The Consistency of the Vedanta Texts
Adhyaya I · 4 padas · 134 sutras
Pada I
Then therefore the enquiry into Brahman.
Commentary (152 paragraphs)
The word 'then' is here to be taken as denoting immediate consecution;
not as indicating the introduction of a new subject to be entered upon;
for the enquiry into Brahman (more literally, the desire of knowing
Brahman) is not of that nature[51]. Nor has the word 'then' the sense of
auspiciousness (or blessing); for a word of that meaning could not be
properly construed as a part of the sentence. The word 'then' rather
acts as an auspicious term by being pronounced and heard merely, while
it denotes at the same time something else, viz. immediate consecution
as said above. That the latter is its meaning follows moreover from the
circumstance that the relation in which the result stands to the
previous topic (viewed as the cause of the result) is non-separate from
the relation of immediate consecution.[52]
If, then, the word 'then' intimates immediate consecution it must be
explained on what antecedent the enquiry into Brahman specially depends;
just as the enquiry into active religious duty (which forms the subject
of the Purva Mima/m/sa) specially depends on the antecedent reading of
the Veda. The reading of the Veda indeed is the common antecedent (for
those who wish to enter on an enquiry into religious duty as well as for
those desirous of knowing Brahman). The special question with regard to
the enquiry into Brahman is whether it presupposes as its antecedent the
understanding of the acts of religious duty (which is acquired by means
of the Purva Mima/m/sa). To this question we reply in the negative,
because for a man who has read the Vedanta-parts of the Veda it is
possible to enter on the enquiry into Brahman even before engaging in
the enquiry into religious duty. Nor is it the purport of the word
'then' to indicate order of succession; a purport which it serves in
other passages, as, for instance, in the one enjoining the cutting off
of pieces from the heart and other parts of the sacrificial animal.[53]
(For the intimation of order of succession could be intended only if the
agent in both cases were the same; but this is not the case), because
there is no proof for assuming the enquiry into religious duty and the
enquiry into Brahman to stand in the relation of principal and
subordinate matter or the relation of qualification (for a certain act)
on the part of the person qualified[54]; and because the result as well
as the object of the enquiry differs in the two cases. The knowledge of
active religious duty has for its fruit transitory felicity, and that
again depends on the performance of religious acts. The enquiry into
Brahman, on the other hand, has for its fruit eternal bliss, and does
not depend on the performance of any acts. Acts of religious duty do not
yet exist at the time when they are enquired into, but are something to
be accomplished (in the future); for they depend on the activity of man.
In the Brahma-mima/m/sa, on the other hand, the object of enquiry, i.e.
Brahman, is something already accomplished (existent),--for it is
eternal,--and does not depend on human energy. The two enquiries differ
moreover in so far as the operation of their respective fundamental
texts is concerned. For the fundamental texts on which active religious
duty depends convey information to man in so far only as they enjoin on
him their own particular subjects (sacrifices, &c.); while the
fundamental texts about Brahman merely instruct man, without laying on
him the injunction of being instructed, instruction being their
immediate result. The case is analogous to that of the information
regarding objects of sense which ensues as soon as the objects are
approximated to the senses. It therefore is requisite that something
should be stated subsequent to which the enquiry into Brahman is
proposed.--Well, then, we maintain that the antecedent conditions are
the discrimination of what is eternal and what is non-eternal; the
renunciation of all desire to enjoy the fruit (of one's actions) both
here and hereafter; the acquirement of tranquillity, self-restraint, and
the other means[55], and the desire of final release. If these
conditions exist, a man may, either before entering on an enquiry into
active religious duty or after that, engage in the enquiry into Brahman
and come to know it; but not otherwise. The word 'then' therefore
intimates that the enquiry into Brahman is subsequent to the acquisition
of the above-mentioned (spiritual) means.
The word 'therefore' intimates a reason. Because the Veda, while
declaring that the fruit of the agnihotra and similar performances which
are means of happiness is non-eternal (as, for instance. Ch. Up. VIII,
1, 6, 'As here on earth whatever has been acquired by action perishes so
perishes in the next world whatever is acquired by acts of religious
duty'), teaches at the same time that the highest aim of man is realised
by the knowledge of Brahman (as, for instance, Taitt. Up. II, 1, 'He who
knows Brahman attains the highest'); therefore the enquiry into Brahman
is to be undertaken subsequently to the acquirement of the mentioned
By Brahman is to be understood that the definition of which will be
given in the next Sutra (I, 1, 2); it is therefore not to be supposed
that the word Brahman may here denote something else, as, for instance,
the brahminical caste. In the Sutra the genitive case ('of Brahman;' the
literal translation of the Sutra being 'then therefore the desire of
knowledge of Brahman') denotes the object, not something generally
supplementary (/s/esha[56]); for the desire of knowledge demands an
object of desire and no other such object is stated.--But why should not
the genitive case be taken as expressing the general complementary
relation (to express which is its proper office)? Even in that case it
might constitute the object of the desire of knowledge, since the
general relation may base itself on the more particular one.--This
assumption, we reply, would mean that we refuse to take Brahman as the
direct object, and then again indirectly introduce it as the object; an
altogether needless procedure.--Not needless; for if we explain the
words of the Sutra to mean 'the desire of knowledge connected with
Brahman' we thereby virtually promise that also all the heads of
discussion which bear on Brahman will be treated.--This reason also, we
reply, is not strong enough to uphold your interpretation. For the
statement of some principal matter already implies all the secondary
matters connected therewith. Hence if Brahman, the most eminent of all
objects of knowledge, is mentioned, this implies already all those
objects of enquiry which the enquiry into Brahman presupposes, and those
objects need therefore not be mentioned, especially in the Sutra.
Analogously the sentence 'there the king is going' implicitly means that
the king together with his retinue is going there. Our interpretation
(according to which the Sutra represents Brahman as the direct object of
knowledge) moreover agrees with Scripture, which directly represents
Brahman as the object of the desire of knowledge; compare, for instance,
the passage, 'That from whence these beings are born, &c., desire to
know that. That is Brahman' (Taitt. Up. III, 1). With passages of this
kind the Sutra only agrees if the genitive case is taken to denote the
object. Hence we do take it in that sense. The object of the desire is
the knowledge of Brahman up to its complete comprehension, desires
having reference to results[57]. Knowledge thus constitutes the means by
which the complete comprehension of Brahman is desired to be obtained.
For the complete comprehension of Brahman is the highest end of man,
since it destroys the root of all evil such as Nescience, the seed of
the entire Sa/m/sara. Hence the desire of knowing Brahman is to be
But, it may be asked, is Brahman known or not known (previously to the
enquiry into its nature)? If it is known we need not enter on an enquiry
concerning it; if it is not known we can not enter on such an enquiry.
We reply that Brahman is known. Brahman, which is all-knowing and
endowed with all powers, whose essential nature is eternal purity,
intelligence, and freedom, exists. For if we consider the derivation of
the word 'Brahman,' from the root b/ri/h, 'to be great,' we at once
understand that eternal purity, and so on, belong to Brahman[58].
Moreover the existence of Brahman is known on the ground of its being
the Self of every one. For every one is conscious of the existence of
(his) Self, and never thinks 'I am not.' If the existence of the Self
were not known, every one would think 'I am not.' And this Self (of
whose existence all are conscious) is Brahman. But if Brahman is
generally known as the Self, there is no room for an enquiry into it!
Not so, we reply; for there is a conflict of opinions as to its special
nature. Unlearned people and the Lokayatikas are of opinion that the
mere body endowed with the quality of intelligence is the Self; others
that the organs endowed with intelligence are the Self; others maintain
that the internal organ is the Self; others, again, that the Self is a
mere momentary idea; others, again, that it is the Void. Others, again
(to proceed to the opinion of such as acknowledge the authority of the
Veda), maintain that there is a transmigrating being different from the
body, and so on, which is both agent and enjoyer (of the fruits of
action); others teach that that being is enjoying only, not acting;
others believe that in addition to the individual souls, there is an
all-knowing, all-powerful Lord[59]. Others, finally, (i.e. the
Vedantins) maintain that the Lord is the Self of the enjoyer (i.e. of
the individual soul whose individual existence is apparent only, the
product of Nescience).
Thus there are many various opinions, basing part of them on sound
arguments and scriptural texts, part of them on fallacious arguments and
scriptural texts misunderstood[60]. If therefore a man would embrace
some one of these opinions without previous consideration, he would bar
himself from the highest beatitude and incur grievous loss. For this
reason the first Sutra proposes, under the designation of an enquiry
into Brahman, a disquisition of the Vedanta-texts, to be carried on with
the help of conformable arguments, and having for its aim the highest
So far it has been said that Brahman is to be enquired into. The
question now arises what the characteristics of that Brahman are, and
the reverend author of the Sutras therefore propounds the following
(Brahman is that) from which the origin, &c. (i.e. the origin,
Commentary (115 paragraphs)
subsistence, and dissolution) of this (world proceed).
The term, &c. implies subsistence and re-absorption. That the origin is
mentioned first (of the three) depends on the declaration of Scripture
as well as on the natural development of a substance. Scripture declares
the order of succession of origin, subsistence, and dissolution in the
passage, Taitt. Up. III, 1, 'From whence these beings are born,' &c. And
with regard to the second reason stated, it is known that a substrate of
qualities can subsist and be dissolved only after it has entered,
through origination, on the state of existence. The words 'of this'
denote that substrate of qualities which is presented to us by
perception and the other means of right knowledge; the genitive case
indicates it to be connected with origin, &c. The words 'from which'
denote the cause. The full sense of the Sutra therefore is: That
omniscient omnipotent cause from which proceed the origin, subsistence,
and dissolution of this world--which world is differentiated by names
and forms, contains many agents and enjoyers, is the abode of the fruits
of actions, these fruits having their definite places, times, and
causes[61], and the nature of whose arrangement cannot even be conceived
by the mind,--that cause, we say, is Brahman. Since the other forms of
existence (such as increase, decline, &c.) are included in origination,
subsistence, and dissolution, only the three latter are referred to in
the Sutra. As the six stages of existence enumerated by Yaska[62] are
possible only during the period of the world's subsistence, it
might--were they referred to in the Sutra--be suspected that what is
meant are not the origin, subsistence, and dissolution (of the world) as
dependent on the first cause. To preclude this suspicion the Sutra is to
be taken as referring, in addition to the world's origination from
Brahman, only to its subsistence in Brahman, and final dissolution into
The origin, &c. of a world possessing the attributes stated above cannot
possibly proceed from anything else but a Lord possessing the stated
qualities; not either from a non-intelligent pradhana[63], or from
atoms, or from non-being, or from a being subject to transmigration[64];
nor, again, can it proceed from its own nature (i.e. spontaneously,
without a cause), since we observe that (for the production of effects)
special places, times, and causes have invariably to be employed.
(Some of) those who maintain a Lord to be the cause of the world[65],
think that the existence of a Lord different from mere transmigrating
beings can be inferred by means of the argument stated just now (without
recourse being had to Scripture at all).--But, it might be said, you
yourself in the Sutra under discussion have merely brought forward the
same argument!--By no means, we reply. The Sutras (i.e. literally 'the
strings') have merely the purpose of stringing together the flowers of
the Vedanta-passages. In reality the Vedanta-passages referred to by the
Sutras are discussed here. For the comprehension of Brahman is effected
by the ascertainment, consequent on discussion, of the sense of the
Vedanta-texts, not either by inference or by the other means of right
knowledge. While, however, the Vedanta-passages primarily declare the
cause of the origin, &c., of the world, inference also, being an
instrument of right knowledge in so far as it does not contradict the
Vedanta-texts, is not to be excluded as a means of confirming the
meaning ascertained. Scripture itself, moreover, allows argumentation;
for the passages, B/ri/. Up. II, 4, 5 ('the Self is to be heard, to be
considered'), and Ch. Up. VI, 14, 2 ('as the man, &c., having been
informed, and being able to judge for himself, would arrive at Gandhara,
in the same way a man who meets with a teacher obtains knowledge'),
declare that human understanding assists Scripture[66].
Scriptural text, &c.[67], are not, in the enquiry into Brahman, the only
means of knowledge, as they are in the enquiry into active duty (i.e. in
the Purva Mima/m/sa), but scriptural texts on the one hand, and
intuition[68], &c., on the other hand, are to be had recourse to
according to the occasion: firstly, because intuition is the final
result of the enquiry into Brahman; secondly, because the object of the
enquiry is an existing (accomplished) substance. If the object of the
knowledge of Brahman were something to be accomplished, there would be
no reference to intuition, and text, &c., would be the only means of
knowledge. The origination of something to be accomplished depends,
moreover, on man since any action either of ordinary life, or dependent
on the Veda may either be done or not be done, or be done in a different
way. A man, for instance, may move on either by means of a horse, or by
means of his feet, or by some other means, or not at all. And again (to
quote examples of actions dependent on the Veda), we meet in Scripture
with sentences such as the following: 'At the atiratra he takes the
sho/d/asin cup,' and 'at the atiratra he does not take the sho/d/asin
cup;' or, 'he makes the oblation after the sun has risen,' and, 'he
makes the oblation when the sun has not yet risen.' Just as in the
quoted instances, injunctions and prohibitions, allowances of optional
procedure, general rules and exceptions have their place, so they would
have their place with regard to Brahman also (if the latter were a thing
to be accomplished). But the fact is that no option is possible as to
whether a substance is to be thus or thus, is to be or not to be. All
option depends on the notions of man; but the knowledge of the real
nature of a thing does not depend on the notions of man, but only on the
thing itself. For to think with regard to a post, 'this is a post or a
man, or something else,' is not knowledge of truth; the two ideas, 'it
is a man or something else,' being false, and only the third idea, 'it
is a post,' which depends on the thing itself, falling under the head of
true knowledge. Thus true knowledge of all existing things depends on
the things themselves, and hence the knowledge of Brahman also depends
altogether on the thing, i.e. Brahman itself.--But, it might be said, as
Brahman is an existing substance, it will be the object of the other
means of right knowledge also, and from this it follows that a
discussion of the Vedanta-texts is purposeless.--This we deny; for as
Brahman is not an object of the senses, it has no connection with those
other means of knowledge. For the senses have, according to their
nature, only external things for their objects, not Brahman. If Brahman
were an object of the senses, we might perceive that the world is
connected with Brahman as its effect; but as the effect only (i.e. the
world) is perceived, it is impossible to decide (through perception)
whether it is connected with Brahman or something else. Therefore the
Sutra under discussion is not meant to propound inference (as the means
of knowing Brahman), but rather to set forth a Vedanta-text.--Which,
then, is the Vedanta-text which the Sutra points at as having to be
considered with reference to the characteristics of Brahman?--It is the
passage Taitt. Up. III, 1, 'Bh/ri/gu Varu/n/i went to his father
Varu/n/a, saying, Sir, teach me Brahman,' &c., up to 'That from whence
these beings are born, that by which, when born, they live, that into
which they enter at their death, try to know that. That is Brahman.' The
sentence finally determining the sense of this passage is found III, 6:
'From bliss these beings are born; by bliss, when born, they live; into
bliss they enter at their death.' Other passages also are to be adduced
which declare the cause to be the almighty Being, whose essential nature
is eternal purity, intelligence, and freedom.
That Brahman is omniscient we have been made to infer from it being
shown that it is the cause of the world. To confirm this conclusion, the
Sutrakara continues as follows:
(The omniscience of Brahman follows) from its being the source of
Commentary (71 paragraphs)
Brahman is the source, i.e. the cause of the great body of Scripture,
consisting of the /Ri/g-veda and other branches, which is supported by
various disciplines (such as grammar, nyaya, pura/n/a, &c.); which
lamp-like illuminates all things; which is itself all-knowing as it
were. For the origin of a body of Scripture possessing the quality of
omniscience cannot be sought elsewhere but in omniscience itself. It is
generally understood that the man from whom some special body of
doctrine referring to one province of knowledge only originates, as, for
instance, grammar from Pa/n/ini possesses a more extensive knowledge
than his work, comprehensive though it be; what idea, then, shall we
have to form of the supreme omniscience and omnipotence of that great
Being, which in sport as it were, easily as a man sends forth his
breath, has produced the vast mass of holy texts known as the
/Ri/g-veda, &c., the mine of all knowledge, consisting of manifold
branches, the cause of the distinction of all the different classes and
conditions of gods, animals, and men! See what Scripture says about him,
'The /Ri/g-veda, &c., have been breathed forth from that great Being'
(B/ri/. Up. II, 4, 10).
Or else we may interpret the Sutra to mean that Scripture consisting of
the /Ri/g-veda, &c., as described above, is the source or cause, i.e.
the means of right knowledge through which we understand the nature of
Brahman. So that the sense would be: through Scripture only as a means
of knowledge Brahman is known to be the cause of the origin, &c., of the
world. The special scriptural passage meant has been quoted under the
preceding Sutra 'from which these beings are born,' &c.--But as the
preceding Sutra already has pointed out a text showing that Scripture is
the source of Brahman, of what use then is the present Sutra?--The words
of the preceding Sutra, we reply, did not clearly indicate the
scriptural passage, and room was thus left for the suspicion that the
origin, &c., of the world were adduced merely as determining an
inference (independent of Scripture). To obviate this suspicion the
Sutra under discussion has been propounded.
But, again, how can it be said that Scripture is the means of knowing
Brahman? Since it has been declared that Scripture aims at action
(according to the Purva Mima/m/sa Sutra I, 2, 1, 'As the purport of
Scripture is action, those scriptural passages whose purport is not
action are purportless'), the Vedanta-passages whose purport is not
action are purportless. Or else if they are to have some sense, they
must either, by manifesting the agent, the divinity or the fruit of the
action, form supplements to the passages enjoining actions, or serve the
purpose of themselves enjoining a new class of actions, such as devout
meditation and the like. For the Veda cannot possibly aim at conveying
information regarding the nature of accomplished substances, since the
latter are the objects of perception and the other means of proof (which
give sufficient information about them; while it is the recognised
object of the Veda to give information about what is not known from
other sources). And if it did give such information, it would not be
connected with things to be desired or shunned, and thus be of no use to
man. For this very reason Vedic passages, such as 'he howled, &c.,'
which at first sight appear purposeless, are shown to have a purpose in
so far as they glorify certain actions (cp. Pu. Mi. Su. I, 2, 7,
'Because they stand in syntactical connection with the injunctions,
therefore their purport is to glorify the injunctions'). In the same way
mantras are shown to stand in a certain relation to actions, in so far
as they notify the actions themselves and the means by which they are
accomplished. So, for instance, the mantra, 'For strength thee (I cut;'
which accompanies the cutting of a branch employed in the
dar/s/apur/n/amasa-sacrifice). In short, no Vedic passage is seen or can
be proved to have a meaning but in so far as it is related to an action.
And injunctions which are defined as having actions for their objects
cannot refer to accomplished existent things. Hence we maintain that the
Vedanta-texts are mere supplements to those passages which enjoin
actions; notifying the agents, divinities, and results connected with
those actions. Or else, if this be not admitted, on the ground of its
involving the introduction of a subject-matter foreign to the
Vedanta-texts (viz. the subject-matter of the Karmaka/nd/a of the Veda),
we must admit (the second of the two alternatives proposed above viz.)
that the Vedanta-texts refer to devout meditation (upasana) and similar
actions which are mentioned in those very (Vedanta) texts. The result of
all of which is that Scripture is not the source of Brahman.
To this argumentation the Sutrakara replies as follows:
But that (Brahman is to be known from Scripture), because it is
Commentary (731 paragraphs)
connected (with the Vedanta-texts) as their purport.
The word 'but' is meant to rebut the purva-paksha (the prima facie view
as urged above). That all-knowing, all-powerful Brahman, which is the
cause of the origin, subsistence, and dissolution of the world, is known
from the Vedanta-part of Scripture. How? Because in all the
Vedanta-texts the sentences construe in so far as they have for their
purport, as they intimate that matter (viz. Brahman). Compare, for
instance, 'Being only this was in the beginning, one, without a second'
(Ch. Up. VI, 2, 1); 'In the beginning all this was Self, one only' (Ait.
Ar. II, 4, 1, 1); 'This is the Brahman without cause and without effect,
without anything inside or outside; this Self is Brahman perceiving
everything' (B/ri/. Up. II, 5, 19); 'That immortal Brahman is before'
(Mu. Up. II, 2, 11); and similar passages. If the words contained in
these passages have once been determined to refer to Brahman, and their
purport is understood thereby, it would be improper to assume them to
have a different sense; for that would involve the fault of abandoning
the direct statements of the text in favour of mere assumptions. Nor can
we conclude the purport of these passages to be the intimation of the
nature of agents, divinities, &c. (connected with acts of religious
duty); for there are certain scriptural passages which preclude all
actions, actors, and fruits, as, for instance, B/ri/. Up. II, 4, 13,
'Then by what should he see whom?' (which passage intimates that there
is neither an agent, nor an object of action, nor an instrument.) Nor
again can Brahman, though it is of the nature of an accomplished thing,
be the object of perception and the other means of knowledge; for the
fact of everything having its Self in Brahman cannot be grasped without
the aid of the scriptural passage 'That art thou' (Ch. Up. VI, 8, 7).
Nor can it rightly be objected that instruction is purportless if not
connected with something either to be striven after or shunned; for from
the mere comprehension of Brahman's Self, which is not something either
to be avoided or endeavoured after, there results cessation of all pain,
and thereby the attainment of man's highest aim. That passages notifying
certain divinities, and so on, stand in subordinate relation to acts of
devout meditation mentioned in the same chapters may readily be
admitted. But it is impossible that Brahman should stand in an analogous
relation to injunctions of devout meditation, for if the knowledge of
absolute unity has once arisen there exists no longer anything to be
desired or avoided, and thereby the conception of duality, according to
which we distinguish actions, agents, and the like, is destroyed. If the
conception of duality is once uprooted by the conception of absolute
unity, it cannot arise again, and so no longer be the cause of Brahman
being looked upon as the complementary object of injunctions of
devotion. Other parts of the Veda may have no authority except in so far
as they are connected with injunctions; still it is impossible to impugn
on that ground the authoritativeness of passages conveying the knowledge
of the Self; for such passages have their own result. Nor, finally, can
the authoritativeness of the Veda be proved by inferential reasoning so
that it would be dependent on instances observed elsewhere. From all
which it follows that the Veda possesses authority as a means of right
knowledge of Brahman.
Here others raise the following objection:--Although the Veda is the
means of gaining a right knowledge of Brahman, yet it intimates Brahman
only as the object of certain injunctions, just as the information which
the Veda gives about the sacrificial post, the ahavaniya-fire and other
objects not known from the practice of common life is merely
supplementary to certain injunctions[69]. Why so? Because the Veda has
the purport of either instigating to action or restraining from it. For
men fully acquainted with the object of the Veda have made the following
declaration, 'The purpose of the Veda is seen to be the injunction of
actions' (Bhashya on Jaimini Sutra I, 1, 1); 'Injunction means passages
impelling to action' (Bh. on Jaim. Su. I, 1, 2); 'Of this (viz. active
religious duty) the knowledge comes from injunction' (part of Jaim. Su.
I, 1, 5); 'The (words) denoting those (things) are to be connected with
(the injunctive verb of the vidhi-passage) whose purport is action'
(Jaim. Su. I, 1, 25); 'As action is the purport of the Veda, whatever
does not refer to action is purportless' (Jaim. Su. I, 2, 1). Therefore
the Veda has a purport in so far only as it rouses the activity of man
with regard to some actions and restrains it with regard to others;
other passages (i.e. all those passages which are not directly
injunctive) have a purport only in so far as they supplement injunctions
and prohibitions. Hence the Vedanta-texts also as likewise belonging to
the Veda can have a meaning in the same way only. And if their aim is
injunction, then just as the agnihotra-oblation and other rites are
enjoined as means for him who is desirous of the heavenly world, so the
knowledge of Brahman is enjoined as a means for him who is desirous of
immortality.--But--somebody might object--it has been declared that
there is a difference in the character of the objects enquired into, the
object of enquiry in the karma-ka/nd/a (that part of the Veda which
treats of active religious duty) being something to be accomplished,
viz. duty, while here the object is the already existent absolutely
accomplished Brahman. From this it follows that the fruit of the
knowledge of Brahman must be of a different nature from the fruit of the
knowledge of duty which depends on the performance of actions[70].--We
reply that it must not be such because the Vedanta-texts give
information about Brahman only in so far as it is connected with
injunctions of actions. We meet with injunctions of the following kind,
'Verily the Self is to be seen' (B/ri/. Up. II, 4, 5); 'The Self which
is free from sin that it is which we must search out, that it is which
we must try to understand' (Ch. Up. VIII, 7, 1); 'Let a man worship him
as Self' (B/ri/. Up. I, 4, 7); 'Let a man worship the Self only as his
true state' (B/ri/. Up. I, 4, 15); 'He who knows Brahman becomes
Brahman' (Mu. Up. III, 2, 9). These injunctions rouse in us the desire
to know what that Brahman is. It, therefore, is the task of the
Vedanta-texts to set forth Brahman's nature, and they perform that task
by teaching us that Brahman is eternal, all-knowing, absolutely
self-sufficient, ever pure, intelligent and free, pure knowledge,
absolute bliss. From the devout meditation on this Brahman there results
as its fruit, final release, which, although not to be discerned in the
ordinary way, is discerned by means of the /s/astra. If, on the other
hand, the Vedanta-texts were considered to have no reference to
injunctions of actions, but to contain statements about mere
(accomplished) things, just as if one were saying 'the earth comprises
seven dvipas,' 'that king is marching on,' they would be purportless,
because then they could not possibly be connected with something to be
shunned or endeavoured after.--Perhaps it will here be objected that
sometimes a mere statement about existent things has a purpose, as, for
instance, the affirmation, 'This is a rope, not a snake,' serves the
purpose of removing the fear engendered by an erroneous opinion, and
that so likewise the Vedanta-passages making statements about the
non-transmigrating Self, have a purport of their own (without reference
to any action), viz. in so far as they remove the erroneous opinion of
the Self being liable to transmigration.--We reply that this might be so
if just as the mere hearing of the true nature of the rope dispels the
fear caused by the imagined snake, so the mere hearing of the true
nature of Brahman would dispel the erroneous notion of one's being
subject to transmigration. But this is not the case; for we observe that
even men to whom the true nature of Brahman has been stated continue to
be affected by pleasure, pain, and the other qualities attaching to the
transmigratory condition. Moreover, we see from the passage, /Bri/. Up.
II, 4, 5, 'The Self is to be heard, to be considered, to be reflected
upon,' that consideration and reflection have to follow the mere
hearing. From all this it results that the sastra can be admitted as a
means of knowing Brahman in so far only as the latter is connected with
To all this, we, the Vedantins, make the following reply:--The preceding
reasoning is not valid, on account of the different nature of the fruits
of actions on the one side, and of the knowledge of Brahman on the other
side. The enquiry into those actions, whether of body, speech, or mind,
which are known from /S/ruti and Sm/ri/ti, and are comprised under the
name 'religious duty' (dharma), is carried on in the Jaimini Sutra,
which begins with the words 'then therefore the enquiry into duty;' the
opposite of duty also (adharma), such as doing harm, &c., which is
defined in the prohibitory injunctions, forms an object of enquiry to
the end that it may be avoided. The fruits of duty, which is good, and
its opposite, which is evil, both of which are defined by original Vedic
statements, are generally known to be sensible pleasure and pain, which
make themselves felt to body, speech, and mind only, are produced by the
contact of the organs of sense with the objects, and affect all animate
beings from Brahman down to a tuft of grass. Scripture, agreeing with
observation, states that there are differences in the degree of pleasure
of all embodied creatures from men upward to Brahman. From those
differences it is inferred that there are differences in the degrees of
the merit acquired by actions in accordance with religious duty;
therefrom again are inferred differences in degree between those
qualified to perform acts of religious duty. Those latter differences
are moreover known to be affected by the desire of certain results
(which entitles the man so desirous to perform certain religious acts),
worldly possessions, and the like. It is further known from Scripture
that those only who perform sacrifices proceed, in consequence of the
pre-eminence of their knowledge and meditation, on the northern path (of
the sun; Ch. Up. V, 10, 1), while mere minor offerings, works of public
utility and alms, only lead through smoke and the other stages to the
southern path. And that there also (viz. in the moon which is finally
reached by those who have passed along the southern path) there are
degrees of pleasure and the means of pleasure is understood from the
passage 'Having dwelt there till their works are consumed.' Analogously
it is understood that the different degrees of pleasure which are
enjoyed by the embodied creatures, from man downward to the inmates of
hell and to immovable things, are the mere effects of religious merit as
defined in Vedic injunctions. On the other hand, from the different
degrees of pain endured by higher and lower embodied creatures, there is
inferred difference of degree in its cause, viz. religious demerit as
defined in the prohibitory injunctions, and in its agents. This
difference in the degree of pain and pleasure, which has for its
antecedent embodied existence, and for its cause the difference of
degree of merit and demerit of animated beings, liable to faults such as
ignorance and the like, is well known--from /S/ruti, Sm/ri/ti, and
reasoning--to be non-eternal, of a fleeting, changing nature
(sa/m/sara). The following text, for instance, 'As long as he is in the
body he cannot get free from pleasure and pain' (Ch. Up. VIII, 12, 1),
refers to the sa/m/sara-state as described above. From the following
passage, on the other hand, 'When he is free from the body then neither
pleasure nor pain touches him,' which denies the touch of pain or
pleasure, we learn that the unembodied state called 'final release'
(moksha) is declared not to be the effect of religious merit as defined
by Vedic injunctions. For if it were the effect of merit it would not be
denied that it is subject to pain and pleasure. Should it be said that
the very circumstance of its being an unembodied state is the effect of
merit, we reply that that cannot be, since Scripture declares that state
to be naturally and originally an unembodied one. 'The wise who knows
the Self as bodiless within the bodies, as unchanging among changing
things, as great and omnipresent does never grieve' (Ka. Up. II, 22);
'He is without breath, without mind, pure' (Mu. Up. II, 1, 2); 'That
person is not attached to anything' (B/ri/. Up. IV, 3, 15)[71]. All
which passages establish the fact that so-called release differs from
all the fruits of action, and is an eternally and essentially
disembodied state. Among eternal things, some indeed may be 'eternal,
although changing' (pari/n/aminitya), viz. those, the idea of whose
identity is not destroyed, although they may undergo changes; such, for
instance, are earth and the other elements in the opinion of those who
maintain the eternity of the world, or the three gu/n/as in the opinion
of the Sa@nkhyas. But this (moksha) is eternal in the true sense, i.e.
eternal without undergoing any changes (ku/ta/sthanitya), omnipresent as
ether, free from all modifications, absolutely self-sufficient, not
composed of parts, of self-luminous nature. That bodiless entity in
fact, to which merit and demerit with their consequences and threefold
time do not apply, is called release; a definition agreeing with
scriptural passages, such as the following: 'Different from merit and
demerit, different from effect and cause, different from past and
future' (Ka. Up. I, 2, 14). It[72] (i.e. moksha) is, therefore, the same
as Brahman in the enquiry into which we are at present engaged. If
Brahman were represented as supplementary to certain actions, and
release were assumed to be the effect of those actions, it would be
non-eternal, and would have to be considered merely as something holding
a pre-eminent position among the described non-eternal fruits of actions
with their various degrees. But that release is something eternal is
acknowledged by whoever admits it at all, and the teaching concerning
Brahman can therefore not be merely supplementary to actions.
There are, moreover, a number of scriptural passages which declare
release to follow immediately on the cognition of Brahman, and which
thus preclude the possibility of an effect intervening between the two;
for instance, 'He who knows Brahman becomes Brahman' (Mu. Up. III, 2,
9); 'All his works perish when He has been beheld, who is the higher and
the lower' (Mu. Up. II, 2, 8); 'He who knows the bliss of Brahman fears
nothing' (Taitt. Up. II, 9); 'O Janaka, you have indeed reached
fearlessness' (B/ri/. Up. IV, 2, 4); 'That Brahman knew its Self only,
saying, I am Brahman. From it all this sprang' (B/ri/. Up. I, 4, 10);
'What sorrow, what trouble can there be to him who beholds that unity?'
(Is. Up. 7.) We must likewise quote the passage,--B/ri/. Up. I, 4, 10,
('Seeing this the /Ri/shi Vamadeva understood: I was Manu, I was the
sun,') in order to exclude the idea of any action taking place between
one's seeing Brahman and becoming one with the universal Self; for that
passage is analogous to the following one, 'standing he sings,' from
which we understand that no action due to the same agent intervenes
between the standing and the singing. Other scriptural passages show
that the removal of the obstacles which lie in the way of release is the
only fruit of the knowledge of Brahman; so, for instance, 'You indeed
are our father, you who carry us from our ignorance to the other shore'
(Pr. Up. VI, 8); 'I have heard from men like you that he who knows the
Self overcomes grief. I am in grief. Do, Sir, help me over this grief of
mine' (Ch. Up. VII, 1, 3); 'To him after his faults had been rubbed out,
the venerable Sanatkumara showed the other side of darkness' (Ch. Up.
VII, 26, 2). The same is the purport of the Sutra, supported by
arguments, of (Gautama) Akarya, 'Final release results from the
successive removal of wrong knowledge, faults, activity, birth, pain,
the removal of each later member of the series depending on the removal
of the preceding member' (Nyay. Su. I, i, 2); and wrong knowledge itself
is removed by the knowledge of one's Self being one with the Self of
Nor is this knowledge of the Self being one with Brahman a mere
(fanciful) combination[73], as is made use of, for instance, in the
following passage, 'For the mind is endless, and the Vi/s/vedevas are
endless, and he thereby gains the endless world' (B/ri/. Up. III, 1,
9)[74]; nor is it an (in reality unfounded) ascription
(superimposition)[75], as in the passages, 'Let him meditate on mind as
Brahman,' and 'Aditya is Brahman, this is the doctrine' (Ch. Up. III,
18, 1; 19, 1), where the contemplation as Brahman is superimposed on the
mind, Aditya and so on; nor, again, is it (a figurative conception of
identity) founded on the connection (of the things viewed as identical)
with some special activity, as in the passage, 'Air is indeed the
absorber; breath is indeed the absorber[76]' (Ch. Up. IV, 3, 1; 3); nor
is it a mere (ceremonial) purification of (the Self constituting a
subordinate member) of an action (viz. the action of seeing, &c.,
Brahman), in the same way as, for instance, the act of looking at the
sacrificial butter[77]. For if the knowledge of the identity of the Self
and Brahman were understood in the way of combination and the like,
violence would be done thereby to the connection of the words whose
object, in certain passages, it clearly is to intimate the fact of
Brahman and the Self being really identical; so, for instance, in the
following passages, 'That art thou' (Ch. Up. VI, 8, 7); 'I am Brahman'
(B/ri/. Up. I, 4, 10); 'This Self is Brahman' (B/ri/. Up. II, 5, 19).
And other texts which declare that the fruit of the cognition of Brahman
is the cessation of Ignorance would be contradicted thereby; so, for
instance, 'The fetter of the heart is broken, all doubts are solved'
(Mu. Up. II, 2, 8). Nor, finally, would it be possible, in that case,
satisfactorily to explain the passages which speak of the individual
Self becoming Brahman: such as 'He who knows Brahman becomes Brahman'
(Mu. Up. III, 2, 9). Hence the knowledge of the unity of Brahman and the
Self cannot be of the nature of figurative combination and the like. The
knowledge of Brahman does, therefore, not depend on the active energy of
man, but is analogous to the knowledge of those things which are the
objects of perception, inference, and so on, and thus depends on the
object of knowledge only. Of such a Brahman or its knowledge it is
impossible to establish, by reasoning, any connection with actions.
Nor, again, can we connect Brahman with acts by representing it as the
object of the action of knowing. For that it is not such is expressly
declared in two passages, viz. 'It is different from the known and again
above (i.e. different from) the unknown' (Ken. Up. I, 3); and 'How
should he know him by whom he knows all this?' (B/ri/. Up. II, 4, 13.)
In the same way Brahman is expressly declared not to be the object of
the act of devout meditation, viz. in the second half of the verse, Ken.
Up. I, 5, whose first half declares it not to be an object (of speech,
mind, and so on), 'That which is not proclaimed by speech, by which
speech is proclaimed, that only know to be Brahman, not that on which
people devoutly meditate as this.' If it should be objected that if
Brahman is not an object (of speech, mind, &c.) the sastra can
impossibly be its source, we refute this objection by the remark that
the aim of the sastra is to discard all distinctions fictitiously
created by Nescience. The sastra's purport is not to represent Brahman
definitely as this or that object, its purpose is rather to show that
Brahman as the eternal subject (pratyagatman, the inward Self) is never
an object, and thereby to remove the distinction of objects known,
knowers, acts of knowledge, &c., which is fictitiously created by
Nescience. Accordingly the sastra says, 'By whom it is not thought by
him it is thought, by whom it is thought he does not know it; unknown by
those who know it, it is known by those who do not know it' (Ken. Up.
II, 3); and 'Thou couldst not see the seer of sight, thou couldst not
hear the hearer of hearing, nor perceive the perceiver of perception,
nor know the knower of knowledge' (B/ri/. Up. III, 4, 2). As thereby
(i.e. by the knowledge derived from the sastra) the imagination of the
transitoriness of Release which is due to Nescience is discarded, and
Release is shown to be of the nature of the eternally free Self, it
cannot be charged with the imperfection of non-eternality. Those, on the
other hand, who consider Release to be something to be effected properly
maintain that it depends on the action of mind, speech, or body. So,
likewise, those who consider it to be a mere modification.
Non-eternality of Release is the certain consequence of these two
opinions; for we observe in common life that things which are
modifications, such as sour milk and the like, and things which are
effects, such as jars, &c., are non-eternal. Nor, again, can it be said
that there is a dependance on action in consequence of (Brahman or
Release) being something which is to be obtained[78]; for as Brahman
constitutes a person's Self it is not something to be attained by that
person. And even if Brahman were altogether different from a person's
Self still it would not be something to be obtained; for as it is
omnipresent it is part of its nature that it is ever present to every
one, just as the (all-pervading) ether is. Nor, again, can it be
maintained that Release is something to be ceremonially purified, and as
such depends on an activity. For ceremonial purification (sa/m/skara)
results either from the accretion of some excellence or from the removal
of some blemish. The former alternative does not apply to Release as it
is of the nature of Brahman, to which no excellence can be added; nor,
again, does the latter alternative apply, since Release is of the nature
of Brahman, which is eternally pure.--But, it might be said, Release
might be a quality of the Self which is merely hidden and becomes
manifest on the Self being purified by some action; just as the quality
of clearness becomes manifest in a mirror when the mirror is cleaned by
means of the action of rubbing.--This objection is invalid, we reply,
because the Self cannot be the abode of any action. For an action cannot
exist without modifying that in which it abides. But if the Self were
modified by an action its non-eternality would result therefrom, and
texts such as the following, 'unchangeable he is called,' would thus be
stultified; an altogether unacceptable result. Hence it is impossible to
assume that any action should abide in the Self. On the other hand, the
Self cannot be purified by actions abiding in something else as it
stands in no relation to that extraneous something. Nor will it avail to
point out (as a quasi-analogous case) that the embodied Self (dehin, the
individual soul) is purified by certain ritual actions which abide in
the body, such as bathing, rinsing one's mouth, wearing the sacrificial
thread, and the like. For what is purified by those actions is that Self
merely which is joined to the body, i.e. the Self in so far as it is
under the power of Nescience. For it is a matter of perception that
bathing and similar actions stand in the relation of inherence to the
body, and it is therefore only proper to conclude that by such actions
only that something is purified which is joined to the body. If a person
thinks 'I am free from disease,' he predicates health of that entity
only which is connected with and mistakenly identifies itself with the
harmonious condition of matter (i.e. the body) resulting from
appropriate medical treatment applied to the body (i.e. the 'I'
constituting the subject of predication is only the individual embodied
Self). Analogously that I which predicates of itself, that it is
purified by bathing and the like, is only the individual soul joined to
the body. For it is only this latter principle of egoity
(aha/m/kart/ri/), the object of the notion of the ego and the agent in
all cognition, which accomplishes all actions and enjoys their results.
Thus the mantras also declare, 'One of them eats the sweet fruit, the
other looks on without eating' (Mu. Up. III, 1, 1); and 'When he is in
union with the body, the senses, and the mind, then wise people call him
the Enjoyer' (Ka. Up. III, 1, 4). Of Brahman, on the other hand, the two
following passages declare that it is incapable of receiving any
accretion and eternally pure, 'He is the one God, hidden in all beings,
all-pervading, the Self within all beings, watching over all works,
dwelling in all beings, the witness, the perceiver, the only one; free
from qualities' (/S/v. Up. VI, 11); and 'He pervaded all, bright,
incorporeal, scatheless, without muscles, pure, untouched by evil'
(I/s/. Up. 8). But Release is nothing but being Brahman. Therefore
Release is not something to be purified. And as nobody is able to show
any other way in which Release could be connected with action, it is
impossible that it should stand in any, even the slightest, relation to
any action, excepting knowledge.
But, it will be said here, knowledge itself is an activity of the mind.
By no means, we reply; since the two are of different nature. An action
is that which is enjoined as being independent of the nature of existing
things and dependent on the energy of some person's mind; compare, for
instance, the following passages, 'To whichever divinity the offering is
made on that one let him meditate when about to say vasha/t/' (Ait.
Brahm. III, 8, 1); and 'Let him meditate in his mind on the sandhya.'
Meditation and reflection are indeed mental, but as they depend on the
(meditating, &c.) person they may either be performed or not be
performed or modified. Knowledge, on the other hand, is the result of
the different means of (right) knowledge, and those have for their
objects existing things; knowledge can therefore not be either made or
not made or modified, but depends entirely on existing things, and not
either on Vedic statements or on the mind of man. Although mental it
thus widely differs from meditation and the like.
The meditation, for instance, on man and woman as fire, which is founded
on Ch. Up. V, 7, 1; 8, 1, 'The fire is man, O Gautama; the fire is
woman, O Gautama,' is on account of its being the result of a Vedic
statement, merely an action and dependent on man; that conception of
fire, on the other hand, which refers to the well-known (real) fire, is
neither dependent on Vedic statements nor on man, but only on a real
thing which is an object of perception; it is therefore knowledge and
not an action. The same remark applies to all things which are the
objects of the different means of right knowledge. This being thus that
knowledge also which has the existent Brahman for its object is not
dependent on Vedic injunction. Hence, although imperative and similar
forms referring to the knowledge of Brahman are found in the Vedic
texts, yet they are ineffective because they refer to something which
cannot be enjoined, just as the edge of a razor becomes blunt when it is
applied to a stone. For they have for their object something which can
neither be endeavoured after nor avoided.--But what then, it will be
asked, is the purport of those sentences which, at any rate, have the
appearance of injunctions; such as, 'The Self is to be seen, to be heard
about?'--They have the purport, we reply, of diverting (men) from the
objects of natural activity. For when a man acts intent on external
things, and only anxious to attain the objects of his desire and to
eschew the objects of his aversion, and does not thereby reach the
highest aim of man although desirous of attaining it; such texts as the
one quoted divert him from the objects of natural activity and turn the
stream of his thoughts on the inward (the highest) Self. That for him
who is engaged in the enquiry into the Self, the true nature of the Self
is nothing either to be endeavoured after or to be avoided, we learn
from texts such as the following: 'This everything, all is that Self'
(B/ri/, Up. II, 4, 6); 'But when the Self only is all this, how should
he see another, how should he know another, how should he know the
knower?' (B/ri/. Up. IV, 5, 15); 'This Self is Brahman' (B/ri/. Up. II,
5, 19). That the knowledge of Brahman refers to something which is not a
thing to be done, and therefore is not concerned either with the pursuit
or the avoidance of any object, is the very thing we admit; for just
that constitutes our glory, that as soon as we comprehend Brahman, all
our duties come to an end and all our work is over. Thus /S/ruti says,
'If a man understands the Self, saying, "I am he," what could he wish or
desire that he should pine after the body?' (B/ri/. Up. IV, 4, 12.) And
similarly Sm/ri/ti declares, 'Having understood this the understanding
man has done with all work, O Bharata' (Bha. Gita XV, 20). Therefore
Brahman is not represented as the object of injunctions.
We now proceed to consider the doctrine of those who maintain that there
is no part of the Veda which has the purport of making statements about
mere existent things, and is not either an injunction or a prohibition,
or supplementary to either. This opinion is erroneous, because the soul
(purusha), which is the subject of the Upanishads, does not constitute a
complement to anything else. Of that soul which is to be comprehended
from the Upanishads only, which is non-transmigratory, Brahman,
different in nature from the four classes of substances[79], which forms
a topic of its own and is not a complement to anything else; of that
soul it is impossible to say that it is not or is not apprehended; for
the passage, 'That Self is to be described by No, no!' (B/ri/. Up. III,
9, 26) designates it as the Self, and that the Self is cannot be denied.
The possible objection that there is no reason to maintain that the soul
is known from the Upanishads only, since it is the object of
self-consciousness, is refuted by the fact that the soul of which the
Upanishads treat is merely the witness of that (i.e. of the object of
self-consciousness, viz. the jivatman). For neither from that part of
the Veda which enjoins works nor from reasoning, anybody apprehends that
soul which, different from the agent that is the object of
self-consciousness, merely witnesses it; which is permanent in all
(transitory) beings; uniform; one; eternally unchanging; the Self of
everything. Hence it can neither be denied nor be represented as the
mere complement of injunctions; for of that very person who might deny
it it is the Self. And as it is the Self of all, it can neither be
striven after nor avoided. All perishable things indeed perish, because
they are mere modifications, up to (i.e. exclusive of) the soul. But the
soul is imperishable[80], as there is no cause why it should perish; and
eternally unchanging, as there is no cause for its undergoing any
modification; hence it is in its essence eternally pure and free. And
from passages, such as 'Beyond the soul there is nothing; this is the
goal, the highest road' (Ka. Up. I, 3, 11), and 'That soul, taught in
the Upanishads, I ask thee' (B/ri/. Up. III, 9, 26), it appears that the
attribute of resting on the Upanishads is properly given to the soul, as
it constitutes their chief topic. To say, therefore, that there is no
portion of the Veda referring to existing things, is a mere bold
With regard to the quotations made of the views of men acquainted with
the purport of the /S/astra (who alone were stated to have declared that
the Veda treats of actions) it is to be understood that they, having to
do with the enquiry into duty, refer to that part of the /S/astra which
consists of injunctions and prohibitions. With regard to the other
passage quoted ('as action is the purport of the Veda, whatever does not
refer to action is purportless') we remark that if that passage were
taken in an absolutely strict sense (when it would mean that only those
words which denote action have a meaning), it would follow that all
information about existent things is meaningless[81]. If, on the other
hand, the Veda--in addition to the injunctions of activity and cessation
of activity--does give information about existent things as being
subservient to some action to be accomplished, why then should it not
give information also about the existent eternally unchangeable Self?
For an existent thing, about which information is given, does not become
an act (through being stated to be subservient to an act).--But, it will
be said, although existent things are not acts, yet, as they are
instrumental to action, the information given about such things is
merely subservient to action.--This, we reply, does not matter; for
although the information may be subservient to action, the things
themselves about which information is given are already intimated
thereby as things which have the power of bringing about certain
actions. Their final end (prayojana) indeed may be subserviency to some
action, but thereby they do not cease to be, in the information given
about them, intimated in themselves.--Well, and if they are thus
intimated, what is gained thereby for your purpose[82]? We reply that
the information about the Self, which is an existing thing not
comprehended from other sources, is of the same nature (as the
information about other existent things); for by the comprehension of
the Self a stop is put to all false knowledge, which is the cause of
transmigration, and thus a purpose is established which renders the
passages relative to Brahman equal to those passages which give
information about things instrumental to actions. Moreover, there are
found (even in that part of the Veda which treats of actions) such
passages as 'a Brahma/n/a is not to be killed,' which teach abstinence
from certain actions. Now abstinence from action is neither action nor
instrumental to action. If, therefore, the tenet that all those passages
which do not express action are devoid of purport were insisted on, it
would follow that all such passages as the one quoted, which teach
abstinence from action, are devoid of purport--a consequence which is of
course unacceptable. Nor, again, can the connexion in which the word
'not' stands with the action expressed by the verb 'is to be
killed'--which action is naturally established[83]--be used as a reason
for assuming that 'not' denotes an action non-established elsewhere[84],
different from the state of mere passivity implied in the abstinence
from the act of killing. For the peculiar function of the particle 'not'
is to intimate the idea of the non-existence of that with which it is
connected, and the conception of the non-existence (of something to be
done) is the cause of the state of passivity. (Nor can it be objected
that, as soon as that momentary idea has passed away, the state of
passivity will again make room for activity; for) that idea itself
passes away (only after having completely destroyed the natural impulse
prompting to the murder of a Brahma/n/a, &c., just as a fire is
extinguished only after having completely consumed its fuel). Hence we
are of opinion that the aim of prohibitory passages, such as 'a
Brahma/n/a is not to be killed,' is a merely passive state, consisting
in the abstinence from some possible action; excepting some special
cases, such as the so-called Prajapati-vow, &c.[85] Hence the charge of
want of purpose is to be considered as referring (not to the
Vedanta-passages, but only) to such statements about existent things as
are of the nature of legends and the like, and do not serve any purpose
The allegation that a mere statement about an actually existent thing
not connected with an injunction of something to be done, is purposeless
(as, for instance, the statement that the earth contains seven dvipas)
has already been refuted on the ground that a purpose is seen to exist
in some such statements, as, for instance, 'this is not a snake, but a
rope.'--But how about the objection raised above that the information
about Brahman cannot be held to have a purpose in the same way as the
statement about a rope has one, because a man even after having heard
about Brahman continues to belong to this transmigratory world?--We
reply as follows: It is impossible to show that a man who has once
understood Brahman to be the Self, belongs to the transmigratory world
in the same sense as he did before, because that would be contrary to
the fact of his being Brahman. For we indeed observe that a person who
imagines the body, and so on, to constitute the Self, is subject to fear
and pain, but we have no right to assume that the same person after
having, by means of the Veda, comprehended Brahman to be the Self, and
thus having got over his former imaginings, will still in the same
manner be subject to pain and fear whose cause is wrong knowledge. In
the same way we see that a rich householder, puffed up by the conceit of
his wealth, is grieved when his possessions are taken from him; but we
do not see that the loss of his wealth equally grieves him after he has
once retired from the world and put off the conceit of his riches. And,
again, we see that a person possessing a pair of beautiful earrings
derives pleasure from the proud conceit of ownership; but after he has
lost the earrings and the conceit established thereon, the pleasure
derived from them vanishes. Thus /S/ruti also declares, 'When he is free
from the body, then neither pleasure nor pain touches him' (Ch. Up.
VIII, 12, 1). If it should be objected that the condition of being free
from the body follows on death only, we demur, since the cause of man
being joined to the body is wrong knowledge. For it is not possible to
establish the state of embodiedness upon anything else but wrong
knowledge. And that the state of disembodiedness is eternal on account
of its not having actions for its cause, we have already explained. The
objection again, that embodiedness is caused by the merit and demerit
effected by the Self (and therefore real), we refute by remarking that
as the (reality of the) conjunction of the Self with the body is itself
not established, the circumstance of merit and demerit being due to the
action of the Self is likewise not established; for (if we should try to
get over this difficulty by representing the Self's embodiedness as
caused by merit and demerit) we should commit the logical fault of
making embodiedness dependent on merit and demerit, and again merit and
demerit on embodiedness. And the assumption of an endless retrogressive
chain (of embodied states and merit and demerit) would be no better than
a chain of blind men (who are unable to lead one another). Moreover, the
Self can impossibly become an agent, as it cannot enter into intimate
relation to actions. If it should be said that the Self may be
considered as an agent in the same way as kings and other great people
are (who without acting themselves make others act) by their mere
presence, we deny the appositeness of this instance; for kings may
become agents through their relation to servants whom they procure by
giving them wages, &c., while it is impossible to imagine anything,
analogous to money, which could be the cause of a connexion between the
Self as lord and the body, and so on (as servants). Wrong imagination,
on the other hand, (of the individual Self, considering itself to be
joined to the body,) is a manifest reason of the connexion of the two
(which is not based on any assumption). This explains also in how far
the Self can be considered as the agent in sacrifices and similar
acts[86]. Here it is objected that the Self's imagination as to the
body, and so on, belonging to itself is not false, but is to be
understood in a derived (figurative) sense. This objection we invalidate
by the remark that the distinction of derived and primary senses of
words is known to be applicable only where an actual difference of
things is known to exist. We are, for instance, acquainted with a
certain species of animals having a mane, and so on, which is the
exclusive primary object of the idea and word 'lion,' and we are
likewise acquainted with persons possessing in an eminent degree certain
leonine qualities, such as fierceness, courage, &c.; here, a well
settled difference of objects existing, the idea and the name 'lion' are
applied to those persons in a derived or figurative sense. In those
cases, however, where the difference of the objects is not well
established, the transfer of the conception and name of the one to the
other is not figurative, but simply founded on error. Such is, for
instance, the case of a man who at the time of twilight does not discern
that the object before him is a post, and applies to it the conception
and designation of a man; such is likewise the case of the conception
and designation of silver being applied to a shell of mother-of-pearl
somehow mistaken for silver. How then can it be maintained that the
application of the word and the conception of the Ego to the body, &c.,
which application is due to the non-discrimination of the Self and the
Not-Self, is figurative (rather than simply false)? considering that
even learned men who know the difference of the Self and the Not-Self
confound the words and ideas just as common shepherds and goatherds do.
As therefore the application of the conception of the Ego to the body on
the part of those who affirm the existence of a Self different from the
body is simply false, not figurative, it follows that the embodiedness
of the Self is (not real but) caused by wrong conception, and hence that
the person who has reached true knowledge is free from his body even
while still alive. The same is declared in the /S/ruti passages
concerning him who knows Brahman: 'And as the slough of a snake lies on
an ant-hill, dead and cast away, thus lies this body; but that
disembodied immortal spirit is Brahman only, is only light' (B/ri/. Up.
IV, 4, 7); and 'With eyes he is without eyes as it were, with ears
without ears as it were, with speech without speech as it were, with a
mind without mind as it were, with vital airs without vital airs as it
were.' Sm/ri/ti also, in the passage where the characteristic marks are
enumerated of one whose mind is steady (Bha. Gita II, 54), declares that
he who knows is no longer connected with action of any kind. Therefore
the man who has once comprehended Brahman to be the Self, does not
belong to this transmigratory world as he did before. He, on the other
hand, who still belongs to this transmigratory world as before, has not
comprehended Brahman to be the Self. Thus there remain no unsolved
contradictions.
With reference again to the assertion that Brahman is not fully
determined in its own nature, but stands in a complementary relation to
injunctions, because the hearing about Brahman is to be followed by
consideration and reflection, we remark that consideration and
reflection are themselves merely subservient to the comprehension of
Brahman. If Brahman, after having been comprehended, stood in a
subordinate relation to some injunctions, it might be said to be merely
supplementary. But this is not the case, since consideration and
reflection no less than hearing are subservient to comprehension. It
follows that the /S/astra cannot be the means of knowing Brahman only in
so far as it is connected with injunctions, and the doctrine that on
account of the uniform meaning of the Vedanta-texts, an independent
Brahman is to be admitted, is thereby fully established. Hence there is
room for beginning the new /S/astra indicated in the first Sutra, 'Then
therefore the enquiry into Brahman.' If, on the other hand, the
Vedanta-texts were connected with injunctions, a new /S/astra would
either not be begun at all, since the /S/astra concerned with
injunctions has already been introduced by means of the first Sutra of
the Purva Mima/m/sa, 'Then therefore the enquiry into duty;' or if it
were begun it would be introduced as follows: 'Then therefore the
enquiry into the remaining duties;' just as a new portion of the Purva
Mima/m/sa Sutras is introduced with the words, 'Then therefore the
enquiry into what subserves the purpose of the sacrifice, and what
subserves the purpose of man' (Pu. Mi. Su. IV, 1, 1). But as the
comprehension of the unity of Brahman and the Self has not been
propounded (in the previous /S/astra), it is quite appropriate that a
new /S/astra, whose subject is Brahman, should be entered upon. Hence
all injunctions and all other means of knowledge end with the cognition
expressed in the words, 'I am Brahman;' for as soon as there supervenes
the comprehension of the non-dual Self, which is not either something to
be eschewed or something to be appropriated, all objects and knowing
agents vanish, and hence there can no longer be means of proof. In
accordance with this, they (i.e. men knowing Brahman) have made the
following declaration:--'When there has arisen (in a man's mind) the
knowledge, "I am that which is, Brahman is my Self," and when, owing to
the sublation of the conceptions of body, relatives, and the like, the
(imagination of) the figurative and the false Self has come to an
end[87]; how should then the effect[88] (of that wrong imagination)
exist any longer? As long as the knowledge of the Self, which Scripture
tells us to search after, has not arisen, so long the Self is knowing
subject; but that same subject is that which is searched after, viz.
(the highest Self) free from all evil and blemish. Just as the idea of
the Self being the body is assumed as valid (in ordinary life), so all
the ordinary sources of knowledge (perception and the like) are valid
only until the one Self is ascertained.'
(Herewith the section comprising the four Sutras is finished[89].)
So far it has been declared that the Vedanta-passages, whose purport is
the comprehension of Brahman being the Self, and which have their object
therein, refer exclusively to Brahman without any reference to actions.
And it has further been shown that Brahman is the omniscient omnipotent
cause of the origin, subsistence, and dissolution of the world. But now
the Sa@nkhyas and others being of opinion that an existent substance is
to be known through other means of proof (not through the Veda) infer
different causes, such as the pradhana and the like, and thereupon
interpret the Vedanta-passages as referring to the latter. All the
Vedanta-passages, they maintain, which treat of the creation of the
world distinctly point out that the cause (of the world) has to be
concluded from the effect by inference; and the cause which is to be
inferred is the connexion of the pradhana with the souls (purusha). The
followers of Ka/n/ada again infer from the very same passages that the
Lord is the efficient cause of the world while the atoms are its
material cause. And thus other argumentators also taking their stand on
passages apparently favouring their views and on fallacious arguments
raise various objections. For this reason the teacher
(Vyasa)--thoroughly acquainted as he is with words, passages, and means
of proof--proceeds to state as prima facie views, and afterwards to
refute, all those opinions founded on deceptive passages and fallacious
arguments. Thereby he at the same time proves indirectly that what the
Vedanta-texts aim at is the comprehension of Brahman.
The Sa@nkhyas who opine that the non-intelligent pradhana consisting of
three constituent elements (gu/n/a) is the cause of the world argue as
follows. The Vedanta-passages which you have declared to intimate that
the all-knowing all-powerful Brahman is the cause of the world can be
consistently interpreted also on the doctrine of the pradhana being the
general cause. Omnipotence (more literally: the possession of all
powers) can be ascribed to the pradhana in so far as it has all its
effects for its objects. All-knowingness also can be ascribed to it,
viz. in the following manner. What you think to be knowledge is in
reality an attribute of the gu/n/a of Goodness[90], according to the
Sm/ri/ti passage 'from Goodness springs knowledge' (Bha. Gita XIV, 17).
By means of this attribute of Goodness, viz. knowledge, certain men
endowed with organs which are effects (of the pradhana) are known as
all-knowing Yogins; for omniscience is acknowledged to be connected with
the very highest degree of 'Goodness.' Now to the soul (purusha) which
is isolated, destitute of effected organs, consisting of pure
(undifferenced) intelligence it is quite impossible to ascribe either
all-knowingness or limited knowledge; the pradhana, on the other hand,
because consisting of the three gu/n/as, comprises also in its pradhana
state the element of Goodness which is the cause of all-knowingness. The
Vedanta-passages therefore in a derived (figurative) sense ascribe
all-knowingness to the pradhana, although it is in itself
non-intelligent. Moreover you (the Vedantin) also who assume an
all-knowing Brahman can ascribe to it all-knowingness in so far only as
that term means capacity for all knowledge. For Brahman cannot always be
actually engaged in the cognition of everything; for from this there
would follow the absolute permanency of his cognition, and this would
involve a want of independence on Brahman's part with regard to the
activity of knowing. And if you should propose to consider Brahman's
cognition as non-permanent it would follow that with the cessation of
the cognition Brahman itself would cease. Therefore all-knowingness is
possible only in the sense of capacity for all knowledge. Moreover you
assume that previously to the origination of the world Brahman is
without any instruments of action. But without the body, the senses, &c.
which are the instruments of knowledge, cognition cannot take place in
any being. And further it must be noted that the pradhana, as consisting
of various elements, is capable of undergoing modifications, and may
therefore act as a (material) cause like clay and other substances;
while the uncompounded homogeneous Brahman is unable to do so.
To these conclusions he (Vyasa) replies in the following Sutra.
On account of seeing (i.e. thinking being attributed in the
Commentary (159 paragraphs)
Upanishads to the cause of the world; the pradhana) is not (to be
identified with the cause indicated by the Upanishads; for) it is not
founded on Scripture.
It is impossible to find room in the Vedanta-texts for the
non-intelligent pradhana, the fiction of the Sa@nkhyas; because it is
not founded on Scripture. How so? Because the quality of seeing, i.e.
thinking, is in Scripture ascribed to the cause. For the passage, Ch.
Up. VI, 2, (which begins: 'Being only, my dear, this was in the
beginning, one only, without a second,' and goes on, 'It thought (saw),
may I be many, may I grow forth. It sent forth fire,') declares that
this world differentiated by name and form, which is there denoted by
the word 'this,' was before its origination identical with the Self of
that which is and that the principle denoted by the term 'the being' (or
'that which is') sent forth fire and the other elements after having
thought. The following passage also ('Verily in the beginning all this
was Self, one only; there was nothing else blinking whatsoever. He
thought, shall I send forth worlds? He sent forth these worlds,' Ait.
Ar. II, 4, 1, 2) declares the creation to have had thought for its
antecedent. In another passage also (Pr. Up. VI, 3) it is said of the
person of sixteen parts, 'He thought, &c. He sent forth Pra/n/a.' By
'seeing' (i.e. the verb 'seeing' exhibited in the Sutra) is not meant
that particular verb only, but any verbs which have a cognate sense;
just as the verb 'to sacrifice' is used to denote any kind of offering.
Therefore other passages also whose purport it is to intimate that an
all-knowing Lord is the cause of the world are to be quoted here, as,
for instance, Mu. Up. I, 1, 9, 'From him who perceives all and who knows
all, whose brooding consists of knowledge, from him is born that
Brahman, name and form and food.'
The argumentation of the Sa@nkhyas that the pradhana may be called
all-knowing on account of knowledge constituting an attribute of the
gu/n/a Goodness is inadmissible. For as in the pradhana-condition the
three gu/n/as are in a state of equipoise, knowledge which is a quality
of Goodness only is not possible[91]. Nor can we admit the explanation
that the pradhana is all-knowing because endowed with the capacity for
all knowledge. For if, in the condition of equipoise of the gu/n/as, we
term the pradhana all-knowing with reference to the power of knowledge
residing in Goodness, we must likewise term it little-knowing, with
reference to the power impeding knowledge which resides in Passion and
Moreover a modification of Goodness which is not connected with a
witnessing (observing) principle (sakshin) is not called knowledge, and
the non-intelligent pradhana is destitute of such a principle. It is
therefore impossible to ascribe to the pradhana all-knowingness. The
case of the Yogins finally does not apply to the point under
consideration; for as they possess intelligence, they may, owing to an
excess of Goodness in their nature, rise to omniscience[92].--Well then
(say those Sa@nkhyas who believe in the existence of a Lord) let us
assume that the pradhana possesses the quality of knowledge owing to the
witnessing principle (the Lord), just as the quality of burning is
imparted to an iron ball by fire.--No, we reply; for if this were so, it
would be more reasonable to assume that that which is the cause of the
pradhana having the quality of thought i.e. the all-knowing primary
Brahman itself is the cause of the world.
The objection that to Brahman also all-knowingness in its primary sense
cannot be ascribed because, if the activity of cognition were permanent,
Brahman could not be considered as independent with regard to it, we
refute as follows. In what way, we ask the Sa@nkhya, is Brahman's
all-knowingness interfered with by a permanent cognitional activity? To
maintain that he, who possesses eternal knowledge capable to throw light
on all objects, is not all-knowing, is contradictory. If his knowledge
were considered non-permanent, he would know sometimes, and sometimes he
would not know; from which it would follow indeed that he is not
all-knowing. This fault is however avoided if we admit Brahman's
knowledge to be permanent.--But, it may be objected, on this latter
alternative the knower cannot be designated as independent with
reference to the act of knowing.--Why not? we reply; the sun also,
although his heat and light are permanent, is nevertheless designated as
independent when we say, 'he burns, he gives light[93].'--But, it will
again be objected, we say that the sun burns or gives light when he
stands in relation to some object to be heated or illuminated; Brahman,
on the other hand, stands, before the creation of the world, in no
relation to any object of knowledge. The cases are therefore not
parallel.--This objection too, we reply, is not valid; for as a matter
of fact we speak of the Sun as an agent, saying 'the sun shines' even
without reference to any object illuminated by him, and hence Brahman
also may be spoken of as an agent, in such passages as 'it thought,'
&c., even without reference to any object of knowledge. If, however, an
object is supposed to be required ('knowing' being a transitive verb
while 'shining' is intransitive), the texts ascribing thought to Brahman
will fit all the better.--What then is that object to which the
knowledge of the Lord can refer previously to the origin of the
world?--Name and form, we reply, which can be defined neither as being
identical with Brahman nor as different from it, unevolved but about to
be evolved. For if, as the adherents of the Yoga-/s/astra assume, the
Yogins have a perceptive knowledge of the past and the future through
the favour of the Lord; in what terms shall we have to speak of the
eternal cognition of the ever pure Lord himself, whose objects are the
creation, subsistence, and dissolution of the world! The objection that
Brahman, previously to the origin of the world, is not able to think
because it is not connected with a body, &c. does not apply; for
Brahman, whose nature is eternal cognition--as the sun's nature is
eternal luminousness--can impossibly stand in need of any instruments of
knowledge. The transmigrating soul (sa/m/sarin) indeed, which is under
the sway of Nescience, &c., may require a body in order that knowledge
may arise in it; but not so the Lord, who is free from all impediments
of knowledge. The two following Mantras also declare that the Lord does
not require a body, and that his knowledge is without any obstructions.
'There is no effect and no instrument known of him, no one is seen like
unto him or better; his high power is revealed as manifold, as inherent,
acting as knowledge and force.' 'Grasping without hands, hasting without
feet, he sees without eyes, he hears without ears. He knows what can be
known, but no one knows him; they call him the first, the great person'
(/S/v. Up. VI, 8; III, 19).
But, to raise a new objection, there exists no transmigrating soul
different from the Lord and obstructed by impediments of knowledge; for
/S/ruti expressly declares that 'there is no other seer but he; there is
no other knower but he' (B/ri/. Up. III, 7, 23). How then can it be said
that the origination of knowledge in the transmigrating soul depends on
a body, while it does not do so in the case of the Lord?--True, we
reply. There is in reality no transmigrating soul different from the
Lord. Still the connexion (of the Lord) with limiting adjuncts,
consisting of bodies and so on, is assumed, just as we assume the ether
to enter into connexion with divers limiting adjuncts such as jars,
pots, caves, and the like. And just as in consequence of connexion of
the latter kind such conceptions and terms as 'the hollow (space) of a
jar,' &c. are generally current, although the space inside a jar is not
really different from universal space, and just as in consequence
thereof there generally prevails the false notion that there are
different spaces such as the space of a jar and so on; so there prevails
likewise the false notion that the Lord and the transmigrating soul are
different; a notion due to the non-discrimination of the (unreal)
connexion of the soul with the limiting conditions, consisting of the
body and so on. That the Self, although in reality the only existence,
imparts the quality of Selfhood to bodies and the like which are
Not-Self is a matter of observation, and is due to mere wrong
conception, which depends in its turn on antecedent wrong conception.
And the consequence of the soul thus involving itself in the
transmigratory state is that its thought depends on a body and the like.
The averment that the pradhana, because consisting of several elements,
can, like clay and similar substances, occupy the place of a cause while
the uncompounded Brahman cannot do so, is refuted by the fact of the
pradhana not basing on Scripture. That, moreover, it is possible to
establish by argumentation the causality of Brahman, but not of the
pradhana and similar principles, the Sutrakara will set forth in the
second Adhyaya (II, 1, 4, &c.).
Here the Sa@nkhya comes forward with a new objection. The difficulty
stated by you, he says, viz. that the non-intelligent pradhana cannot be
the cause of the world, because thought is ascribed to the latter in the
sacred texts, can be got over in another way also, viz. on the ground
that non-intelligent things are sometimes figuratively spoken of as
intelligent beings. We observe, for instance, that people say of a
river-bank about to fall, 'the bank is inclined to fall (pipatishati),'
and thus speak of a non-intelligent bank as if it possessed
intelligence. So the pradhana also, although non-intelligent, may, when
about to create, be figuratively spoken of as thinking. Just as in
ordinary life some intelligent person after having bathed, and dined,
and formed the purpose of driving in the afternoon to his village,
necessarily acts according to his purpose, so the pradhana also acts by
the necessity of its own nature, when transforming itself into the
so-called great principle and the subsequent forms of evolution; it may
therefore figuratively be spoken of as intelligent.--But what reason
have you for setting aside the primary meaning of the word 'thought' and
for taking it in a figurative sense?--The observation, the Sa@nkhya
replies, that fire and water also are figuratively spoken of as
intelligent beings in the two following scriptural passages, 'That fire
thought; that water thought' (Ch. Up. VI, 2, 3; 4). We therefrom
conclude that thought is to be taken in a figurative sense there also
where Being (Sat) is the agent, because it is mentioned in a chapter
where (thought) is generally taken in a figurative sense[94].
To this argumentation of the Sadkhya the next Sutra replies:
If it is said that (the word 'seeing') has a figurative meaning, we
Commentary (57 paragraphs)
deny that, on account of the word Self (being applied to the cause of
Your assertion that the term 'Being' denotes the non-intelligent
pradhana, and that thought is ascribed to it in a figurative sense only,
as it is to fire and water, is untenable. Why so? On account of the term
'Self.' For the passage Ch. Up. VI, 2, which begins 'Being only, my
dear, this was in the beginning,' after having related the creation of
fire, water, and earth ('it thought,' &c.; 'it sent forth fire,' &c.),
goes on--denoting the thinking principle of which the whole chapter
treats, and likewise fire, water, and earth, by the
term--'divinities'--as follows, 'That divinity thought: Let me now enter
those three divinities with this living Self (jiva. atman) and evolve
names and forms.' If we assumed that in this passage the non-intelligent
pradhana is figuratively spoken of as thinking, we should also have to
assume that the same pradhana--as once constituting the subject-matter
of the chapter--is referred to by the term 'that divinity.' But in that
case the divinity would not speak of the jiva as 'Self.' For by the term
'Jiva' we must understand, according to the received meaning and the
etymology of the word, the intelligent (principle) which rules over the
body and sustains the vital airs. How could such a principle be the Self
of the non-intelligent pradhana? By 'Self' we understand (a being's) own
nature, and it is clear that the intelligent Jiva cannot constitute the
nature of the non-intelligent pradhana. If, on the other hand, we refer
the whole chapter to the intelligent Brahman, to which thought in its
primary sense belongs, the use of the word 'Self' with reference to the
Jiva is quite adequate. Then again there is the other passage, 'That
which is that subtle essence, in it all that exists has its self. It is
the true. It is the Self. That art thou, O /S/vetaketu' (Ch. Up. VI, 8,
7, &c.). Here the clause 'It is the Self' designates the Being of which
the entire chapter treats, viz. the subtle Self, by the word 'Self,' and
the concluding clause, 'that art thou, O /S/vetaketu,' declares the
intelligent /S/vetaketu to be of the nature of the Self. Fire and water,
on the other hand, are non-intelligent, since they are objects (of the
mind), and since they are declared to be implicated in the evolution of
names and forms. And as at the same time there is no reason for
ascribing to them thought in its primary sense--while the employment of
the word 'Self' furnishes such a reason with reference to the Sat--the
thought attributed to them must be explained in a figurative sense, like
the inclination of the river-bank. Moreover, the thinking on the part of
fire and water is to be understood as dependent on their being ruled
over by the Sat. On the other hand, the thought of the Sat is, on
account of the word 'Self,' not to be understood in a figurative
Here the Sa@nkhya comes forward with a new objection. The word 'Self,'
he says, may be applied to the pradhana, although unintelligent, because
it is sometimes figuratively used in the sense of 'that which effects
all purposes of another;' as, for instance, a king applies the word
'Self' to some servant who carries out all the king's intentions,
'Bhadrasena is my (other) Self.' For the pradhana, which effects the
enjoyment and the emancipation of the soul, serves the latter in the
same way as a minister serves his king in the affairs of peace and war.
Or else, it may be said, the one word 'Self' may refer to
non-intelligent things as well as to intelligent beings, as we see that
such expressions as 'the Self of the elements,' 'the Self of the
senses,' are made use of, and as the one word 'light' (jyotis) denotes a
certain sacrifice (the jyotish/t/oma) as well as a flame. How then does
it follow from the word 'Self' that the thinking (ascribed to the cause
of the world) is not to be taken in a figurative sense?
To this last argumentation the Sutrakara replies:
(The pradhana cannot be designated by the term 'Self') because
Commentary (75 paragraphs)
release is taught of him who takes his stand on that (the Sat).
The non-intelligent pradhana cannot be the object of the term 'Self'
because in the passage Ch. Up. VI, 2 ff., where the subtle Sat which is
under discussion is at first referred to in the sentence, 'That is the
Self,' and where the subsequent clause, 'That art thou, O /S/vetaketu,'
declares the intelligent /S/vetaketu to have his abode in the Self, a
passage subsequent to the two quoted (viz. 'a man who has a teacher
obtains true knowledge; for him there is only delay as long as he is not
delivered, then he will be perfect') declares final release. For if the
non-intelligent pradhana were denoted by the term 'Sat' and did
comprehend--by means of the phrase 'That art thou'--persons desirous of
final release who as such are intelligent, the meaning could only be
'Thou art non-intelligent;' so that Scripture would virtually make
contradictory statements to the disadvantage of man, and would thus
cease to be a means of right knowledge. But to assume that the faultless
/s/astra is not a means of right knowledge, would be contrary to reason.
And if the /s/astra, considered as a means of right knowledge, should
point out to a man desirous of release, but ignorant of the way to it, a
non-intelligent Self as the real Self, he would--comparable to the blind
man who had caught hold of the ox's tail[96]--cling to the view of that
being the Self, and thus never be able to reach the real Self different
from the false Self pointed out to him; hence he would be debarred from
what constitutes man's good, and would incur evil. We must therefore
conclude that, just as the /s/astra teaches the agnihotra and similar
performances in their true nature as means for those who are desirous of
the heavenly world, so the passage 'that is the Self, that art thou, O
/S/vetaketu,' teaches the Self in its true nature also. Only on that
condition release for him whose thoughts are true can be taught by means
of the simile in which the person to be released is compared to the man
grasping the heated axe (Ch. Up. VI, 16). For in the other case, if the
doctrine of the Sat constituting the Self had a secondary meaning only,
the cognition founded on the passage 'that art thou' would be of the
nature of a fanciful combination only[97], like the knowledge derived
from the passage, 'I am the hymn' (Ait. Ar. II, 1, 2, 6), and would lead
to a mere transitory reward; so that the simile quoted could not convey
the doctrine of release. Therefore the word 'Self' is applied to the
subtle Sat not in a merely figurative sense. In the case of the faithful
servant, on the other hand, the word 'Self' can--in such phrases as
'Bhadrasena is my Self'--be taken in a figurative sense, because the
difference between master and servant is well established by perception.
Moreover, to assume that, because words are sometimes seen to be used in
figurative senses, a figurative sense may be resorted to in the case of
those things also for which words (i.e. Vedic words) are the only means
of knowledge, is altogether indefensible; for an assumption of that
nature would lead to a general want of confidence. The assertion that
the word 'Self' may (primarily) signify what is non-intelligent as well
as what is intelligent, just as the word 'jyotis' signifies a certain
sacrifice as well as light, is inadmissible, because we have no right to
attribute to words a plurality of meanings. Hence (we rather assume
that) the word 'Self' in its primary meaning refers to what is
intelligent only and is then, by a figurative attribution of
intelligence, applied to the elements and the like also; whence such
phrases as 'the Self of the elements,' 'the Self of the senses.' And
even if we assume that the word 'Self' primarily signifies both classes
of beings, we are unable to settle in any special case which of the two
meanings the word has, unless we are aided either by the general heading
under which it stands, or some determinative attributive word. But in
the passage under discussion there is nothing to determine that the word
refers to something non-intelligent, while, on the other hand, the Sat
distinguished by thought forms the general heading, and /S/vetaketu,
i.e. a being endowed with intelligence, is mentioned in close proximity.
That a non-intelligent Self does not agree with /S/vetaketu, who
possesses intelligence, we have already shown. All these circumstances
determine the object of the word 'Self' here to be something
intelligent. The word 'jyotis' does moreover not furnish an appropriate
example; for according to common use it has the settled meaning of
'light' only, and is used in the sense of sacrifice only on account of
the arthavada assuming a similarity (of the sacrifice) to light.
A different explanation of the Sutra is also possible. The preceding
Sutra may be taken completely to refute all doubts as to the word 'Self'
having a figurative or double sense, and then the present Sutra is to be
explained as containing an independent reason, proving that the doctrine
of the pradhana being the general cause is untenable.
Hence the non-intelligent pradhana is not denoted by the word 'Self.'
This the teacher now proceeds to prove by an additional reason.
And (the pradhana cannot be denoted by the word 'Self') because there
Commentary (35 paragraphs)
is no statement of its having to be set aside.
If the pradhana which is the Not-Self were denoted by the term 'Being'
(Sat), and if the passage 'That is the Self, that art thou, O
/S/vetaketu,' referred to the pradhana; the teacher whose wish it is to
impart instruction about the true Brahman would subsequently declare
that the pradhana is to be set aside (and the true Brahman to be
considered); for otherwise his pupil, having received the instruction
about the pradhana, might take his stand on the latter, looking upon it
as the Non-Self. In ordinary life a man who wishes to point out to a
friend the (small) star Arundhati at first directs his attention to a
big neighbouring star, saying 'that is Arundhati,' although it is really
not so; and thereupon he withdraws his first statement and points out
the real Arundhati. Analogously the teacher (if he intended to make his
pupil understand the Self through the Non-Self) would in the end
definitely state that the Self is not of the nature of the pradhana. But
no such statement is made; for the sixth Prapa/th/aka arrives at a
conclusion based on the view that the Self is nothing but that which is
The word 'and' (in the Sutra) is meant to notify that the contradiction
of a previous statement (which would be implied in the rejected
interpretation) is an additional reason for the rejection. Such a
contradiction would result even if it were stated that the pradhana is
to be set aside. For in the beginning of the Prapa/th/aka it is
intimated that through the knowledge of the cause everything becomes
known. Compare the following consecutive sentences, 'Have you ever asked
for that instruction by which we hear what cannot be heard, by which we
perceive what cannot be perceived, by which we know what cannot be
known? What is that instruction? As, my dear, by one clod of clay all
that is made of clay is known, the modification (i.e. the effect) being
a name merely which has its origin in speech, while the truth is that it
is clay merely,' &c. Now if the term 'Sat' denoted the pradhana, which
is merely the cause of the aggregate of the objects of enjoyment, its
knowledge, whether to be set aside or not to be set aside, could never
lead to the knowledge of the aggregate of enjoyers (souls), because the
latter is not an effect of the pradhana. Therefore the pradhana is not
denoted by the term 'Sat.'--For this the Sutrakara gives a further
On account of (the individual Soul) going to the Self (the Self
Commentary (39 paragraphs)
cannot be the pradhana).
With reference to the cause denoted by the word 'Sat,' Scripture says,
'When a man sleeps here, then, my dear, he becomes united with the Sat,
he is gone to his own (Self). Therefore they say of him, "he sleeps"
(svapiti), because he is gone to his own (svam apita).' (Ch. Up. VI, 8,
1.) This passage explains the well-known verb 'to sleep,' with reference
to the soul. The word, 'his own,' denotes the Self which had before been
denoted by the word Sat; to the Self he (the individual soul) goes, i.e.
into it it is resolved, according to the acknowledged sense of api-i,
which means 'to be resolved into.' The individual soul (jiva) is called
awake as long as being connected with the various external objects by
means of the modifications of the mind--which thus constitute limiting
adjuncts of the soul--it apprehends those external objects, and
identifies itself with the gross body, which is one of those external
objects[98]. When, modified by the impressions which the external
objects have left, it sees dreams, it is denoted by the term 'mind[99].'
When, on the cessation of the two limiting adjuncts (i.e. the subtle and
the gross bodies), and the consequent absence of the modifications due
to the adjuncts, it is, in the state of deep sleep, merged in the Self
as it were, then it is said to be asleep (resolved into the Self). A
similar etymology of the word 'h/ri/daya' is given by /s/ruti, 'That
Self abides in the heart. And this is the etymological explanation: he
is in the heart (h/ri/di ayam).' (Ch. Up. VIII, 3, 3.) The words
a/s/anaya and udanya are similarly etymologised: 'water is carrying away
what has been eaten by him;' 'fire carries away what has been drunk by
him' (Ch. Up. VI, 8, 3; 5). Thus the passage quoted above explains the
resolution (of the soul) into the Self, denoted by the term 'Sat,' by
means of the etymology of the word 'sleep.' But the intelligent Self can
clearly not resolve itself into the non-intelligent pradhana. If, again,
it were said that the pradhana is denoted by the word 'own,' because
belonging to the Self (as being the Self's own), there would remain the
same absurd statement as to an intelligent entity being resolved into a
non-intelligent one. Moreover another scriptural passage (viz. 'embraced
by the intelligent--praj/n/a--Self he knows nothing that is without,
nothing that is within,' B/ri/. Up. IV, 3, 21) declares that the soul in
the condition of dreamless sleep is resolved into an intelligent entity.
Hence that into which all intelligent souls are resolved is an
intelligent cause of the world, denoted by the word 'Sat,' and not the
pradhana.--A further reason for the pradhana not being the cause is
On account of the uniformity of view (of the Vedanta-texts, Brahman
Commentary (26 paragraphs)
is to be considered the cause).
If, as in the argumentations of the logicians, so in the Vedanta-texts
also, there were set forth different views concerning the nature of the
cause, some of them favouring the theory of an intelligent Brahman being
the cause of the world, others inclining towards the pradhana doctrine,
and others again tending in a different direction; then it might perhaps
be possible to interpret such passages as those, which speak of the
cause of the world as thinking, in such a manner as to make them fall in
with the pradhana theory. But the stated condition is absent since all
the Vedanta-texts uniformly teach that the cause of the world is the
intelligent Brahman. Compare, for instance, 'As from a burning fire
sparks proceed in all directions, thus from that Self the pra/n/as
proceed each towards its place; from the pra/n/as the gods, from the
gods the worlds' (Kau. Up. III, 3). And 'from that Self sprang ether'
(Taitt. Up. II, 1). And 'all this springs from the Self' (Ch. Up. VII,
26, 1). And 'this pra/n/a is born from the Self' (Pr. Up. III, 3); all
which passages declare the Self to be the cause. That the word 'Self'
denotes an intelligent being, we have already shown.
And that all the Vedanta-texts advocate the same view as to an
intelligent cause of the world, greatly strengthens their claim to be
considered a means of right knowledge, just as the corresponding claims
of the senses are strengthened by their giving us information of a
uniform character regarding colour and the like. The all-knowing Brahman
is therefore to be considered the cause of the world, 'on account of the
uniformity of view (of the Vedanta-texts).'--A further reason for this
conclusion is advanced.
And because it is directly stated in Scripture (therefore the
Commentary (85 paragraphs)
all-knowing Brahman is the cause of the world).
That the all-knowing Lord is the cause of the world, is also declared in
a text directly referring to him (viz. the all-knowing one), viz. in the
following passage of the mantropanishad of the /S/veta/s/vataras (VI, 9)
where the word 'he' refers to the previously mentioned all-knowing Lord,
'He is the cause, the lord of the lords of the organs, and there is of
him neither parent nor lord.' It is therefore finally settled that the
all-knowing Brahman is the general cause, not the non-intelligent
pradhana or anything else.
In what precedes we have shown, availing ourselves of appropriate
arguments, that the Vedanta-texts exhibited under Sutras I, 1-11, are
capable of proving that the all-knowing, all-powerful Lord is the cause
of the origin, subsistence, and dissolution of the world. And we have
explained, by pointing to the prevailing uniformity of view (I, 10),
that all Vedanta-texts whatever maintain an intelligent cause. The
question might therefore be asked, 'What reason is there for the
subsequent part of the Vedanta-sutras?' (as the chief point is settled
To this question we reply as follows: Brahman is apprehended under two
forms; in the first place as qualified by limiting conditions owing to
the multiformity of the evolutions of name and form (i.e. the
multiformity of the created world); in the second place as being the
opposite of this, i.e. free from all limiting conditions whatever.
Compare the following passages: B/ri/. Up. IV, 5, 15, 'For where there
is duality as it were, then one sees the other; but when the Self only
is all this, how should he see another?' Ch. Up. VII, 24, 1, 'Where one
sees nothing else, hears nothing else, understands nothing else, that is
the greatest. Where one sees something else, hears something else,
understands something else, that is the little. The greatest is
immortal; the little is mortal;' Taitt. Up. III, 12, 7, 'The wise one,
who having produced all forms and made all names, sits calling (the
things by their names[100]);' /S/v. Up. VI, 19, 'Who is without parts,
without actions, tranquil, without faults, without taint, the highest
bridge of immortality, like a fire that has consumed its fuel;' B/ri/.
Up. II, 3, 6, 'Not so, not so;' B/ri/. Up. III, 8, 8, 'It is neither
coarse nor fine, neither short nor long;' and 'defective is one place,
perfect the other.' All these passages, with many others, declare
Brahman to possess a double nature, according as it is the object either
of Knowledge or of Nescience. As long as it is the object of Nescience,
there are applied to it the categories of devotee, object of devotion,
and the like[101]. The different modes of devotion lead to different
results, some to exaltation, some to gradual emancipation, some to
success in works; those modes are distinct on account of the distinction
of the different qualities and limiting conditions[102]. And although
the one highest Self only, i.e. the Lord distinguished by those
different qualities constitutes the object of devotion, still the fruits
(of devotion) are distinct, according as the devotion refers to
different qualities. Thus Scripture says, 'According as man worships
him, that he becomes;' and, 'According to what his thought is in this
world, so will he be when he has departed this life' (Ch. Up. III, 14,
1). Sm/ri/ti also makes an analogous statement, 'Remembering whatever
form of being he leaves this body in the end, into that form he enters,
being impressed with it through his constant meditation' (Bha. Gita
Although one and the same Self is hidden in all beings movable as well
as immovable, yet owing to the gradual rise of excellence of the minds
which form the limiting conditions (of the Self), Scripture declares
that the Self, although eternally unchanging and uniform, reveals
itself[103] in a graduated series of beings, and so appears in forms of
various dignity and power; compare, for instance (Ait. Ar. II, 3, 2, 1),
'He who knows the higher manifestation of the Self in him[104],' &c.
Similarly Sm/ri/ti remarks, 'Whatever being there is of power, splendour
or might, know it to have sprung from portions of my glory' (Bha. Gita,
X, 41); a passage declaring that wherever there is an excess of power
and so on, there the Lord is to be worshipped. Accordingly here (i.e. in
the Sutras) also the teacher will show that the golden person in the
disc of the Sun is the highest Self, on account of an indicating sign,
viz. the circumstance of his being unconnected with any evil (Ved. Su.
I, 1, 20); the same is to be observed with regard to I, 1, 22 and other
Sutras. And, again, an enquiry will have to be undertaken into the
meaning of the texts, in order that a settled conclusion may be reached
concerning that knowledge of the Self which leads to instantaneous
release; for although that knowledge is conveyed by means of various
limiting conditions, yet no special connexion with limiting conditions
is intended to be intimated, in consequence of which there arises a
doubt whether it (the knowledge) has the higher or the lower Brahman for
its object; so, for instance, in the case of Sutra I, 1, 12[105]. From
all this it appears that the following part of the /S/astra has a
special object of its own, viz. to show that the Vedanta-texts teach, on
the one hand, Brahman as connected with limiting conditions and forming
an object of devotion, and on the other hand, as being free from the
connexion with such conditions and constituting an object of knowledge.
The refutation, moreover, of non-intelligent causes different from
Brahman, which in I, 1, 10 was based on the uniformity of the meaning of
the Vedanta-texts, will be further detailed by the Sutrakara, who, while
explaining additional passages relating to Brahman, will preclude all
causes of a nature opposite to that of Brahman.
(The Self) consisting of bliss (is the highest Self) on account of
Commentary (69 paragraphs)
the repetition (of the word 'bliss,' as denoting the highest Self).
The Taittiriya-upanishad (II, 1-5), after having enumerated the Self
consisting of food, the Self consisting of the vital airs, the Self
consisting of mind, and the Self consisting of understanding, says,
'Different from this which consists of understanding is the other inner
Self which consists of bliss.' Here the doubt arises whether the phrase,
'that which consists of bliss,' denotes the highest Brahman of which it
had been said previously, that 'It is true Being, Knowledge, without
end,' or something different from Brahman, just as the Self consisting
of food, &c., is different from it.--The purvapakshin maintains that the
Self consisting of bliss is a secondary (not the principal) Self, and
something different from Brahman; as it forms a link in a series of
Selfs, beginning with the Self consisting of food, which all are not the
principal Self. To the objection that even thus the Self consisting of
bliss may be considered as the primary Self, since it is stated to be
the innermost of all, he replies that this cannot be admitted, because
the Self of bliss is declared to have joy and so on for its limbs, and
because it is said to be embodied. If it were identical with the primary
Self, joy and the like would not touch it; but the text expressly says
'Joy is its head;' and about its being embodied we read, 'Of that former
one this one is the embodied Self' (Taitt. Up. II, 6), i.e. of that
former Self of Understanding this Self of bliss is the embodied Self.
And of what is embodied, the contact with joy and pain cannot be
prevented. Therefore the Self which consists of bliss is nothing but the
transmigrating Soul.
To this reasoning we make the following reply:--By the Self consisting
of bliss we have to understand the highest Self, 'on account of
repetition.' For the word 'bliss' is repeatedly applied to the highest
Self. So Taitt. Up. II, 7, where, after the clause 'That is
flavour'--which refers back to the Self consisting of bliss, and
declares it to be of the nature of flavour--we read, 'For only after
having perceived flavour can any one perceive delight. Who could
breathe, who could breathe forth if that Bliss existed not in the ether
(of the heart)? For he alone causes blessedness;' and again, II, 8, 'Now
this is an examination of Bliss;' 'He reaches that Self consisting of
Bliss;' and again, II, 9, 'He who knows the Bliss of Brahman fears
nothing;' and in addition, 'He understood that Bliss is Brahman' (III,
6). And in another scriptural passage also (B/ri/. Up. III, 9, 28),
'Knowledge and bliss is Brahman,' we see the word 'bliss' applied just
to Brahman. As, therefore, the word 'bliss' is repeatedly used with
reference to Brahman, we conclude that the Self consisting of bliss is
Brahman also. The objection that the Self consisting of bliss can only
denote the secondary Self (the Sa/m/sarin), because it forms a link in a
series of secondary Selfs, beginning with the one consisting of food, is
of no force, for the reason that the Self consisting of bliss is the
innermost of all. The /S/astra, wishing to convey information about the
primary Self, adapts itself to common notions, in so far as it at first
refers to the body consisting of food, which, although not the Self, is
by very obtuse people identified with it; it then proceeds from the body
to another Self, which has the same shape with the preceding one, just
as the statue possesses the form of the mould into which the molten
brass had been poured; then, again, to another one, always at first
representing the Non-Self as the Self, for the purpose of easier
comprehension; and it finally teaches that the innermost Self[106],
which consists of bliss, is the real Self. Just as when a man, desirous
of pointing out the star Arundhati to another man, at first points to
several stars which are not Arundhati as being Arundhati, while only the
star pointed out in the end is the real Arundhati; so here also the Self
consisting of bliss is the real Self on account of its being the
innermost (i.e. the last). Nor can any weight be allowed to the
objection that the attribution of joy and so on, as head, &c., cannot
possibly refer to the real Self; for this attribution is due to the
immediately preceding limiting condition (viz. the Self consisting of
understanding, the so-called vij/n/anakosa), and does not really belong
to the real Self. The possession of a bodily nature also is ascribed to
the Self of bliss, only because it is represented as a link in the chain
of bodies which begins with the Self consisting of food, and is not
ascribed to it in the same direct sense in which it is predicated of the
transmigrating Self. Hence the Self consisting of bliss is the highest
If (it be objected that the term anandamaya, consisting of bliss,
Commentary (22 paragraphs)
can) not (denote the highest Self) on account of its being a word
denoting a modification (or product); (we declare the objection to be)
not (valid) on account of abundance, (the idea of which may be expressed
by the affix maya.)
Here the purvapakshin raises the objection that the word anandamaya
(consisting of bliss) cannot denote the highest Self.--Why?--Because the
word anandamaya is understood to denote something different from the
original word (i.e. the word ananda without the derivative affix maya),
viz. a modification; according to the received sense of the affix maya.
'Anandamaya' therefore denotes a modification, just as annamaya
(consisting of food) and similar words do.
This objection is, however, not valid, because 'maya' is also used in
the sense of abundance, i.e. denotes that where there is abundance of
what the original word expresses. So, for instance, the phrase 'the
sacrifice is annamaya' means 'the sacrifice is abounding in food' (not
'is some modification or product of food'). Thus here Brahman also, as
abounding in bliss, is called anandamaya. That Brahman does abound in
bliss follows from the passage (Taitt. Up. II, 8), where, after the
bliss of each of the different classes of beings, beginning with man,
has been declared to be a hundred times greater than the bliss of the
immediately preceding class, the bliss of Brahman is finally proclaimed
to be absolutely supreme. Maya therefore denotes abundance.
And because he is declared to be the cause of it, (i.e. of bliss;
Commentary (8 paragraphs)
therefore maya is to be taken as denoting abundance.)
Maya must be understood to denote abundance, for that reason also that
Scripture declares Brahman to be the cause of bliss, 'For he alone
causes bliss' (Taitt. Up. II, 7). For he who causes bliss must himself
abound in bliss; just as we infer in ordinary life, that a man who
enriches others must himself possess abundant wealth. As, therefore,
maya may be taken to mean 'abundant,' the Self consisting of bliss is
the highest Self.
Moreover (the anandamaya is Brahman because) the same (Brahman)
Commentary (25 paragraphs)
which had been referred to in the mantra is sung, (i.e. proclaimed in
the Brahma/n/a passage as the anandamaya.)
The Self, consisting of joy, is the highest Brahman for the following
reason also[107]. On the introductory words 'he who knows Brahman
attains the highest' (Taitt. Up. II, 1), there follows a mantra
proclaiming that Brahman, which forms the general topic of the chapter,
possesses the qualities of true existence, intelligence, infinity; after
that it is said that from Brahman there sprang at first the ether and
then all other moving and non-moving things, and that, entering into the
beings which it had emitted, Brahman stays in the recess, inmost of all;
thereupon, for its better comprehension, the series of the different
Selfs ('different from this is the inner Self,' &c.) are enumerated, and
then finally the same Brahman which the mantra had proclaimed, is again
proclaimed in the passage under discussion, 'different from this is the
other inner Self, which consists of bliss.' To assume that a mantra and
the Brahma/n/a passage belonging to it have the same sense is only
proper, on account of the absence of contradiction (which results
therefrom); for otherwise we should be driven to the unwelcome inference
that the text drops the topic once started, and turns to an altogether
Nor is there mentioned a further inner Self different from the Self
consisting of bliss, as in the case of the Self consisting of food,
&c.[108] On the same (i.e. the Self consisting of bliss) is founded,
'This same knowledge of Bh/ri/gu and Varu/n/a; he understood that bliss
is Brahman' (Taitt. Up. III, 6). Therefore the Self consisting of bliss
is the highest Self.
(The Self consisting of bliss is the highest Self,) not the other
Commentary (13 paragraphs)
(i.e. the individual Soul), on account of the impossibility (of the
latter assumption).
And for the following reason also the Self consisting of bliss is the
highest Self only, not the other, i.e. the one which is other than the
Lord, i.e. the transmigrating individual soul. The personal soul cannot
be denoted by the term 'the one consisting of bliss.' Why? On account of
the impossibility. For Scripture says, with reference to the Self
consisting of bliss, 'He wished, may I be many, may I grow forth. He
brooded over himself. After he had thus brooded, he sent forth whatever
there is.' Here, the desire arising before the origination of a body,
&c., the non-separation of the effects created from the creator, and the
creation of all effects whatever, cannot possibly belong to any Self
different from the highest Self.
And on account of the declaration of the difference (of the two, the
Commentary (32 paragraphs)
anandamaya cannot be the transmigrating soul).
The Self consisting of bliss cannot be identical with the transmigrating
soul, for that reason also that in the section treating of the Self of
bliss, the individual soul and the Self of bliss are distinctly
represented as different; Taitt. Up. II, 7, 'It (i.e. the Self
consisting of bliss) is a flavour; for only after perceiving a flavour
can this (soul) perceive bliss.' For he who perceives cannot be that
which is perceived.--But, it may be asked, if he who perceives or
attains cannot be that which is perceived or attained, how about the
following /S/ruti- and Smr/ri/ti-passages, 'The Self is to be sought;'
'Nothing higher is known than the attainment of the Self[109]?'--This
objection, we reply, is legitimate (from the point of view of absolute
truth). Yet we see that in ordinary life, the Self, which in reality is
never anything but the Self, is, owing to non-comprehension of the
truth, identified with the Non-Self, i.e. the body and so on; whereby it
becomes possible to speak of the Self in so far as it is identified with
the body, and so on, as something not searched for but to be searched
for, not heard but to be heard, not seized but to be seized, not
perceived but to be perceived, not known but to be known, and the like.
Scripture, on the other hand, denies, in such passages as 'there is no
other seer but he' (B/ri/. Up. III, 7, 23), that there is in reality any
seer or hearer different from the all-knowing highest Lord. (Nor can it
be said that the Lord is unreal because he is identical with the unreal
individual soul; for)[110] the Lord differs from the soul
(vij/n/anatman) which is embodied, acts and enjoys, and is the product
of Nescience, in the same way as the real juggler who stands on the
ground differs from the illusive juggler, who, holding in his hand a
shield and a sword, climbs up to the sky by means of a rope; or as the
free unlimited ether differs from the ether of a jar, which is
determined by its limiting adjunct, (viz. the jar.) With reference to
this fictitious difference of the highest Self and the individual Self,
the two last Sutras have been propounded.
And on account of desire (being mentioned as belonging to the
Commentary (13 paragraphs)
anandamaya) no regard is to be had to what is inferred, (i.e. to the
pradhana inferred by the Sa@nkhyas.)
Since in the passage 'he desired, may I be many, may I grow forth,'
which occurs in the chapter treating of the anandamaya (Taitt. Up. II,
6), the quality of feeling desire is mentioned, that which is inferred,
i.e. the non-intelligent pradhana assumed by the Sa@nkhyas, cannot be
regarded as being the Self consisting of bliss and the cause of the
world. Although the opinion that the pradhana is the cause of the world,
has already been refuted in the Sutra I, 1, 5, it is here, where a
favourable opportunity presents itself, refuted for a second time on the
basis of the scriptural passage about the cause of the world feeling
desire, for the purpose of showing the uniformity of view (of all
scriptural passages).
And, moreover, it (i.e. Scripture) teaches the joining of this (i.e.
Commentary (202 paragraphs)
the individual soul) with that, (i.e. the Self consisting of bliss), on
that (being fully known).
And for the following reason also the term, 'the Self consisting of
bliss,' cannot denote either the pradhana or the individual soul.
Scripture teaches that the individual soul when it has reached knowledge
is joined, i.e. identified, with the Self of bliss under discussion,
i.e. obtains final release. Compare the following passage (Taitt. Up.
II, 7), 'When he finds freedom from fear, and rest in that which is
invisible, incorporeal, undefined, unsupported, then he has obtained the
fearless. For if he makes but the smallest distinction in it there is
fear for him.' That means, if he sees in that Self consisting of bliss
even a small difference in the form of non-identity, then he finds no
release from the fear of transmigratory existence. But when he, by means
of the cognition of absolute identity, finds absolute rest in the Self
consisting of bliss, then he is freed from the fear of transmigratory
existence. But this (finding absolute rest) is possible only when we
understand by the Self consisting of bliss, the highest Self, and not
either the pradhana or the individual soul. Hence it is proved that the
Self consisting of bliss is the highest Self.
But, in reality, the following remarks have to be made concerning the
true meaning of the word 'anandamaya[111].' On what grounds, we ask, can
it be maintained that the affix 'maya' after having, in the series of
compounds beginning with annamaya and ending with vij/n/anamaya, denoted
mere modifications, should all at once, in the word anandamaya, which
belongs to the same series, denote abundance, so that anandamaya would
refer to Brahman? If it should be said that the assumption is made on
account of the governing influence of the Brahman proclaimed in the
mantra (which forms the beginning of the chapter, Taitt. Up. II), we
reply that therefrom it would follow that also the Selfs consisting of
food, breath, &c., denote Brahman (because the governing influence of
the mantra extends to them also).--The advocate of the former
interpretation will here, perhaps, restate an argument already made use
of above, viz. as follows: To assume that the Selfs consisting of food,
and so on, are not Brahman is quite proper, because after each of them
an inner Self is mentioned. After the Self of bliss, on the other hand,
no further inner Self is mentioned, and hence it must be considered to
be Brahman itself; otherwise we should commit the mistake of dropping
the subject-matter in hand (as which Brahman is pointed out by the
mantra), and taking up a new topic.--But to this we reply that, although
unlike the case of the Selfs consisting of food, &c., no inner Self is
mentioned after the Self consisting of bliss, still the latter cannot be
considered as Brahman, because with reference to the Self consisting of
bliss Scripture declares, 'Joy is its head. Satisfaction is its right
arm. Great satisfaction is its left arm. Bliss is its trunk. Brahman is
its tail, its support.' Now, here the very same Brahman which, in the
mantra, had been introduced as the subject of the discussion, is called
the tail, the support; while the five involucra, extending from the
involucrum of food up to the involucrum of bliss, are merely introduced
for the purpose of setting forth the knowledge of Brahman. How, then,
can it be maintained that our interpretation implies the needless
dropping of the general subject-matter and the introduction of a new
topic?--But, it may again be objected, Brahman is called the tail, i.e.
a member of the Self consisting of bliss; analogously to those passages
in which a tail and other members are ascribed to the Selfs consisting
of food and so on. On what grounds, then, can we claim to know that
Brahman (which is spoken of as a mere member, i.e. a subordinate matter)
is in reality the chief matter referred to?--From the fact, we reply, of
Brahman being the general subject-matter of the chapter.--But, it will
again be said, that interpretation also according to which Brahman is
cognised as a mere member of the anandamaya does not involve a dropping
of the subject-matter, since the anandamaya himself is Brahman.--But, we
reply, in that case one and the same Brahman would at first appear as
the whole, viz. as the Self consisting of bliss, and thereupon as a mere
part, viz. as the tail; which is absurd. And as one of the two
alternatives must be preferred, it is certainly appropriate to refer to
Brahman the clause 'Brahman is the tail' which contains the word
'Brahman,' and not the sentence about the Self of Bliss in which Brahman
is not mentioned. Moreover, Scripture, in continuation of the phrase,
'Brahman is the tail, the support,' goes on, 'On this there is also the
following /s/loka: He who knows the Brahman as non-existing becomes
himself non-existing. He who knows Brahman as existing him we know
himself as existing.' As this /s/loka, without any reference to the Self
of bliss, states the advantage and disadvantage connected with the
knowledge of the being and non-being of Brahman only, we conclude that
the clause, 'Brahman is the tail, the support,' represents Brahman as
the chief matter (not as a merely subordinate matter). About the being
or non-being of the Self of bliss, on the other hand, a doubt is not
well possible, since the Self of bliss distinguished by joy,
satisfaction, &c., is well known to every one.--But if Brahman is the
principal matter, how can it be designated as the mere tail of the Self
of bliss ('Brahman is the tail, the support')?--Its being called so, we
reply, forms no objection; for the word tail here denotes that which is
of the nature of a tail, so that we have to understand that the bliss of
Brahman is not a member (in its literal sense), but the support or
abode, the one nest (resting-place) of all worldly bliss. Analogously
another scriptural passage declares, 'All other creatures live on a
small portion of that bliss' (B/ri/. Up. IV, 3, 32). Further, if by the
Self consisting of bliss we were to understand Brahman we should have to
assume that the Brahman meant is the Brahman distinguished by qualities
(savi/s/esha), because it is said to have joy and the like for its
members. But this assumption is contradicted by a complementary passage
(II, 9) which declares that Brahman is the object neither of mind nor
speech, and so shows that the Brahman meant is the (absolute) Brahman
(devoid of qualities), 'From whence all speech, with the mind, turns
away unable to reach it, he who knows the bliss of that Brahman fears
nothing.' Moreover, if we speak of something as 'abounding in
bliss[112],' we thereby imply the co-existence of pain; for the word
'abundance' in its ordinary sense implies the existence of a small
measure of what is opposed to the thing whereof there is abundance. But
the passage so understood would be in conflict with another passage (Ch.
Up. VII, 24), 'Where one sees nothing else, hears nothing else,
understands nothing else, that is the Infinite;' which declares that in
the Infinite, i.e. Brahman, there is nothing whatever different from it.
Moreover, as joy, &c. differ in each individual body, the Self
consisting of bliss also is a different one in each body. Brahman, on
the other hand, does not differ according to bodies; for the mantra at
the beginning of the chapter declares it to be true Being, knowledge,
infinite, and another passage says, 'He is the one God, hidden in all
beings, all-pervading, the Self within all beings' (/S/v. Up. VI, 11).
Nor, again, does Scripture exhibit a frequent repetition of the word
'anandamaya;' for merely the radical part of the compound (i.e. the word
ananda without the affix maya) is repeated in all the following
passages; 'It is a flavour, for only after seizing flavour can any one
seize bliss. Who could breathe, who could breathe forth, if that bliss
existed not in the ether? For he alone causes blessedness;' 'Now this is
an examination of bliss;' 'He who knows the bliss of that Brahman fears
nothing;' 'He understood that bliss is Brahman.' If it were a settled
matter that Brahman is denoted by the term, 'the Self consisting of
bliss,' then we could assume that in the subsequent passages, where
merely the word 'bliss' is employed, the term 'consisting of bliss' is
meant to be repeated; but that the Self consisting of bliss is not
Brahman, we have already proved by means of the reason of joy being its
head, and so on. Hence, as in another scriptural passage, viz. 'Brahman
is knowledge and bliss' (B/ri/. Up. III, 9, 28), the mere word 'bliss'
denotes Brahman, we must conclude that also in such passages as, 'If
that bliss existed not in the ether,' the word bliss is used with
reference to Brahman, and is not meant to repeat the term 'consisting of
bliss.' The repetition of the full compound, 'consisting of bliss,'
which occurs in the passage, 'He reaches that Self consisting of bliss'
(Taitt. Up. II, 8), does not refer to Brahman, as it is contained in the
enumeration of Non-Selfs, comprising the Self of food, &c., all of which
are mere effects, and all of which are represented as things to be
reached.--But, it may be said, if the Self consisting of bliss, which is
said to have to be reached, were not Brahman--just as the Selfs
consisting of food, &c. are not Brahman--then it would not be declared
(in the passage immediately following) that he who knows obtains for his
reward Brahman.--This objection we invalidate by the remark that the
text makes its declaration as to Brahman--which is the tail, the
support--being reached by him who knows, by the very means of the
declaration as to the attainment of the Self of bliss; as appears from
the passage, 'On this there is also this /s/loka, from which all speech
returns,' &c. With reference, again, to the passage, 'He desired: may I
be many, may I grow forth,' which is found in proximity to the mention
of the Self consisting of bliss, we remark that it is in reality
connected (not with the Self of bliss but with) Brahman, which is
mentioned in the still nearer passage, 'Brahman is the tail, the
support,' and does therefore not intimate that the Self of bliss is
Brahman. And, on account of its referring to the passage last quoted
('it desired,' &c.), the later passage also, 'That is flavour,' &c., has
not the Self of bliss for its subject.--But, it may be objected, the
(neuter word) Brahman cannot possibly be designated by a masculine word
as you maintain is done in the passage, 'He desired,' &c.--In reply to
this objection we point to the passage (Taitt. Up. II, 1), 'From that
Self sprang ether,' where, likewise, the masculine word 'Self' can refer
to Brahman only, since the latter is the general topic of the chapter.
In the knowledge of Bh/ri/gu and Varu/n/a finally ('he knew that bliss
is Brahman'), the word 'bliss' is rightly understood to denote Brahman,
since we there meet neither with the affix 'maya,' nor with any
statement as to joy being its head, and the like. To ascribe to Brahman
in itself joy, and so on, as its members, is impossible, unless we have
recourse to certain, however minute, distinctions qualifying Brahman;
and that the whole chapter is not meant to convey a knowledge of the
qualified (savi/s/esha) Brahman is proved by the passage (quoted above),
which declares that Brahman transcends speech and mind. We therefore
must conclude that the affix maya, in the word anandamaya, does not
denote abundance, but expresses a mere effect, just as it does in the
words annamaya and the subsequent similar compounds.
The Sutras are therefore to be explained as follows. There arises the
question whether the passage, 'Brahman is the tail, the support,' is to
be understood as intimating that Brahman is a mere member of the Self
consisting of bliss, or that it is the principal matter. If it is said
that it must be considered as a mere member, the reply is, 'The Self
consisting of bliss on account of the repetition.' That means: Brahman,
which in the passage 'the Self consisting of bliss,' &c., is spoken of
as the tail, the support, is designated as the principal matter (not as
something subordinate). On account of the repetition; for in the
memorial /s/loka, 'he becomes himself non-existing,' Brahman alone is
reiterated. 'If not, on account of the word denoting a modification; not
so, on account of abundance.' In this Sutra the word 'modification' is
meant to convey the sense of member. The objection that on account of
the word 'tail,' which denotes a mere member, Brahman cannot be taken as
the principal matter must be refuted. This we do by remarking that there
is no difficulty, since a word denoting a member may be introduced into
the passage on account of pra/k/urya[113]. Pra/k/urya here means a
phraseology abounding in terms denoting members. After the different
members, beginning with the head and ending with the tail, of the Selfs,
consisting of food, &c. have been enumerated, there are also mentioned
the head and the other limbs of the Self of bliss, and then it is added,
'Brahman is the tail, the support;' the intention being merely to
introduce some more terms denoting members, not to convey the meaning of
'member,' (an explanation which is impossible) because the preceding
Sutra already has proved Brahman (not to be a member, but) to be the
principal matter. 'And because he is declared to be the cause of it.'
That means: Brahman is declared to be the cause of the entire aggregate
of effects, inclusive of the Self, consisting of bliss, in the following
passage, 'He created all whatever there is' (Taitt. Up. II, 6). And as
Brahman is the cause, it cannot at the same time be called the member,
in the literal sense of the word, of the Self of bliss, which is nothing
but one of Brahman's effects. The other Sutras also (which refer to the
Self of bliss[114]) are to be considered, as well as they may, as
conveying a knowledge of Brahman, which (Brahman) is referred to in the
passage about the tail.
The one within (the sun and the eye) (is the highest Lord), on
Commentary (98 paragraphs)
account of his qualities being declared[115].
The following passage is found in Scripture (Ch. Up. I, 6, 6 ff.), 'Now
that person bright as gold who is seen within the sun, with beard bright
as gold and hair bright as gold, bright as gold altogether to the very
tips of his nails, whose eyes are like blue lotus; his name is Ut, for
he has risen (udita) above all evil. He also who knows this rises above
all evil. So much with reference to the devas.' And further on, with
reference to the body, 'Now the person who is seen in the eye,' &c. Here
the following doubt presents itself. Do these passages point out, as the
object of devotion directed on the sphere of the sun and the eye, merely
some special individual soul, which, by means of a large measure of
knowledge and pious works, has raised itself to a position of eminence;
or do they refer to the eternally perfect highest Lord?
The purvapakshin takes the former view. An individual soul, he says, is
referred to, since Scripture speaks of a definite shape. To the person
in the sun special features are ascribed, such as the possession of a
beard as bright as gold and so on, and the same features manifestly
belong to the person in the eye also, since they are expressly
transferred to it in the passage, 'The shape of this person is the same
as the shape of that person.' That, on the other hand, no shape can be
ascribed to the highest Lord, follows from the passage (Kau. Up. I, 3,
15), 'That which is without sound, without touch, without form, without
decay.' That an individual soul is meant follows moreover from the fact
that a definite abode is mentioned, 'He who is in the sun; he who is in
the eye.' About the highest Lord, who has no special abode, but abides
in his own glory, no similar statement can be made; compare, for
instance, the two following passages, 'Where does he rest? In his own
glory?' (Ch. Up. VII, 24, 1); and 'like the ether he is omnipresent,
eternal.' A further argument for our view is supplied by the fact that
the might (of the being in question) is said to be limited; for the
passage, 'He is lord of the worlds beyond that, and of the wishes of the
devas,' indicates the limitation of the might of the person in the sun;
and the passage, 'He is lord of the worlds beneath that and of the
wishes of men,' indicates the limitation of the might of the person in
the eye. No limit, on the other hand, can be admitted of the might of
the highest Lord, as appears from the passage (B/ri/. Up. IV, 4, 22),
'He is the Lord of all, the king of all things, the protector of all
things. He is a bank and a boundary so that these worlds may not be
confounded;' which passage intimates that the Lord is free from all
limiting distinctions. For all these reasons the person in the eye and
the sun cannot be the highest Lord.
To this reasoning the Sutra replies, 'The one within, on account of his
qualities being declared.' The person referred to in the passages
concerning the person within the sun and the person within the eye is
not a transmigrating being, but the highest Lord. Why? Because his
qualities are declared. For the qualities of the highest Lord are
indicated in the text as follows. At first the name of the person within
the sun is mentioned--'his name is Ut'--and then this name is explained
on the ground of that person being free from all evil, 'He has risen
above all evil.' The same name thus explained is then transferred to the
person in the eye, in the clause, 'the name of the one is the name of
the other.' Now, entire freedom from sin is attributed in Scripture to
the highest Self only; so, for instance (Ch. Up. VIII, 7, 1), 'The Self
which is free from sin,' &c. Then, again, there is the passage, 'He is
/Ri/k, he is Saman, Uktha, Yajus, Brahman,' which declares the person in
the eye to be the Self of the /Ri/k, Saman, and so on; which is possible
only if that person is the Lord who, as being the cause of all, is to be
considered as the Self of all. Moreover, the text, after having stated
in succession /Ri/k and Saman to have earth and fire for their Self with
reference to the Devas, and, again, speech and breath with reference to
the body, continues, '/Ri/k and Saman are his joints,' with reference to
the Devas, and 'the joints of the one are the joints of the other,' with
reference to the body. Now this statement also can be made only with
regard to that which is the Self of all. Further, the passage,
'Therefore all who sing to the Vina sing him, and from him also they
obtain wealth,' shows that the being spoken of is the sole topic of all
worldly songs; which again holds true of the highest Lord only. That
absolute command over the objects of worldly desires (as displayed, for
instance, in the bestowal of wealth) entitles us to infer that the Lord
is meant, appears also from the following passage of the Bhagavad-gita
(X, 41), 'Whatever being there is possessing power, glory, or strength,
know it to be produced from a portion of my energy[116].' To the
objection that the statements about bodily shape contained in the
clauses, 'With a beard bright as gold,' &c., cannot refer to the highest
Lord, we reply that the highest Lord also may, when he pleases, assume a
bodily shape formed of Maya, in order to gratify thereby his devout
worshippers. Thus Sm/ri/ti also says, 'That thou seest me, O Narada, is
the Maya emitted by me; do not then look on me as endowed with the
qualities of all beings.' We have further to note that expressions such
as, 'That which is without sound, without touch, without form, without
decay,' are made use of where instruction is given about the nature of
the highest Lord in so far as he is devoid of all qualities; while
passages such as the following one, 'He to whom belong all works, all
desires, all sweet odours and tastes' (Ch. Up. III, 14, 2), which
represent the highest Lord as the object of devotion, speak of him, who
is the cause of everything, as possessing some of the qualities of his
effects. Analogously he may be spoken of, in the passage under
discussion, as having a beard bright as gold and so on. With reference
to the objection that the highest Lord cannot be meant because an abode
is spoken of, we remark that, for the purposes of devout meditation, a
special abode may be assigned to Brahman, although it abides in its own
glory only; for as Brahman is, like ether, all-pervading, it may be
viewed as being within the Self of all beings. The statement, finally,
about the limitation of Brahman's might, which depends on the
distinction of what belongs to the gods and what to the body, has
likewise reference to devout meditation only. From all this it follows
that the being which Scripture states to be within the eye and the sun
is the highest Lord.
And there is another one (i.e. the Lord who is different from the
Commentary (15 paragraphs)
individual souls animating the sun, &c.), on account of the declaration
of distinction.
There is, moreover, one distinct from the individual souls which animate
the sun and other bodies, viz. the Lord who rules within; whose
distinction (from all individual souls) is proclaimed in the following
scriptural passage, 'He who dwells in the sun and within the sun, whom
the sun does not know, whose body the sun is, and who rules the sun
within; he is thy Self, the ruler within, the immortal' (B/ri/. Up. III,
7, 9). Here the expression, 'He within the sun whom the sun does not
know,' clearly indicates that the Ruler within is distinct from that
cognising individual soul whose body is the sun. With that Ruler within
we have to identify the person within the sun, according to the tenet of
the sameness of purport of all Vedanta-texts. It thus remains a settled
conclusion that the passage under discussion conveys instruction about
the highest Lord.
The aka/s/a, i.e. ether (is Brahman) on account of characteristic
Commentary (85 paragraphs)
marks (of the latter being mentioned).
In the Chandogya (I, 9) the following passage is met with, 'What is the
origin of this world?' 'Ether,' he replied. 'For all these beings take
their rise from the ether only, and return into the ether. Ether is
greater than these, ether is their rest.'--Here the following doubt
arises. Does the word 'ether' denote the highest Brahman or the
elemental ether?--Whence the doubt?--Because the word is seen to be used
in both senses. Its use in the sense of 'elemental ether' is well
established in ordinary as well as in Vedic speech; and, on the other
hand, we see that it is sometimes used to denote Brahman, viz. in cases
where we ascertain, either from some complementary sentence or from the
fact of special qualities being mentioned, that Brahman is meant. So,
for instance, Taitt. Up. II, 7, 'If that bliss existed not in the
ether;' and Ch. Up. VIII, 14, 'That which is called ether is the
revealer of all forms and names; that within which forms and names
are[117] that is Brahman.' Hence the doubt.--Which sense is then to be
adopted in our case?--The sense of elemental ether, the purvapakshin
replies; because this sense belongs to the word more commonly, and
therefore presents itself to the mind more readily. The word 'ether'
cannot be taken in both senses equally, because that would involve a
(faulty) attribution of several meanings to one and the same word. Hence
the term 'ether' applies to Brahman in a secondary (metaphorical) sense
only; on account of Brahman being in many of its attributes, such as all
pervadingness and the like, similar to ether. The rule is, that when the
primary sense of a word is possible, the word must not be taken in a
secondary sense. And in the passage under discussion only the primary
sense of the word 'ether' is admissible. Should it be objected that, if
we refer the passage under discussion to the elemental ether, a
complementary passage ('for all these beings take their rise from the
ether only, &c.') cannot be satisfactorily accounted for; we reply that
the elemental ether also may be represented as a cause, viz. of air,
fire, &c. in due succession. For we read in Scripture (Taitt. Up. II,
1), 'From that Self sprang ether, from ether air, from air fire, and so
on.' The qualities also of being greater and of being a place of rest
may be ascribed to the elemental ether, if we consider its relations to
all other beings. Therefore we conclude that the word 'ether' here
denotes the elemental ether.
To this we reply as follows:--The word ether must here be taken to
denote Brahman, on account of characteristic marks of the latter being
mentioned. For the sentence, 'All these beings take their rise from the
ether only,' clearly indicates the highest Brahman, since all
Vedanta-texts agree in definitely declaring that all beings spring from
the highest Brahman.--But, the opponent may say, we have shown that the
elemental ether also may be represented as the cause, viz. of air, fire,
and the other elements in due succession.--We admit this. But still
there remains the difficulty, that, unless we understand the word to
apply to the fundamental cause of all, viz. Brahman, the affirmation
contained in the word 'only' and the qualification expressed by the word
'all' (in 'all beings') would be out of place. Moreover, the clause,
'They return into the ether,' again points to Brahman, and so likewise
the phrase, 'Ether is greater than these, ether is their rest;' for
absolute superiority in point of greatness Scripture attributes to the
highest Self only; cp. Ch. Up. III, 14, 3, 'Greater than the earth,
greater than the sky, greater than heaven, greater than all these
worlds.' The quality of being a place of rest likewise agrees best with
the highest Brahman, on account of its being the highest cause. This is
confirmed by the following scriptural passage: 'Knowledge and bliss is
Brahman, it is the rest of him who gives gifts' (B/ri/. Up. III, 9, 28).
Moreover, Jaivali finding fault with the doctrine of /S/alavatya, on
account of (his saman) having an end (Ch. Up. I, 8, 8), and wishing to
proclaim something that has no end chooses the ether, and then, having
identified the ether with the Udgitha, concludes, 'He is the Udgitha
greater than great; he is without end.' Now this endlessness is a
characteristic mark of Brahman. To the remark that the sense of
'elemental ether' presents itself to the mind more readily, because it
is the better established sense of the word aka/s/a, we reply, that,
although it may present itself to the mind first, yet it is not to be
accepted, because we see that qualities of Brahman are mentioned in the
complementary sentences. That the word aka/s/a is also used to denote
Brahman has been shown already; cp. such passages as, 'Ether is the
revealer of all names and forms.' We see, moreover, that various
synonyma of aka/s/a are employed to denote Brahman. So, for instance,
/Ri/k Sa/m/h. I, 164, 39, 'In which the Vedas are[118], in the
Imperishable one (i.e. Brahman), the highest, the ether (vyoman), on
which all gods have their seat.' And Taitt. Up. III, 6, 'This is the
knowledge of Bh/ri/gu and Varu/n/a, founded on the highest ether
(vyoman).' And again, 'Om, ka is Brahman, ether (kha) is Brahman' (Ch.
Up. IV, 10, 5), and 'the old ether' (B/ri/. Up. V, 1)[119]. And other
similar passages. On account of the force of the complementary passage
we are justified in deciding that the word 'ether,' although occurring
in the beginning of the passage, refers to Brahman. The case is
analogous to that of the sentence, 'Agni (lit. the fire) studies a
chapter,' where the word agni, although occurring in the beginning, is
at once seen to denote a boy[120]. It is therefore settled that the word
'ether' denotes Brahman.
For the same reason breath (is Brahman).
Commentary (101 paragraphs)
Concerning the udgitha it is said (Ch. Up. I, 10, 9), 'Prastot/ri/, that
deity which belongs to the prastava, &c.,' and, further on (I, 11, 4;
5), 'Which then is that deity? He said: Breath. For all these beings
merge into breath alone, and from breath they arise. This is the deity
belonging to the prastava.' With reference to this passage doubt and
decision are to be considered as analogous to those stated under the
preceding Sutra. For while in some passages--as, for instance, 'For
indeed, my son, mind is fastened to pra/n/a,' Ch. Up. VI, 8, 2; and,
'the pra/n/a of pra/n/a,' B/ri/. Up. IV, 4, 18--the word 'breath' is
seen to denote Brahman, its use in the sense of a certain modification
of air is better established in common as well as in Vedic language.
Hence there arises a doubt whether in the passage under discussion the
word pra/n/a denotes Brahman or (ordinary) breath. In favour of which
meaning have we then to decide?
Here the purvapakshin maintains that the word must be held to denote the
fivefold vital breath, which is a peculiar modification of wind (or
air); because, as has been remarked already, that sense of the word
pra/n/a is the better established one.--But no, an objector will say,
just as in the case of the preceding Sutra, so here also Brahman is
meant, on account of characteristic marks being mentioned; for here also
a complementary passage gives us to understand that all beings spring
from and merge into pra/n/a; a process which can take place in connexion
with the highest Lord only.--This objection, the purvapakshin replies,
is futile, since we see that the beings enter into and proceed from the
principal vital air also. For Scripture makes the following statement
(Sat. Br. X, 3, 3, 6), 'When man sleeps, then into breath indeed speech
merges, into breath the eye, into breath the ear, into breath the mind;
when he awakes then they spring again from breath alone.' What the Veda
here states is, moreover, a matter of observation, for during sleep,
while the process of breathing goes on uninterruptedly, the activity of
the sense organs is interrupted and again becomes manifest at the time
of awaking only. And as the sense organs are the essence of all material
beings, the complementary passage which speaks of the merging and
emerging of the beings can be reconciled with the principal vital air
also. Moreover, subsequently to pra/n/a being mentioned as the divinity
of the prastava the sun and food are designated as the divinities of the
udgitha and the pratibara. Now as they are not Brahman, the pra/n/a
also, by parity of reasoning, cannot be Brahman.
To this argumentation the author of the Sutras replies: For the same
reason pra/n/a--that means: on account of the presence of characteristic
marks--which constituted the reason stated in the preceding Sutra--the
word pra/n/a also must be held to denote Brahman. For Scripture says of
pra/n/a also, that it is connected with marks characteristic of Brahman.
The sentence, 'All these beings merge into breath alone, and from breath
they arise,' which declares that the origination and retractation of all
beings depend on pra/n/a, clearly shows pra/n/a to be Brahman. In reply
to the assertion that the origination and retractation of all beings can
be reconciled equally well with the assumption of pra/n/a denoting the
chief vital air, because origination and retractation take place in the
state of waking and of sleep also, we remark that in those two states
only the senses are merged into, and emerge from, the chief vital air,
while, according to the scriptural passage, 'For all these beings, &c.,'
all beings whatever into which a living Self has entered, together with
their senses and bodies, merge and emerge by turns. And even if the word
'beings' were taken (not in the sense of animated beings, but) in the
sense of material elements in general, there would be nothing in the way
of interpreting the passage as referring to Brahman.--But, it may be
said, that the senses together with their objects do, during sleep,
enter into pra/n/a, and again issue from it at the time of waking, we
distinctly learn from another scriptural passage, viz. Kau. Up. III, 3,
'When a man being thus asleep sees no dream whatever, he becomes one
with that pra/n/a alone. Then speech goes to him with all names,'
&c.--True, we reply, but there also the word pra/n/a denotes (not the
vital air) but Brahman, as we conclude from characteristic marks of
Brahman being mentioned. The objection, again, that the word pra/n/a
cannot denote Brahman because it occurs in proximity to the words 'food'
and 'sun' (which do not refer to Brahman), is altogether baseless; for
proximity is of no avail against the force of the complementary passage
which intimates that pra/n/a is Brahman. That argument, finally, which
rests on the fact that the word pra/n/a commonly denotes the vital air
with its five modifications, is to be refuted in the same way as the
parallel argument which the purvapakshin brought forward with reference
to the word 'ether.' From all this it follows that the pra/n/a, which is
the deity of the prastava, is Brahman.
Some (commentators)[121] quote under the present Sutra the following
passages, 'the pra/n/a of pra/n/a' (B/ri/. Up. IV, 4, 18), and 'for to
pra/n/a mind is fastened' (Ch. Up. VI, 8, 2). But that is wrong since
these two passages offer no opportunity for any discussion, the former
on account of the separation of the words, the latter on account of the
general topic. When we meet with a phrase such as 'the father of the
father' we understand at once that the genitive denotes a father
different from the father denoted by the nominative. Analogously we
infer from the separation of words contained in the phrase, 'the breath
of breath,' that the 'breath of breath' is different from the ordinary
breath (denoted by the genitive 'of breath'). For one and the same thing
cannot, by means of a genitive, be predicated of--and thus distinguished
from--itself. Concerning the second passage we remark that, if the
matter constituting the general topic of some chapter is referred to in
that chapter under a different name, we yet conclude, from the general
topic, that that special matter is meant. For instance, when we meet in
the section which treats of the jyotish/t/oma sacrifice with the
passage, 'in every spring he is to offer the jyotis sacrifice,' we at
once understand that the word denotes the jyotish/t/oma. If we therefore
meet with the clause 'to pra/n/a mind is fastened' in a section of which
the highest Brahman is the topic, we do not for a moment suppose that
the word pra/n/a should there denote the ordinary breath which is a mere
modification of air. The two passages thus do not offer any matter for
discussion, and hence do not furnish appropriate instances for the
Sutra. We have shown, on the other hand, that the passage about the
pra/n/a, which is the deity of the prastava, allows room for doubt,
purvapaksha and final decision.
The 'light' (is Brahman), on account of the mention of feet (in a
Commentary (166 paragraphs)
passage which is connected with the passage about the light).
Scripture says (Ch. Up. III, 13, 7), 'Now that light which shines above
this heaven, higher than all, higher than everything, in the highest
worlds beyond which there are no other worlds that is the same light
which is within man.' Here the doubt presents itself whether the word
'light' denotes the light of the sun and the like, or the highest Self.
Under the preceding Sutras we had shown that some words which ordinarily
have different meanings yet in certain passages denote Brahman, since
characteristic marks of the latter are mentioned. Here the question has
to be discussed whether, in connexion with the passage quoted,
characteristic marks of Brahman are mentioned or not.
The purvapakshin maintains that the word 'light' denotes nothing else
but the light of the sun and the like, since that is the ordinary
well-established meaning of the term. The common use of language, he
says, teaches us that the two words 'light' and 'darkness' denote
mutually opposite things, darkness being the term for whatever
interferes with the function of the sense of sight, as, for instance,
the gloom of the night, while sunshine and whatever else favours the
action of the eye is called light. The word 'shines' also, which the
text exhibits, is known ordinarily to refer to the sun and similar
sources of light; while of Brahman, which is devoid of colour, it cannot
be said, in the primary sense of the word, that it 'shines.' Further,
the word jyotis must here denote light because it is said to be bounded
by the sky ('that light which shines above this heaven'). For while it
is impossible to consider the sky as being the boundary of Brahman,
which is the Self of all and the source of all things movable or
immovable, the sky may be looked upon as forming the boundary of light,
which is a mere product and as such limited; accordingly the text says,
'the light beyond heaven.'--But light, although a mere product, is
perceived everywhere; it would therefore be wrong to declare that it is
bounded by the sky!--Well, then, the purvapakshin replies, let us assume
that the light meant is the first-born (original) light which has not
yet become tripartite[122]. This explanation again cannot be admitted,
because the non-tripartite light does not serve any purpose.--But, the
purvapakshin resumes, Why should its purpose not be found therein that
it is the object of devout meditation?--That cannot be, we reply; for we
see that only such things are represented as objects of devotion as have
some other independent use of their own; so, for instance, the sun
(which dispels darkness and so on). Moreover the scriptural passage,
'Let me make each of these three (fire, water, and earth) tripartite,'
does not indicate any difference[123]. And even of the non-tripartite
light it is not known that the sky constitutes its boundary.--Well, then
(the purvapakshin resumes, dropping the idea of the non-tripartite
light), let us assume that the light of which the text speaks is the
tripartite (ordinary) light. The objection that light is seen to exist
also beneath the sky, viz. in the form of fire and the like, we
invalidate by the remark that there is nothing contrary to reason in
assigning a special locality to fire, although the latter is observed
everywhere; while to assume a special place for Brahman, to which the
idea of place does not apply at all, would be most unsuitable. Moreover,
the clause 'higher than everything, in the highest worlds beyond which
there are no other worlds,' which indicates a multiplicity of abodes,
agrees much better with light, which is a mere product (than with
Brahman). There is moreover that other clause, also, 'That is the same
light which is within man,' in which the highest light is identified
with the gastric fire (the fire within man). Now such identifications
can be made only where there is a certain similarity of nature; as is
seen, for instance, in the passage, 'Of that person Bhu/h/ is the head,
for the head is one and that syllable is one' (B/ri/. Up. V, 5, 3). But
that the fire within the human body is not Brahman clearly appears from
the passage, 'Of this we have visible and audible proof' (Ch. Up. III,
13, 7; 8), which declares that the fire is characterised by the noise it
makes, and by heat; and likewise from the following passage, 'Let a man
meditate on this as that which is seen and heard.' The same conclusion
may be drawn from the passage, 'He who knows this becomes conspicuous
and celebrated,' which proclaims an inconsiderable reward only, while to
the devout meditation on Brahman a high reward would have to be
allotted. Nor is there mentioned in the entire passage about the light
any other characteristic mark of Brahman, while such marks are set forth
in the passages (discussed above) which refer to pra/n/a and the ether.
Nor, again, is Brahman indicated in the preceding section, 'the Gayatri
is everything whatsoever exists,' &c. (III, 12); for that passage makes
a statement about the Gayatri metre only. And even if that section did
refer to Brahman, still Brahman would not be recognised in the passage
at present under discussion; for there (in the section referred to) it
is declared in the clause, 'Three feet of it are the Immortal in
heaven'--that heaven constitutes the abode; while in our passage the
words 'the light above heaven' declare heaven to be a boundary. For all
these reasons the word jyotis is here to be taken in its ordinary
meaning, viz. light.
To this we make the following reply. The word jyotis must be held to
denote Brahman. Why? On account of the feet (quarters) being mentioned.
In a preceding passage Brahman had been spoken of as having four feet
(quarters). 'Such is the greatness of it; greater than it is the Person
(purusha). One foot of it are all the beings, three feet of it are the
Immortal in heaven.' That which in this passage is said to constitute
the three-quarter part, immortal and connected with heaven, of Brahman,
which altogether comprises four quarters; this very same entity we
recognise as again referred to in the passage under discussion, because
there also it is said to be connected with heaven. If therefore we
should set it aside in our interpretation of the passage and assume the
latter to refer to the ordinary light, we should commit the mistake of
dropping, without need, the topic started and introducing a new subject.
Brahman, in fact, continues to form the subject-matter, not only of the
passage about the light, but likewise of the subsequent section, the
so-called Sa/nd/ilya-vidya (Ch. Up. III, 14). Hence we conclude that in
our passage the word 'light' must be held to denote Brahman. The
objection (raised above) that from common use the words 'light' and 'to
shine' are known to denote effected (physical) light is without force;
for as it is known from the general topic of the chapter that Brahman is
meant, those two words do not necessarily denote physical light only to
the exclusion of Brahman[124], but may also denote Brahman itself, in so
far as it is characterised by the physical shining light which is its
effect. Analogously another mantra declares, 'that by which the sun
shines kindled with heat' (Taitt. Br. III, 12, 9, 7). Or else we may
suppose that the word jyotis here does not denote at all that light on
which the function of the eye depends. For we see that in other passages
it has altogether different meanings; so, for instance, B/ri/. Up. IV,
3, 5, 'With speech only as light man sits,' and Taitt. Sa. I, 6, 3, 3,
'May the mind, the light, accept,' &c. It thus appears that whatever
illuminates (in the different senses of the word) something else may be
spoken of as 'light.' Hence to Brahman also, whose nature is
intelligence, the term 'light' may be applied; for it gives light to the
entire world. Similarly, other scriptural passages say, 'Him the shining
one, everything shines after; by his light all this is lighted' (Kau.
Up. II, 5, 15); and 'Him the gods worship as the light of lights, as the
immortal' (B/ri/. Up. IV, 4, 16). Against the further objection that the
omnipresent Brahman cannot be viewed as bounded by heaven we remark that
the assignment, to Brahman, of a special locality is not contrary to
reason because it subserves the purpose of devout meditation. Nor does
it avail anything to say that it is impossible to assign any place to
Brahman because Brahman is out of connexion with all place. For it is
possible to make such an assumption, because Brahman is connected with
certain limiting adjuncts. Accordingly Scripture speaks of different
kinds of devout meditation on Brahman as specially connected with
certain localities, such as the sun, the eye, the heart. For the same
reason it is also possible to attribute to Brahman a multiplicity of
abodes, as is done in the clause (quoted above) 'higher than all.' The
further objection that the light beyond heaven is the mere physical
light because it is identified with the gastric fire, which itself is a
mere effect and is inferred from perceptible marks such as the heat of
the body and a certain sound, is equally devoid of force; for the
gastric fire may be viewed as the outward appearance (or symbol) of
Brahman, just as Brahman's name is a mere outward symbol. Similarly in
the passage, 'Let a man meditate on it (the gastric light) as seen and
heard,' the visibility and audibility (here implicitly ascribed to
Brahman) must be considered as rendered possible through the gastric
fire being the outward appearance of Brahman. Nor is there any force in
the objection that Brahman cannot be meant because the text mentions an
inconsiderable reward only; for there is no reason compelling us to have
recourse to Brahman for the purpose of such and such a reward only, and
not for the purpose of such and such another reward. Wherever the text
represents the highest Brahman--which is free from all connexion with
distinguishing attributes--as the universal Self, it is understood that
the result of that instruction is one only, viz. final release.
Wherever, on the other hand, Brahman is taught to be connected with
distinguishing attributes or outward symbols, there, we see, all the
various rewards which this world can offer are spoken of; cp. for
instance, B/ri/. Up. IV, 4, 24, 'This is he who eats all food, the giver
of wealth. He who knows this obtains wealth.' Although in the passage
itself which treats of the light no characteristic mark of Brahman is
mentioned, yet, as the Sutra intimates, the mark stated in a preceding
passage (viz. the mantra, 'Such is the greatness of it,' &c.) has to be
taken in connexion with the passage about the light as well. The
question how the mere circumstance of Brahman being mentioned in a not
distant passage can have the power of divorcing from its natural object
and transferring to another object the direct statement about light
implied in the word 'light,' may be answered without difficulty. The
passage under discussion runs[125], 'which above this heaven, the
light.' The relative pronoun with which this clause begins intimates,
according to its grammatical force[126], the same Brahman which was
mentioned in the previous passage, and which is here recognised (as
being the same which was mentioned before) through its connexion with
heaven; hence the word jyotis also--which stands in grammatical
co-ordination to 'which'--must have Brahman for its object. From all
this it follows that the word 'light' here denotes Brahman.
If it be objected that (Brahman is) not (denoted) on account of the
Commentary (59 paragraphs)
metre being denoted; (we reply) not so, because thus (i.e. by means of
the metre) the direction of the mind (on Brahman) is declared; for thus
it is seen (in other passages also).
We now address ourselves to the refutation of the assertion (made in the
purvapaksha of the preceding Sutra) that in the previous passage also
Brahman is not referred to, because in the sentence, 'Gayatri is
everything whatsoever here exists,' the metre called Gayatri is spoken
of.--How (we ask the purvapakshin) can it be maintained that, on account
of the metre being spoken of, Brahman is not denoted, while yet the
mantra 'such is the greatness of it,' &c., clearly sets forth Brahman
with its four quarters?--You are mistaken (the purvapakshin replies).
The sentence, 'Gayatri is everything,' starts the discussion of Gayatri.
The same Gayatri is thereupon described under the various forms of all
beings, earth, body, heart, speech, breath; to which there refers also
the verse, 'that Gayatri has four feet and is sixfold.' After that we
meet with the mantra, 'Such is the greatness of it.' &c. How then, we
ask, should this mantra, which evidently is quoted with reference to the
Gayatri (metre) as described in the preceding clauses, all at once
denote Brahman with its four quarters? Since therefore the metre Gayatri
is the subject-matter of the entire chapter, the term 'Brahman' which
occurs in a subsequent passage ('the Brahman which has thus been
described') must also denote the metre. This is analogous to a previous
passage (Ch. Up. III, 11, 3, 'He who thus knows this Brahma-upanishad'),
where the word Brahma-upanishad is explained to mean Veda-upanishad. As
therefore the preceding passage refers (not to Brahman, but) to the
Gayatri metre, Brahman does not constitute the topic of the entire
This argumentation, we reply, proves nothing against our position.
'Because thus direction of the mind is declared,' i.e. because the
Brahma/n/a passage, 'Gayatri indeed is all this,' intimates that by
means of the metre Gayatri the mind is to be directed on Brahman which
is connected with that metre. Of the metre Gayatri, which is nothing but
a certain special combination of syllables, it could not possibly be
said that it is the Self of everything. We therefore have to understand
the passage as declaring that Brahman, which, as the cause of the world,
is connected with that product also whose name is Gayatri, is 'all
this;' in accordance with that other passage which directly says, 'All
this indeed is Brahman' (Kh. Up. III, 14, 1). That the effect is in
reality not different from the cause, we shall prove later on, under
Sutra II, 1, 14. Devout meditation on Brahman under the form of certain
effects (of Brahman) is seen to be mentioned in other passages also, so,
for instance, Ait. Ar. III, 2, 3, 12, 'For the Bahv/rik/as consider him
in the great hymn, the Adhvaryus in the sacrificial fire, the Chandogas
in the Mahavrata ceremony.' Although, therefore, the previous passage
speaks of the metre, Brahman is what is meant, and the same Brahman is
again referred to in the passage about the light, whose purport it is to
enjoin another form of devout meditation.
Another commentator[127] is of opinion that the term Gayatri (does not
denote Brahman in so far as viewed under the form of Gayatri, but)
directly denotes Brahman, on account of the equality of number; for just
as the Gayatri metre has four feet consisting of six syllables each, so
Brahman also has four feet, (i.e. quarters.) Similarly we see that in
other passages also the names of metres are used to denote other things
which resemble those metres in certain numerical relations; cp. for
instance, Ch. Up. IV, 3, 8, where it is said at first, 'Now these five
and the other five make ten and that is the K/ri/ta,' and after that
'these are again the Viraj which eats the food.' If we adopt this
interpretation, Brahman only is spoken of, and the metre is not referred
to at all. In any case Brahman is the subject with which the previous
passage is concerned.
And thus also (we must conclude, viz. that Brahman is the subject of
Commentary (27 paragraphs)
the previous passage), because (thus only) the declaration as to the
beings, &c. being the feet is possible.
That the previous passage has Brahman for its topic, we must assume for
that reason also that the text designates the beings and so on as the
feet of Gayatri. For the text at first speaks of the beings, the earth,
the body, and the heart[128], and then goes on 'that Gayatri has four
feet and is sixfold.' For of the mere metre, without any reference to
Brahman, it would be impossible to say that the beings and so on are its
feet. Moreover, if Brahman were not meant, there would be no room for
the verse, 'Such is the greatness,' &c. For that verse clearly describes
Brahman in its own nature; otherwise it would be impossible to represent
the Gayatri as the Self of everything as is done in the words, 'One foot
of it are all the beings; three feet of it are what is immortal in
heaven.' The purusha-sukta also (/Ri/k Sa/m/h. X, 90) exhibits the verse
with sole reference to Brahman. Sm/ri/ti likewise ascribes to Brahman a
like nature, 'I stand supporting all this world by a single portion of
myself' (Bha. Gita X, 42). Our interpretation moreover enables us to
take the passage, 'that Brahman indeed which,' &c. (III, 12, 7), in its
primary sense, (i.e. to understand the word Brahman to denote nothing
but Brahman.) And, moreover, the passage, 'these are the five men of
Brahman' (III, 13, 6), is appropriate only if the former passage about
the Gayatri is taken as referring to Brahman (for otherwise the
'Brahman' in 'men of Brahman' would not be connected with the previous
topic). Hence Brahman is to be considered as the subject-matter of the
previous passage also. And the decision that the same Brahman is
referred to in the passage about the light where it is recognised (to be
the same) from its connexion with heaven, remains unshaken.
The objection that (the Brahman of the former passage cannot be
Commentary (21 paragraphs)
recognised in the latter) on account of the difference of designation,
is not valid because in either (designation) there is nothing contrary
(to the recognition).
The objection that in the former passage ('three feet of it are what is
immortal in heaven'), heaven is designated as the abode, while in the
latter passage ('that light which shines above this heaven'), heaven is
designated as the boundary, and that, on account of this difference of
designation, the subject-matter of the former passage cannot be
recognised in the latter, must likewise be refuted. This we do by
remarking that in either designation nothing is contrary to the
recognition. Just as in ordinary language a falcon, although in contact
with the top of a tree, is not only said to be on the tree but also
above the tree, so Brahman also, although being in heaven, is here
referred to as being beyond heaven as well.
Another (commentator) explains: just as in ordinary language a falcon,
although not in contact with the top of a tree, is not only said to be
above the top of the tree but also on the top of the tree, so Brahman
also, which is in reality beyond heaven, is (in the former of the two
passages) said to be in heaven. Therefore the Brahman spoken of in the
former passage can be recognised in the latter also, and it remains
therefore a settled conclusion that the word 'light' denotes Brahman.
Pra/n/a (breath) is Brahman, that being understood from a connected
Commentary (62 paragraphs)
consideration (of the passages referring to pra/n/a).
In the Kaushitaki-brahma/n/a-upanishad there is recorded a legend of
Indra and Pratardana which begins with the words, 'Pratardana, forsooth,
the son of Divodasa came by means of fighting and strength to the
beloved abode of Indra' (Kau. Up. III, 1). In this legend we read: 'He
said: I am pra/n/a, the intelligent Self (praj/n/atman), meditate on me
as Life, as Immortality' (III, 2). And later on (III, 3), 'Pra/n/a
alone, the intelligent Self, having laid hold of this body, makes it
rise up.' Then, again (III, 8), 'Let no man try to find out what speech
is, let him know the speaker.' And in the end (III, 8), 'That breath
indeed is the intelligent Self, bliss, imperishable, immortal.'--Here
the doubt presents itself whether the word pra/n/a denotes merely
breath, the modification of air, or the Self of some divinity, or the
individual soul, or the highest Brahman.--But, it will be said at the
outset, the Sutra I, 1, 21 already has shown that the word pra/n/a
refers to Brahman, and as here also we meet with characteristic marks of
Brahman, viz. the words 'bliss, imperishable, immortal,' what reason is
there for again raising the same doubt?--We reply: Because there are
observed here characteristic marks of different kinds. For in the legend
we meet not only with marks indicating Brahman, but also with marks
pointing to other beings Thus Indra's words, 'Know me only' (III, 1)
point to the Self of a divinity; the words, 'Having laid hold of this
body it makes it rise up,' point to the breath; the words, 'Let no man
try to find out what speech is, let him know the speaker,' point to the
individual soul. There is thus room for doubt.
If, now, the purvapakshin maintains that the term pra/n/a here denotes
the well-known modification of air, i.e. breath, we, on our side, assert
that the word pra/n/a must be understood to denote Brahman.--For what
reason?--On account of such being the consecutive meaning of the
passages. For if we examine the connexion of the entire section which
treats of the pra/n/a, we observe that all the single passages can be
construed into a whole only if they are viewed as referring to Brahman.
At the beginning of the legend Pratardana, having been allowed by Indra
to choose a boon, mentions the highest good of man, which he selects for
his boon, in the following words, 'Do you yourself choose that boon for
me which you deem most beneficial for a man.' Now, as later on pra/n/a
is declared to be what is most beneficial for man, what should pra/n/a
denote but the highest Self? For apart from the cognition of that Self a
man cannot possibly attain what is most beneficial for him, as many
scriptural passages declare. Compare, for instance, /S/ve. Up. III, 8,
'A man who knows him passes over death; there is no other path to go.'
Again, the further passage, 'He who knows me thus by no deed of his is
his life harmed, not by theft, not by bhru/n/ahatya' (III, 1), has a
meaning only if Brahman is supposed to be the object of knowledge. For,
that subsequently to the cognition of Brahman all works and their
effects entirely cease, is well known from scriptural passages, such as
the following, 'All works perish when he has been beheld who is the
higher and the lower' (Mu. Up. II, 2, 8). Moreover, pra/n/a can be
identified with the intelligent Self only if it is Brahman. For the air
which is non-intelligent can clearly not be the intelligent Self. Those
characteristic marks, again, which are mentioned in the concluding
passage (viz. those intimated by the words 'bliss,' 'imperishable,'
'immortal') can, if taken in their full sense, not be reconciled with
any being except Brahman. There are, moreover, the following passages,
'He does not increase by a good action, nor decrease by a bad action.
For he makes him whom he wishes to lead up from these worlds do a good
deed; and the same makes him whom he wishes to lead down from these
worlds do a bad deed;' and, 'He is the guardian of the world, he is the
king of the world, he is the Lord of the world' (Kau. Up. III, 8). All
this can be properly understood only if the highest Brahman is
acknowledged to be the subject-matter of the whole chapter, not if the
vital air is substituted in its place. Hence the word pra/n/a denotes
If it be said that (Brahman is) not (denoted) on account of the
Commentary (53 paragraphs)
speaker denoting himself; (we reply that this objection is not valid)
because there is in that (chapter) a multitude of references to the
An objection is raised against the assertion that pra/n/a denotes
Brahman. The word pra/n/a, it is said, does not denote the highest
Brahman, because the speaker designates himself. The speaker, who is a
certain powerful god called Indra, at first says, in order to reveal
himself to Pratardana, 'Know me only,' and later on, 'I am pra/n/a, the
intelligent Self.' How, it is asked, can the pra/n/a, which this latter
passage, expressive of personality as it is, represents as the Self of
the speaker, be Brahman to which, as we know from Scripture, the
attribute of being a speaker cannot be ascribed; compare, for instance,
B/ri/. Up. III, 8, 8, 'It is without speech, without mind.' Further on,
also, the speaker, i.e. Indra, glorifies himself by enumerating a number
of attributes, all of which depend on personal existence and can in no
way belong to Brahman, 'I slew the three-headed son of Tvash/tri/; I
delivered the Arunmukhas, the devotees, to the wolves,' and so on. Indra
may be called pra/n/a on account of his strength. Scripture says,
'Strength indeed is pra/n/a,' and Indra is known as the god of strength;
and of any deed of strength people say, 'It is Indra's work.' The
personal Self of a deity may, moreover, be called an intelligent Self;
for the gods, people say, possess unobstructed knowledge. It thus being
a settled matter that some passages convey information about the
personal Self of some deity, the other passages also--as, for instance,
the one about what is most beneficial for man--must be interpreted as
well as they may with reference to the same deity. Hence pra/n/a does
not denote Brahman.
This objection we refute by the remark that in that chapter there are
found a multitude of references to the interior Self. For the passage,
'As long as pra/n/a dwells in this body so long surely there is life,'
declares that that pra/n/a only which is the intelligent interior
Self--and not some particular outward deity--has power to bestow and to
take back life. And where the text speaks of the eminence of the
pra/n/as as founded on the existence of the pra/n/a, it shows that that
pra/n/a is meant which has reference to the Self and is the abode of the
sense-organs.[129]
Of the same tendency is the passage, 'Pra/n/a, the intelligent Self,
alone having laid hold of this body makes it rise up;' and the passage
(which occurs in the passus, 'Let no man try to find out what speech
is,' &c.), 'For as in a car the circumference of the wheel is set on the
spokes and the spokes on the nave, thus are these objects set on the
subjects (the senses) and the subjects on the pra/n/a. And that pra/n/a
indeed is the Self of pra/n/a, blessed, imperishable, immortal.' So also
the following passage which, referring to this interior Self, forming as
it were the centre of the peripherical interaction of the objects and
senses, sums up as follows, 'He is my Self, thus let it be known;' a
summing up which is appropriate only if pra/n/a is meant to denote not
some outward existence, but the interior Self. And another scriptural
passage declares 'this Self is Brahman, omniscient'[130] (B/ri/. Up. II,
5, 19). We therefore arrive at the conclusion that, on account of the
multitude of references to the interior Self, the chapter contains
information regarding Brahman, not regarding the Self of some
deity.--How then can the circumstance of the speaker (Indra) referring
to himself be explained?
The declaration (made by Indra about himself, viz. that he is one
Commentary (28 paragraphs)
with Brahman) (is possible) through intuition vouched for by Scripture,
as in the case of Vamadeva.
The individual divine Self called Indra perceiving by means of
/ri/shi-like intuition[131]--the existence of which is vouched for by
Scripture--its own Self to be identical with the supreme Self, instructs
Pratardana (about the highest Self) by means of the words 'Know me
By intuition of the same kind the /ri/shi Vamadeva reached the knowledge
expressed in the words, 'I was Manu and Surya;' in accordance with the
passage, 'Whatever deva was awakened (so as to know Brahman) he indeed
became that' (B/ri/. Up. I, 4, 10). The assertion made above (in the
purvapaksha of the preceding Sutra) that Indra after saying, 'Know me
only,' glorifies himself by enumerating the slaying of Tvash/tri/'s son
and other deeds of strength, we refute as follows. The death of
Tvash/tri/'s son and similar deeds are referred to, not to the end of
glorifying Indra as the object of knowledge--in which case the sense of
the passage would be, 'Because I accomplished such and such deeds,
therefore know me'--but to the end of glorifying the cognition of the
highest Self. For this reason the text, after having referred to the
slaying of Tvash/tri/'s son and the like, goes on in the clause next
following to exalt knowledge, 'And not one hair of me is harmed there.
He who knows me thus by no deed of his is his life harmed.'--(But how
does this passage convey praise of knowledge?)--Because, we reply, its
meaning is as follows: 'Although I do such cruel deeds, yet not even a
hair of mine is harmed because I am one with Brahman; therefore the life
of any other person also who knows me thus is not harmed by any deed of
his.' And the object of the knowledge (praised by Indra) is nothing else
but Brahman which is set forth in a subsequent passage, 'I am pra/n/a,
the intelligent Self.' Therefore the entire chapter refers to Brahman.
If it be said (that Brahman is) not (meant), on account of
Commentary (506 paragraphs)
characteristic marks of the individual soul and the chief vital air
(being mentioned); we say no, on account of the threefoldness of devout
meditation (which would result from your interpretation); on account of
(the meaning advocated by us) being accepted (elsewhere); and on account
of (characteristic marks of Brahman) being connected (with the passage
under discussion).
Although we admit, the purvapakshin resumes, that the chapter about the
pra/n/a does not furnish any instruction regarding some outward deity,
since it contains a multitude of references to the interior Self; still
we deny that it is concerned with Brahman.--For what reason?--Because it
mentions characteristic marks of the individual soul on the one hand,
and of the chief vital air on the other hand. The passage, 'Let no man
try to find out what speech is, let him know the speaker,' mentions a
characteristic mark of the individual soul, and must therefore be held
to point out as the object of knowledge the individual soul which rules
and employs the different organs of action such as speech and so on. On
the other hand, we have the passage, 'But pra/n/a alone, the intelligent
Self, having laid hold of this body makes it rise up,' which points to
the chief vital air; for the chief attribute of the vital air is that it
sustains the body. Similarly, we read in the colloquy of the vital airs
(Pra. Up. II, 3), concerning speech and the other vital airs, 'Then
pra/n/a (the chief vital air) as the best said to them: Be not deceived;
I alone dividing myself fivefold support this body and keep it.' Those,
again, who in the passage quoted above read 'this one (masc.), the
body[132]' must give the following explanation, Pra/n/a having laid hold
of this one, viz. either the individual soul or the aggregate of the
sense organs, makes the body rise up. The individual soul as well as the
chief vital air may justly be designated as the intelligent Self; for
the former is of the nature of intelligence, and the latter (although
non-intelligent in itself) is the abode of other pra/n/as, viz. the
sense organs, which are the instruments of intelligence. Moreover, if
the word pra/n/a be taken to denote the individual soul as well as the
chief vital air, the pra/n/a and the intelligent Self may be spoken of
in two ways, either as being non-different on account of their mutual
concomitance, or as being different on account of their (essentially
different) individual character; and in these two different ways they
are actually spoken of in the two following passages, 'What is pra/n/a
that is praj/n/a, what is praj/n/a that is pra/n/a;' and, 'For together
do these two live in the body and together do they depart.' If, on the
other hand, pra/n/a denoted Brahman, what then could be different from
what? For these reasons pra/n/a does not denote Brahman, but either the
individual soul or the chief vital air or both.
All this argumentation, we reply, is wrong, 'on account of the
threefoldness of devout meditation.' Your interpretation would involve
the assumption of devout meditation of three different kinds, viz. on
the individual soul, on the chief vital air, and on Brahman. But it is
inappropriate to assume that a single sentence should enjoin three kinds
of devout meditation; and that all the passages about the pra/n/a really
constitute one single sentence (one syntactical whole) appears from the
beginning and the concluding part. In the beginning we have the clause
'Know me only,' followed by 'I am pra/n/a, the intelligent Self,
meditate on me as Life, as Immortality;' and in the end we read, 'And
that pra/n/a indeed is the intelligent Self, blessed, imperishable,
immortal.' The beginning and the concluding part are thus seen to be
similar, and we therefore must conclude that they refer to one and the
same matter. Nor can the characteristic mark of Brahman be so turned as
to be applied to something else; for the ten objects and the ten
subjects (subjective powers)[133] cannot rest on anything but Brahman.
Moreover, pra/n/a must denote Brahman 'on account of (that meaning)
being accepted,' i.e. because in the case of other passages where
characteristic marks of Brahman are mentioned the word pra/n/a is taken
in the sense of 'Brahman.' And another reason for assuming the passage
to refer to Brahman is that here also, i.e. in the passage itself there
is 'connexion' with characteristic marks of Brahman, as, for instance,
the reference to what is most beneficial for man. The assertion that the
passage, 'Having laid hold of this body it makes it rise up,' contains a
characteristic mark of the chief vital air, is untrue; for as the
function of the vital air also ultimately rests on Brahman it can
figuratively be ascribed to the latter. So Scripture also declares, 'No
mortal lives by the breath that goes up and by the breath that goes
down. We live by another in whom these two repose' (Ka. Up. II, 5, 5).
Nor does the indication of the individual soul which you allege to occur
in the passage, 'Let no man try to find out what speech is, let him know
the speaker,' preclude the view of pra/n/a denoting Brahman. For, as the
passages, 'I am Brahman,' 'That art thou,' and others, prove, there is
in reality no such thing as an individual soul absolutely different from
Brahman, but Brahman, in so far as it differentiates itself through the
mind (buddhi) and other limiting conditions, is called individual soul,
agent, enjoyer. Such passages therefore as the one alluded to, (viz.
'let no man try to find out what speech is, let him know the speaker,')
which, by setting aside all the differences due to limiting conditions,
aim at directing the mind on the internal Self and thus showing that the
individual soul is one with Brahman, are by no means out of place. That
the Self which is active in speaking and the like is Brahman appears
from another scriptural passage also, viz. Ke. Up. I, 5, 'That which is
not expressed by speech and by which speech is expressed that alone know
as Brahman, not that which people here adore.' The remark that the
statement about the difference of pra/n/a and praj/n/a (contained in the
passage, 'Together they dwell in this body, together they depart') does
not agree with that interpretation according to which pra/n/a is
Brahman, is without force; for the mind and the vital air which are the
respective abodes of the two powers of cognition and action, and
constitute the limiting conditions of the internal Self may be spoken of
as different. The internal Self, on the other hand, which is limited by
those two adjuncts, is in itself non-differentiated, so that the two may
be identified, as is done in the passage 'pra/n/a is praj/n/a.'
The second part of the Sutra is explained in a different manner
also[134], as follows: Characteristic marks of the individual soul as
well as of the chief vital air are not out of place even in a chapter
whose topic is Brahman. How so? 'On account of the threefoldness of
devout meditation.' The chapter aims at enjoining three kinds of devout
meditation on Brahman, according as Brahman is viewed under the aspect
of pra/n/a, under the aspect of praj/n/a, and in itself. The passages,
'Meditate (on me) as life, as immortality. Life is pra/n/a,' and 'Having
laid hold of this body it makes it rise up. Therefore let man worship it
alone as uktha,' refer to the pra/n/a aspect. The introductory passage,
'Now we shall explain how all things become one in that praj/n/a,' and
the subsequent passages, 'Speech verily milked one portion thereof; the
word is its object placed outside;' and, 'Having by praj/n/a taken
possession of speech he obtains by speech all words &c.,' refer to the
praj/n/a aspect. The Brahman aspect finally is referred to in the
following passage, 'These ten objects have reference to praj/n/a, the
ten subjects have reference to objects. If there were no objects there
would be no subjects; and if there were no subjects there would be no
objects. For on either side alone nothing could be achieved. But that is
not many. For as in a car the circumference of the wheel is set on the
spokes and the spokes on the nave, thus are these objects set on the
subjects and the subjects on the pra/n/a.' Thus we see that the one
meditation on Brahman is here represented as threefold, according as
Brahman is viewed either with reference to two limiting conditions or in
itself. In other passages also we find that devout meditation on Brahman
is made dependent on Brahman being qualified by limiting adjuncts; so,
for instance (Ch. Up. III, 14, 2), 'He who consists of mind, whose body
is pra/n/a.' The hypothesis of Brahman being meditated upon under three
aspects perfectly agrees with the pra/n/a chapter[135]; as, on the one
hand, from a comparison of the introductory and the concluding clauses
we infer that the subject-matter of the whole chapter is one only, and
as, on the other hand, we meet with characteristic marks of pra/n/a,
praj/n/a, and Brahman in turns. It therefore remains a settled
conclusion that Brahman is the topic of the whole chapter.
[Footnote 32: The subject is the universal Self whose nature is
intelligence (/k/u); the object comprises whatever is of a
non-intelligent nature, viz. bodies with their sense organs, internal
organs, and the objects of the senses, i.e. the external material
[Footnote 33: The object is said to have for its sphere the notion of
the 'thou' (yushmat), not the notion of the 'this' or 'that' (idam), in
order better to mark its absolute opposition to the subject or Ego.
Language allows of the co-ordination of the pronouns of the first and
the third person ('It is I,' 'I am he who,' &c.; ete vayam, ame vayam
asmahe), but not of the co-ordination of the pronouns of the first and
second person.]
[Footnote 34: Adhyasa, literally 'superimposition' in the sense of
(mistaken) ascription or imputation, to something, of an essential
nature or attributes not belonging to it. See later on.]
[Footnote 35: Natural, i.e. original, beginningless; for the modes of
speech and action which characterise transmigratory existence have
existed, with the latter, from all eternity.]
[Footnote 36: I.e. the intelligent Self which is the only reality and
the non-real objects, viz. body and so on, which are the product of
wrong knowledge.]
[Footnote 37: 'The body, &c. is my Self;' 'sickness, death, children,
wealth, &c., belong to my Self.']
[Footnote 38: Literally 'in some other place.' The clause 'in the form
of remembrance' is added, the Bhamati remarks, in order to exclude those
cases where something previously observed is recognised in some other
thing or place; as when, for instance, the generic character of a cow
which was previously observed in a black cow again presents itself to
consciousness in a grey cow, or when Devadatta whom we first saw in
Pa/t/aliputra again appears before us in Mahishmati. These are cases of
recognition where the object previously observed again presents itself
to our senses; while in mere remembrance the object previously perceived
is not in renewed contact with the senses. Mere remembrance operates in
the case of adhyasa, as when we mistake mother-of-pearl for silver which
is at the time not present but remembered only.]
[Footnote 39: The so-called anyathakhyativadins maintain that in the act
of adhyasa the attributes of one thing, silver for instance, are
superimposed on a different thing existing in a different place,
mother-of-pearl for instance (if we take for our example of adhyasa the
case of some man mistaking a piece of mother-of-pearl before him for a
piece of silver). The atmakhyativadins maintain that in adhyasa the
modification, in the form of silver, of the internal organ and action
which characterise transmigratory existence have existed, with the
latter, from all eternity.]
[Footnote 40: This is the definition of the akhyativadins.]
[Footnote 41: Some anyathakhyativadins and the Madhyamikas according to
[Footnote 42: The pratyagatman is in reality non-object, for it is
svayampraka/s/a, self-luminous, i.e. the subjective factor in all
cognition. But it becomes the object of the idea of the Ego in so far as
it is limited, conditioned by its adjuncts which are the product of
Nescience, viz. the internal organ, the senses and the subtle and gross
bodies, i.e. in so far as it is jiva, individual or personal soul. Cp.
Bhamati, pp. 22, 23: '/k/idatmaiva svayampraka/s/oszpi
buddhyadivishayavi/kkh/ura/n/at katha/mk/id asm
upratyayavishayoszha/m/karaspada/m/ jiva iti /k/a jantur iti /k/a
ksheuajna iti /k/akhyayate.']
[Footnote 43: Translated according to the Bhamati. We deny, the objector
says, the possibility of adhyasa in the case of the Self, not on the
ground that it is not an object because self-luminous (for that it may
be an object although it is self-luminous you have shown), but on the
ground that it is not an object because it is not manifested either by
itself or by anything else.--It is known or manifest, the Vedantin
replies, on account of its immediate presentation (aparokshatvat), i.e.
on account of the intuitional knowledge we have of it. Ananda Giri
construes the above clause in a different way:
asmatpratyayavishayatveszpy aparokshatvad ekantenavishayatvabbavat
tasminn aha@nkaradyadhyasa ity artha/h/. Aparokshatvam api kai/sk/id
atmano nesh/t/am ity asa@nkyaha pratyagatmeti.]
[Footnote 44: Tatraiva/m/ sati evambhutavastutattvavadhara/n/e sati.
Bha. Tasminn adhyase uktarityazvidyavmake sati. Go. Yatratmani
buddhyadau va yasya buddhyader atmano vadhyasa/h/ tena
buddhyadi-nasztmana va k/ri/tenasz/s/anayadidoshe/n/a /k/aitanyagu/n/ena
/k/atmanatma va vastuto na svalpenapi yujyate. Ananda Giri.]
[Footnote 45: Whether they belong to the karmaka/nd/a, i.e. that part of
the Veda which enjoins active religious duty or the j/n/anaka/nd/a, i.e.
that part of the Veda which treats of Brahman.]
[Footnote 46: It being of course the function of the means of right
knowledge to determine Truth and Reality.]
[Footnote 47: The Bhamati takes adhish/th/anam in the sense of
superintendence, guidance. The senses cannot act unless guided by a
superintending principle, i.e. the individual soul.]
[Footnote 48: If activity could proceed from the body itself,
non-identified with the Self, it would take place in deep sleep also.]
[Footnote 49: I.e. in the absence of the mutual superimposition of the
Self and the Non-Self and their attributes.]
[Footnote 50: The Mima/m/sa, i.e. the enquiry whose aim it is to show
that the embodied Self, i.e. the individual or personal soul is one with
Brahman. This Mima/m/sa being an enquiry into the meaning of the
Vedanta-portions of the Veda, it is also called Vedanta mima/m/sa.]
[Footnote 51: Nadhikarartha iti. Tatra hetur brahmeti. Asyartha/h/, kam
ayam atha/s/abdo brahmaj/n/ane/kkh/ya/h/ kim vantar/n/itavi/k/arasya
athave/kkh/avi/s/esha/n/aj/n/anasyarambhartha/h/. Nadya/h/ tasya
mima/m/sapravartikayas tadapravartyatvad anarabhyatvat tasya/s/
/k/ottaratra pratyadhikara/n/am apratipadanat. Na
dvitiyoztha/s/abdenanantaryoktidvara vi/s/ish/t/adhikaryasamarpa/n/e
sadhana/k/atush/t/ayasampannana/m/ brahmadhitadvi/k/arayor anarthitvad
vi/k/aranarambhan na /k/a vi/k/aravidhiva/s/ad adhikari kalpya/h/
prarambhasyapi tulyatvad adhikari/n/a/s/ /k/a vidhyapekshitopadhitvan na
t/ri/tiya/h/ brahmaj/n/anasyanandasakshatkaratvenadhikaryatve z
pyapradhanyad atha/s/abdasambandhat tasman narambharthateti. Ananda
[Footnote 52: Any relation in which the result, i.e. here the enquiry
into Brahman may stand to some antecedent of which it is the effect may
be comprised under the relation of anantarya.]
[Footnote 53: He cuts off from the heart, then from the tongue, then
from the breast.]
[Footnote 54: Where one action is subordinate to another as, for
instance, the offering of the prayajas is to the
dar/s/apur/n/amasa-sacrifice, or where one action qualifies a person for
another as, for instance, the offering of the dar/s/apur/n/amasa
qualifies a man for the performance of the Soma-sacrifice, there is
unity of the agent, and consequently an intimation of the order of
succession of the actions is in its right place.]
[Footnote 55: The 'means' in addition to /s/ama and dama are
discontinuance of religious ceremonies (uparati), patience in suffering
(titiksha), attention and concentration of the mind (samadhana), and
faith (/s/raddha).]
[Footnote 56: According to Pa/n/ini II, 3, 50 the sixth (genitive) case
expresses the relation of one thing being generally supplementary to, or
connected with, some other thing.]
[Footnote 57: In the case of other transitive verbs, object and result
may be separate; so, for instance, when it is said 'grama/m/
ga/kkh/ati,' the village is the object of the action of going, and the
arrival at the village its result. But in the case of verbs of desiring
object and result coincide.]
[Footnote 58: That Brahman exists we know, even before entering on the
Brahma-mima/m/sa, from the occurrence of the word in the Veda, &c., and
from the etymology of the word we at once infer Brahman's chief
[Footnote 59: The three last opinions are those of the followers of the
Nyaya, the Sa@nkhya, and the Yoga-philosophy respectively. The three
opinions mentioned first belong to various materialistic schools; the
two subsequent ones to two sects of Bauddha philosophers.]
[Footnote 60: As, for instance, the passages 'this person consists of
the essence of food;' 'the eye, &c. spoke;' 'non-existing this was in
the beginning,' &c.]
[Footnote 61: So the compound is to be divided according to An. Gi. and
Go.; the Bha. proposes another less plausible division.]
[Footnote 62: According to Nirukta I, 2 the six bhavavikara/h/ are:
origination, existence, modification, increase, decrease, destruction.]
[Footnote 63: The pradhana, called also prak/ri/ti, is the primal causal
matter of the world in the /S/a@nkhya-system. It will be fully discussed
in later parts of this work. To avoid ambiguities, the term pradhana has
been left untranslated. Cp. Sa@nkhya Karika 3.]
[Footnote 64: Ke/k/it tu hira/n/yagaroha/m/ sa/m/sari/n/am evagamaj
jagaddhetum a/k/akshate. Ananada Giri.]
[Footnote 65: Viz. the Vai/s/eshikas.]
[Footnote 66: Atmana/h/ /s/ruter ity artha/h/. Ananda Giri.]
[Footnote 67: Text (or direct statement), suggestive power (linga),
syntactical connection (vakya), &c., being the means of proof made use
of in the Purva Mima/m/sa.]
[Footnote 68: The so-called sakshatkara of Brahman. The &c. comprises
inference and so on.]
[Footnote 69: So, for instance, the passage 'he carves the sacrificial
post and makes it eight-cornered,' has a purpose only as being
supplementary to the injunction 'he ties the victim to the sacrificial
[Footnote 70: If the fruits of the two /s/astras were not of a different
nature, there would be no reason for the distinction of two /s/astras;
if they are of a different nature, it cannot be said that the knowledge
of Brahman is enjoined for the purpose of final release, in the same way
as sacrifices are enjoined for the purpose of obtaining the heavenly
world and the like.]
[Footnote 71: The first passage shows that the Self is not joined to the
gross body; the second that it is not joined to the subtle body; the
third that is independent of either.]
[Footnote 72: Ananda Giri omits 'ata/h/.' His comment is:
p/ri/thagjij/n/asavishayatva/k/ /k/a dharmadyasp/ri/sh/t/atva/m/
brahma/n/o yuktam ityaha; tad iti; ata/h/ /s/abdapa/th/e dharmadyasparse
karmaphalavailaksba/n/ya/m/ hetuk/ri/tam.--The above translation follows
Govindananda's first explanation. Tat kaivalyam brahmaiva
karmaphalavilaksha/n/atvad ity artha/h/.]
[Footnote 73: Sampat. Sampan namalpe vastuny alambane samanyena
kena/k/in mahato vastuna/h/ sampadanam. Ananda Giri.]
[Footnote 74: In which passage the mind, which may be called endless on
account of the infinite number of modifications it undergoes, is
identified with the Vi/s/vedevas, which thereby constitute the chief
object of the meditation; the fruit of the meditation being immortality.
The identity of the Self with Brahman, on the other hand, is real, not
only meditatively imagined, on account of the attribute of intelligence
being common to both.]
[Footnote 75: Adhyasa/h/ /s/astratoitasmi/m/s taddhi/h/. Sampadi
sampadyamanasya pradhanyenanudhyanam, adhyase tu alambanasyeti
vi/s/esha/h/. Ananda Giri.]
[Footnote 76: Air and breath each absorb certain things, and are,
therefore, designated by the same term 'absorber.' Seya/m/
sa/m/vargad/ri/sh/t/ir vayau pra/n/e /k/a da/s/a/s/agata/m/ jagad
dar/s/ayati yatha jivatmani b/rim/ha/n/akriyaya
brahmad/ri/sh/t/iram/ri/tatvayaphalayakalpata iti. Bhamati.]
[Footnote 77: The butter used in the upa/ms/uyaja is ceremonially
purified by the wife of the sacrificer looking at it; so, it might be
said, the Self of him who meditates on Brahman (and who as
kart/ri/--agent--stands in a subordinate anga-relation to the karman of
meditation) is merely purified by the cognition of its being one with
[Footnote 78: An hypothesis which might be proposed for the purpose of
obviating the imputation to moksha of non-eternality which results from
the two preceding hypotheses.]
[Footnote 79: Viz. things to be originated (for instance, gha/t/a/m/
karoti), things to be obtained (grama/m/ ga/kkh/ati), things to be
modified (suvar/n/a/m/ ku/nd/ala/m/ karoti), and things to be
ceremonially purified (vrihin prokshati).]
[Footnote 80: Whence it follows that it is not something to be avoided
like transitory things.]
[Footnote 81: That, for instance, in the passage 'he is to sacrifice
with Soma,' the word 'soma,' which does not denote an action, is devoid
[Footnote 82: I.e. for the purpose of showing that the passages
conveying information about Brahman as such are justified. You have (the
objector maintains) proved hitherto only that passages containing
information about existent things are admissible, if those things have a
purpose; but how does all this apply to the information about Brahman of
which no purpose has been established?]
[Footnote 83: It is 'naturally established' because it has natural
motives--not dependent on the injunctions of the Veda, viz. passion and
[Footnote 84: Elsewhere, i.e. outside the Veda.]
[Footnote 85: The above discussion of the prohibitory passages of the
Veda is of a very scholastic nature, and various clauses in it are
differently interpreted by the different commentators. /S/a@nkara
endeavours to fortify his doctrine, that not all parts of the Veda refer
to action by an appeal to prohibitory passages which do not enjoin
action but abstinence from action. The legitimacy of this appeal might
be contested on the ground that a prohibitory passage also, (as, for
instance, 'a Brahma/n/a is not to be killed,') can be explained as
enjoining a positive action, viz. some action opposed in nature to the
one forbidden, so that the quoted passage might be interpreted to mean
'a determination, &c. of not killing a Brahma/n/a is to be formed;' just
as we understand something positive by the expression 'a
non-Brahma/n/a,' viz. some man who is a kshattriya or something else. To
this the answer is that, wherever we can, we must attribute to the word
'not' its primary sense which is the absolute negation of the word to
which it is joined; so that passages where it is joined to words
denoting action must be considered to have for their purport the entire
absence of action. Special cases only are excepted, as the one alluded
to in the text where certain prohibited actions are enumerated under the
heading of vows; for as a vow is considered as something positive, the
non-doing of some particular action must there be understood as
intimating the performance of some action of an opposite nature. The
question as to the various meanings of the particle 'not' is discussed
in all treatises on the Purva Mima/m/sa; see, for instance,
Arthasamgraha, translation, p. 39 ff.]
[Footnote 86: The Self is the agent in a sacrifice, &c. only in so far
as it imagines itself to be joined to a body; which imagination is
finally removed by the cognition of Brahman.]
[Footnote 87: The figurative Self, i.e. the imagination that wife,
children, possessions, and the like are a man's Self; the false Self,
i.e. the imagination that the Self acts, suffers, enjoys, &c.]
[Footnote 88: I.e. the apparent world with all its distinctions.]
[Footnote 89: The words in parentheses are not found in the best
[Footnote 90: The most exalted of the three constituent elements whose
state of equipoise constitutes the pradhana.]
[Footnote 91: Knowledge can arise only where Goodness is predominant,
not where the three qualities mutually counterbalance one another.]
[Footnote 92: The excess of Sattva in the Yogin would not enable him to
rise to omniscience if he did not possess an intelligent principle
independent of Sattva.]
[Footnote 93: Ananda Giri comments as follows: paroktanupapatlim
nirasitum p/rikkh/ati idam iti. Prak/ri/tyarthabhavat pratyayarthabhavad
va brahma/n/o sarvaj/n/ateti pra/s/nam eva praka/t/ayati katham iti.
Prathama/m/ pratyaha yasyeti. Ukta/m/ vyatirckadvara viyz/rin/oti
anityatve hiti. Dvitiya/m/ /s/a@nkate j/n/aneti. Svato nityasyapi
j/n/anasya tattadarthava/kkh/innasya karyatvat tatra svatantryam
pratyayartho brahma/n/a/h/ sidhyatity aha.--The knowledge of Brahman is
eternal, and in so far Brahman is not independent with regard to it, but
it is independent with regard to each particular act of knowledge; the
verbal affix in 'janati' indicating the particularity of the act.]
[Footnote 94: In the second Kha/nd/a of the sixth Prapa/th/aka of the
Ch. Up. 'aikshata' is twice used in a figurative sense (with regard to
fire and water); it is therefore to be understood figuratively in the
third passage also where it occurs.]
[Footnote 95: So that, on this latter explanation, it is unnecessary to
assume a figurative sense of the word 'thinking' in any of the three
[Footnote 96: A wicked man meets in a forest a blind person who has lost
his way, and implores him to lead him to his village; instead of doing
so the wicked man persuades the blind one to catch hold of the tail of
an ox, which he promises would lead him to his place. The consequence is
that the blind man is, owing to his trustfulness, led even farther
astray, and injured by the bushes, &c., through which the ox drags him.]
[Footnote 97: Cp. above, p. 30.]
[Footnote 98: So according to the commentators, not to accept whose
guidance in the translation of scholastic definitions is rather
hazardous. A simpler translation of the clause might however be given.]
[Footnote 99: With reference to Ch. Up. VI, 8, 2.]
[Footnote 100: The wise one, i.e. the highest Self; which as jivatman is
conversant with the names and forms of individual things.]
[Footnote 101: I.e. it is looked upon as the object of the devotion of
the individual souls; while in reality all those souls and Brahman are
[Footnote 102: Qualities, i.e. the attributes under which the Self is
meditated on; limiting conditions, i.e. the localities--such as the
heart and the like--which in pious meditation are ascribed to the Self.]
[Footnote 103: Ananda Giri reads avish/t/asya for avishk/ri/tasya.]
[Footnote 104: Cp. the entire passage. All things are manifestations of
the highest Self under certain limiting conditions, but occupying
different places in an ascending scale. In unsentient things, stones,
&c. only the satta, the quality of being manifests itself; in plants,
animals, and men the Self manifests itself through the vital sap; in
animals and men there is understanding; higher thought in man alone.]
[Footnote 105: Ananda Giri on the preceding passage beginning from 'thus
here also:' na kevala/m/ dvaividhyam brahma/n/a/h/ /s/rutism/ri/tyor eva
siddha/m/ ki/m/ tu sutrak/ri/to api matam ity aha, evam iti,
/s/rutism/ri/tyor iva prak/ri/te pi /s/astre dvairupyam brahma/n/o
bhavati; tatra sopadhikabrahmavishayam antastaddharmadhikara/n/am
udaharati adityeti; uktanyaya/m/ tulyade/s/eshu prasarayati evam iti;
sopadhikopade/s/avan nirupadhikopade/s/a/m/ dar/s/ayati evam ityadina,
atmaj/n/@ana/m/ nir/n/etavyam iti sambandha/h/; ayaprasa@ngam aha
pareti; annamayadyupadhidvarokasya katham paravidyavishayatva/m/ tatraha
upadhiti; nir/n/ayakramam aha vakyeti, uktartham adhikara/n/a/m/
kvastity asa@nkyokta/m/ yatheti.]
[Footnote 106: After which no other Self is mentioned.]
[Footnote 107: The previous proofs were founded on li@nga; the argument
which is now propounded is founded on prakara/n/a.]
[Footnote 108: While, in the case of the Selfs consisting of food and so
on, a further inner Self is duly mentioned each time. It cannot,
therefore, be concluded that the Selfs consisting of food, &c., are
likewise identical with the highest Self referred to in the mantra.]
[Footnote 109: Yadi labdha na labdhavya/h/ katha/m/ tarhi paramatmano
vastutobhinnena jivatmana paramatma labhyata ity artha/h/. Bhamati.]
[Footnote 110: Yatha paramesvarad bhinno jivatma drash/t/a na bhavaty
evam givatmanozpi drash/t/ur na bhinna/h/ parame/s/vara iti,
jivasyanirva/k/yarve parame/s/varozpy anirva/k/ya/h/ syad ity ata aha
parame/s/varas tv avidyakalpitad iti. Ananda Giri.]
[Footnote 111: The explanation of the anandamaya given hitherto is here
recalled, and a different one given. The previous explanation is
attributed by Go. An. to the v/ri/ttikara.]
[Footnote 112: In which sense, as shown above, the word anandamaya must
be taken if understood to denote Brahman.]
[Footnote 113: I.e. the word translated hitherto by abundance.]
[Footnote 114: See I, 1, 15-19. ]
[Footnote 115: The preceding adhikara/n/a had shown that the five Selfs
(consisting of food, mind, and so on), which the Taitt. Up. enumerates,
are introduced merely for the purpose of facilitating the cognition of
Brahman considered as devoid of all qualities; while that Brahman itself
is the real object of knowledge. The present adhikara/n/a undertakes to
show that the passage about the golden person represents the savi/s/esha
Brahman as the object of devout meditation.]
[Footnote 116: So that the real giver of the gifts bestowed by princes
on poets and singers is Brahman.]
[Footnote 117: Or else 'that which is within forms and names.']
[Footnote 118: Viz. as intimating it. Thus An. Gi. and Go. An. against
the accent of /rik/a/h/. Saya/n/a explains /rik/a/h/ as genitive.]
[Footnote 119: O/m/karasya pratikatvena va/k/akatvena lakshakatvena va
brahmatvam uktam, om iti, ka/m/ sukha/m/ tasyarthendriyayogajatva/m/
varayitu/m/ kham iti, tasya bhutaka/s/atva/m/ vyaseddhum pura/n/am ity
uktam. An. Gi.]
[Footnote 120: The doubt about the meaning of a word is preferably to be
decided by means of a reference to preceding passages; where that is not
possible (the doubtful word occurring at the beginning of some new
chapter) complementary, i.e. subsequent passages have to be taken into
consideration.]
[Footnote 121: The v/ri/ttikara, the commentators say.]
[Footnote 122: I.e. which has not been mixed with water and earth,
according to Ch. Up. VI, 3, 3. Before that mixture took place light was
entriely separated from the other elements, and therefore bounded by the
[Footnote 123: So as to justify the assumption that such a thing as
non-tripartite light exists at all.]
[Footnote 124: Brahma/n/o vyava/kkh/idya teja/h/samarpakatva/m/
vi/s/eshakatvam, tadabhavozvi/s/eshakatvam. An. Gi.]
[Footnote 125: If we strictly follow the order of words in the
[Footnote 126: Svasamarthyena sarvanamna/h/
sannihitaparamar/s/itvava/s/ena.]
[Footnote 127: The v/ri/ttikara according to Go. An. in his /t/ika on
the bhashya to the next Sutra.]
[Footnote 128: Concerning the difficulty involved in this
interpretation, cp. Deussen, p. 183, note.]
[Footnote 129: The text runs, 'astitve /k/a pra/n/ana/m/ ni/hs/reyasam,'
and Go. An. explains 'astitve pra/n/asthitau pra/n/ana/m/ indriya/n/am
sthitir ity arthata/h/ /s/rutim aha.' He as well as An. Gi. quotes as
the text of the scriptural passage referred to 'athato ni/hs/reyasadanam
ity adi.' But if instead of 'astitve /k/a' we read 'asti tv eva,' we get
the concluding clause of Kau. Up. III, 2, as given in Cowell's
[Footnote 130: Whence we know that the interior Self referred to in the
Kau. Up. is Brahman.]
[Footnote 131: I.e. spontaneous intuition of supersensible truth,
rendered possible through the knowledge acquired in former existences.]
[Footnote 132: Ima/m/ /s/ariram instead of ida/m/ /s/ariram.]
[Footnote 133: Pa/nk/a /s/abdadaya/h/ pa/nk/a p/ri/thivyadaya/s/ /k/a
da/s/a bhutamatra/h/ pa/nk/a buddhindriya/n/i pa/nk/a buddhaya iti
da/s/a praj/n/amatra/h/. Yadva j/n/anendriyartha/h/ pa/nk/a
karzmendriyartha/s/ /ka/ pa/nk/eti da/s/a bhutamatra/h/
dvividhanindriya/n/i praj/n/amatra da/s/eti bhava/h/. An. Gi.]
[Footnote 134: Viz. by the v/ri/ttikara.]
[Footnote 135: Ihapi tad yujyate explaining the 'iha tadyogat' of the
Pada II
(That which consists of mind is Brahman) because there is taught what
Commentary (70 paragraphs)
is known from everywhere.
Scripture says, 'All this indeed is Brahman, beginning, ending, and
breathing in it; thus knowing let a man meditate with calm mind. Now man
is made of determination (kratu); according to what his determination is
in this world so will he be when he has departed this life. Let him
therefore form this determination: he who consists of mind, whose body
is breath (the subtle body),' &c. (Ch. Up. III, 14). Concerning this
passage the doubt presents itself whether what is pointed out as the
object of meditation, by means of attributes such as consisting of mind,
&c., is the embodied (individual) soul or the highest Brahman.
The embodied Self, the purvapakshin says.--Why?--Because the embodied
Self as the ruler of the organs of action is well known to be connected
with the mind and so on, while the highest Brahman is not, as is
declared in several scriptural passages, so, for instance (Mu. Up. II,
1, 2), 'He is without breath, without mind, pure.'--But, it may be
objected, the passage, 'All this indeed is Brahman,' mentions Brahman
directly; how then can you suppose that the embodied Self forms the
object of meditation?--This objection does not apply, the purvapakshin
rejoins, because the passage does not aim at enjoining meditation on
Brahman, but rather at enjoining calmness of mind, the sense being:
because Brahman is all this, tajjalan, let a man meditate with a calm
mind. That is to say: because all this aggregate of effects is Brahman
only, springing from it, ending in it, and breathing in it; and because,
as everything constitutes one Self only, there is no room for passion;
therefore a man is to meditate with a calm mind. And since the sentence
aims at enjoining calmness of mind, it cannot at the same time enjoin
meditation on Brahman[136]; but meditation is separately enjoined in the
clause, 'Let him form the determination, i.e. reflection.' And thereupon
the subsequent passage, 'He who consists of mind, whose body is breath,'
&c. states the object of the meditation in words indicatory of the
individual soul. For this reason we maintain that the meditation spoken
of has the individual soul for its object. The other attributes also
subsequently stated in the text, 'He to whom all works, all desires
belong,' &c. may rightly be held to refer to the individual soul. The
attributes, finally, of being what abides in the heart and of being
extremely minute which are mentioned in the passage, 'He is my Self
within the heart, smaller than a corn of rice, smaller than a corn of
barley,' may be ascribed to the individual soul which has the size of
the point of a goad, but not to the unlimited Brahman. If it be objected
that the immediately following passage, 'greater than the earth,' &c.,
cannot refer to something limited, we reply that smallness and greatness
which are mutually opposite cannot indeed be ascribed to one and the
same thing; and that, if one attribute only is to be ascribed to the
subject of the passage, smallness is preferable because it is mentioned
first; while the greatness mentioned later on may be attributed to the
soul in so far as it is one with Brahman. If it is once settled that the
whole passage refers to the individual soul, it follows that the
declaration of Brahman also, contained in the passage, 'That is Brahman'
(III, 14, 4), refers to the individual soul[137], as it is clearly
connected with the general topic. Therefore the individual soul is the
object of meditation indicated by the qualities of consisting of mind
To all this we reply: The highest Brahman only is what is to be
meditated upon as distinguished by the attributes of consisting of mind
and so on.--Why?--'On account of there being taught here what is known
from everywhere.' What is known from all Vedanta-passages to be the
sense of the word Brahman, viz. the cause of the world, and what is
mentioned here in the beginning words of the passage, ('all this indeed
is Brahman,') the same we must assume to be taught here as distinguished
by certain qualities, viz. consisting of mind and so on. Thus we avoid
the fault of dropping the subject-matter under discussion and needlessly
introducing a new topic.--But, it may be said, it has been shown that
Brahman is, in the beginning of the passage, introduced merely for the
purpose of intimating the injunction of calmness of mind, not for the
purpose of intimating Brahman itself.--True, we reply; but the fact
nevertheless remains that, where the qualities of consisting of mind,
&c. are spoken of, Brahman only is proximate (i.e. mentioned not far off
so that it may be concluded to be the thing referred to), while the
individual soul is neither proximate nor intimated by any word directly
pointing to it. The cases of Brahman and the individual soul are
therefore not equal.
And because the qualities desired to be expressed are possible (in
Commentary (45 paragraphs)
Brahman; therefore the passage refers to Brahman).
Although in the Veda which is not the work of man no wish in the strict
sense can be expressed[138], there being no speaker, still such phrases
as 'desired to be expressed,' may be figuratively used on account of the
result, viz. (mental) comprehension. For just as in ordinary language we
speak of something which is intimated by a word and is to be received
(by the hearer as the meaning of the word), as 'desired to be
expressed;' so in the Veda also whatever is denoted as that which is to
be received is 'desired to be expressed,' everything else 'not desired
to be expressed.' What is to be received as the meaning of a Vedic
sentence, and what not, is inferred from the general purport of the
passage. Those qualities which are here desired to be expressed, i.e.
intimated as qualities to be dwelt on in meditation, viz. the qualities
of having true purposes, &c. are possible in the highest Brahman; for
the quality of having true purposes may be ascribed to the highest Self
which possesses unimpeded power over the creation, subsistence, and
reabsorption of this world. Similarly the qualities of having true
desires and true purposes are attributed to the highest Self in another
passage, viz. the one beginning, 'The Self which is free from sin' (Ch.
Up. VIII, 7, 1). The clause, 'He whose Self is the ether,' means 'he
whose Self is like the ether;' for Brahman may be said to be like the
ether on account of its omnipresence and other qualities. This is also
expressed by the clause, 'Greater than the earth.' And the other
explanation also, according to which the passage means 'he whose Self is
the ether' is possible, since Brahman which as the cause of the whole
world is the Self of everything is also the Self of the ether. For the
same reasons he is called 'he to whom all works belong, and so on.' Thus
the qualities here intimated as topics of meditation agree with the
nature of Brahman. We further maintain that the terms 'consisting of
mind,' and 'having breath for its body,' which the purvapakshin asserts
cannot refer to Brahman, may refer to it. For as Brahman is the Self of
everything, qualities such as consisting of mind and the like, which
belong to the individual soul, belong to Brahman also. Accordingly
/S/ruti and Sm/ri/ti say of Brahman, 'Thou art woman, thou art man; thou
art youth, thou art maiden; thou as an old man totterest along on thy
staff; thou art born with thy face turned everywhere' (/S/ve. Up. IV,
3), and 'its hands and feet are everywhere, its eyes and head are
everywhere, its ears are everywhere, it stands encompassing all in the
world' (Bha. Gita III, 13).
The passage (quoted above against our view), 'Without breath, without
mind, pure,' refers to the pure (unrelated) Brahman. The terms
'consisting of mind; having breath for its body,' on the other hand,
refer to Brahman as distinguished by qualities. Hence, as the qualities
mentioned are possible in Brahman, we conclude that the highest Brahman
only is represented as the object of meditation.
On the other hand, as (those qualities) are not possible (in it), the
Commentary (16 paragraphs)
embodied (soul is) not (denoted by manomaya, &c.).
The preceding Sutra has declared that the qualities mentioned are
possible in Brahman; the present Sutra states that they are not possible
in the embodied Self. Brahman only possesses, in the manner explained,
the qualities of consisting of mind, and so on; not the embodied
individual soul. For qualities such as expressed in the words, 'He whose
purposes are true, whose Self is the ether, who has no speech, who is
not disturbed, who is greater than the earth,' cannot easily be
attributed to the embodied Self. By the term 'embodied' (/s/arira) we
have to understand 'residing' in a body. If it be objected that the Lord
also resides in the body[139], we reply, True, he does reside in the
body, but not in the body only; for /s/ruti declares him to be
all-pervading; compare, 'He is greater than the earth; greater than the
atmosphere, omnipresent like the ether, eternal.' The individual soul,
on the other hand, is in the body only, apart from which as the abode of
fruition it does not exist.
And because there is a (separate) denotation of the object of
Commentary (16 paragraphs)
activity and of the agent.
The attributes of consisting of mind, and so on, cannot belong to the
embodied Self for that reason also, that there is a (separate)
denotation of the object of activity and of the agent. In the passage,
'When I shall have departed from hence I shall obtain him' (Ch. Up. III,
14, 4), the word 'him' refers to that which is the topic of discussion,
viz. the Self which is to be meditated upon as possessing the attributes
of consisting of mind, &c., as the object of an activity, viz. as
something to be obtained; while the words, 'I shall obtain,' represent
the meditating individual Self as the agent, i.e. the obtainer. Now,
wherever it can be helped, we must not assume that one and the same
being is spoken of as the agent and the object of the activity at the
same time. The relation existing between a person meditating and the
thing meditated upon requires, moreover, different abodes.--And thus for
the above reason, also, that which is characterised by the attributes of
consisting of mind, and so on, cannot be the individual soul.
On account of the difference of words.
Commentary (10 paragraphs)
That which possesses the attributes of consisting of mind, and so on,
cannot be the individual soul, for that reason also that there is a
difference of words.
That is to say, we meet with another scriptural passage of kindred
subject-matter (/S/at. Bra. X, 6, 3, 2), 'Like a rice grain, or a barley
grain, or a canary seed or the kernel of a canary seed, thus that golden
person is in the Self.' There one word, i.e. the locative 'in the Self,'
denotes the embodied Self, and a different word, viz. the nominative
'person,' denotes the Self distinguished by the qualities of consisting
of mind, &c. We therefrom conclude that the two are different.
And on account of Sm/ri/ti.
Commentary (23 paragraphs)
Sm/ri/ti also declares the difference of the embodied Self and the
highest Self, viz. Bha. Gita XVIII, 61, 'The Lord, O Arjuna, is seated
in the heart of all beings, driving round by his magical power all
beings (as if they were) mounted on a machine.'
But what, it may be asked, is that so-called embodied Self different
from the highest Self which is to be set aside according to the
preceding Sutras? /S/ruti passages, as well as Sm/ri/ti, expressly deny
that there is any Self apart from the highest Self; compare, for
instance, B/ri/. Up. III, 7, 23, 'There is no other seer but he; there
is no other hearer but he;' and Bha. Gita XIII, 2, 'And know me also, O
Bharata, to be the kshetiaj/n/a in all kshetras.'
True, we reply, (there is in reality one universal Self only.) But the
highest Self in so far as it is limited by its adjuncts, viz. the body,
the senses, and the mind (mano-buddhi), is, by the ignorant, spoken of
as if it were embodied. Similarly the ether, although in reality
unlimited, appears limited owing to certain adjuncts, such as jars and
other vessels. With regard to this (unreal limitation of the one Self)
the distinction of objects of activity and of agents may be practically
assumed, as long as we have not learned--from the passage, 'That art
thou'--that the Self is one only. As soon, however, as we grasp the
truth that there is only one universal Self, there is an end to the
whole practical view of the world with its distinction of bondage, final
release, and the like.
If it be said that (the passage does) not (refer to Brahman) on
Commentary (37 paragraphs)
account of the smallness of the abode (mentioned), and on account of the
denotations of that (i.e. of minuteness); we say, no; because (Brahman)
has thus to be contemplated, and because the case is analogous to that
On account of the limitation of its abode, which is mentioned in the
clause, 'He is my Self within the heart,' and on account of the
declaration as to its minuteness contained in the direct statement, 'He
is smaller than a grain of rice,' &c.; the embodied soul only, which is
of the size of an awl's point, is spoken of in the passage under
discussion, and not the highest Self. This assertion made above (in the
purvapaksha of Sutra I, and restated in the purvapaksha of the present
Sutra) has to be refuted. We therefore maintain that the objection
raised does not invalidate our view of the passage. It is true that a
thing occupying a limited space only cannot in any way be spoken of as
omnipresent; but, on the other hand, that which is omnipresent, and
therefore in all places may, from a certain point of view, be said to
occupy a limited space. Similarly, a prince may be called the ruler of
Ayodhya although he is at the same time the ruler of the whole
earth.--But from what point of view can the omnipresent Lord be said to
occupy a limited space and to be minute?--He may, we reply, be spoken of
thus, 'because he is to be contemplated thus.' The passage under
discussion teaches us to contemplate the Lord as abiding within the
lotus of the heart, characterised by minuteness and similar
qualities--which apprehension of the Lord is rendered possible through a
modification of the mind--just as Hari is contemplated in the sacred
stone called /S/alagram. Although present everywhere, the Lord is
pleased when meditated upon as dwelling in the heart. The case is,
moreover, to be viewed as analogous to that of the ether. The ether,
although all-pervading, is spoken of as limited and minute, if
considered in its connexion with the eye of a needle; so Brahman also.
But it is an understood matter that the attributes of limitation of
abode and of minuteness depend, in Brahman's case, entirely on special
forms of contemplation, and are not real. The latter consideration
disposes also of the objection, that if Brahman has its abode in the
heart, which heart-abode is a different one in each body, it would
follow that it is affected by all the imperfections which attach to
beings having different abodes, such as parrots shut up in different
cages, viz. want of unity, being made up of parts, non-permanency, and
If it is said that (from the circumstance of Brahman and the
Commentary (53 paragraphs)
individual soul being one) there follows fruition (on the part of
Brahman); we say, no; on account of the difference of nature (of the
But, it may be said, as Brahman is omnipresent like ether, and therefore
connected with the hearts of all living beings, and as it is of the
nature of intelligence and therefore not different from the individual
soul, it follows that Brahman also has the same fruition of pleasure,
pain, and so on (as the individual soul). The same result follows from
its unity. For in reality there exists no transmigratory Self different
from the highest Self; as appears from the text, 'There is no other
knower but he' (B/ri/. Up. III, 7, 23), and similar passages. Hence the
highest Self is subject to the fruition connected with transmigratory
This is not so, we reply; because there is a difference of nature. From
the circumstance that Brahman is connected with the hearts of all living
beings it does not follow that it is, like the embodied Self, subject to
fruition. For, between the embodied Self and the highest Self, there is
the difference that the former acts and enjoys, acquires merit and
demerit, and is affected by pleasure, pain, and so on; while the latter
is of the opposite nature, i.e. characterised by being free from all
evil and the like. On account of this difference of the two, the
fruition of the one does not extend to the other. To assume merely on
the ground of the mutual proximity of the two, without considering their
essentially different powers, that a connexion with effects exists (in
Brahman's case also), would be no better than to suppose that space is
on fire (when something in space is on fire). The same objection and
refutation apply to the case of those also who teach the existence of
more than one omnipresent Self. In reply to the assertion, that because
Brahman is one and there are no other Selfs outside it, Brahman must be
subject to fruition since the individual soul is so, we ask the
question: How have you, our wise opponent, ascertained that there is no
other Self? You will reply, we suppose, from scriptural texts such as,
'That art thou,' 'I am Brahman,' 'There is no other knower but he,' and
so on. Very well, then, it appears that the truth about scriptural
matters is to be ascertained from Scripture, and that Scripture is not
sometimes to be appealed to, and on other occasions to be disregarded.
Scriptural texts, such as 'that art thou,' teach that Brahman which is
free from all evil is the Self of the embodied soul, and thus dispel
even the opinion that the embodied soul is subject to fruition; how then
should fruition on the part of the embodied soul involve fruition on the
part of Brahman?--Let, then, the unity of the individual soul and
Brahman not be apprehended on the ground of Scripture.--In that case, we
reply, the fruition on the part of the individual soul has wrong
knowledge for its cause, and Brahman as it truly exists is not touched
thereby, not any more than the ether becomes really dark-blue in
consequence of ignorant people presuming it to be so. For this reason
the Sutrakara says[140] 'no, on account of the difference.' In spite of
their unity, fruition on the part of the soul does not involve fruition
on the part of Brahman; because there is a difference. For there is a
difference between false knowledge and perfect knowledge, fruition being
the figment of false knowledge while the unity (of the Self) is revealed
by perfect knowledge. Now, as the substance revealed by perfect
knowledge cannot be affected by fruition which is nothing but the
figment of false knowledge, it is impossible to assume even a shadow of
fruition on Brahman's part.
The eater (is the highest Self) since what is movable and what is
Commentary (38 paragraphs)
immovable is mentioned (as his food).
We read in the Ka/th/avalli (I, 2, 25), 'Who then knows where He is, He
to whom the Brahmans and Kshattriyas are but food, and death itself a
condiment?' This passage intimates, by means of the words 'food' and
'condiment,' that there is some eater. A doubt then arises whether the
eater be Agni or the individual soul or the highest Self; for no
distinguishing characteristic is stated, and Agni as well as the
individual soul and the highest Self is observed to form, in that
Upanishad, the subjects of questions[141].
The purvapakshin maintains that the eater is Agni, fire being known from
Scripture as well (cp. B/ri/. Up. I, 4, 6) as from ordinary life to be
the eater of food. Or else the individual soul may be the eater,
according to the passage, 'One of them eats the sweet fruit' (Mu. Up.
III, 1, 1). On the other hand, the eater cannot be Brahman on account of
the passage (which forms the continuation of the one quoted from the Mu.
Up.), 'The other looks on without eating.'
The eater, we reply, must be the highest Self 'because there is
mentioned what is movable and what is immovable.' For all things movable
and immovable are here to be taken as constituting the food, while death
is the condiment. But nothing beside the highest Self can be the
consumer of all these things in their totality; the highest Self,
however, when reabsorbing the entire aggregate of effects may be said to
eat everything. If it is objected that here no express mention is made
of things movable and things immovable, and that hence we have no right
to use the (alleged) mention made of them as a reason, we reply that
this objection is unfounded; firstly, because the aggregate of all
living beings is seen to be meant from the circumstance of death being
the condiment; and, secondly, because the Brahmans and Kshattriyas may
here, on account of their pre-eminent position, be viewed as instances
only (of all beings). Concerning the objection that the highest Self
cannot be an eater on account of the passage quoted ('the other looks on
without eating'), we remark that that passage aims at denying the
fruition (on the part of the highest Self) of the results of works, such
fruition being mentioned in immediate proximity, but is not meant to
negative the reabsorption of the world of effects (into Brahman); for it
is well established by all the Vedanta-texts that Brahman is the cause
of the creation, subsistence, and reabsorption of the world. Therefore
the eater can here be Brahman only.
And on account of the topic under discussion. That the highest Self
Commentary (6 paragraphs)
only can be the eater referred to is moreover evident from the passage
(Ka. Up. I, 2, 18), ('The knowing Self is not born, it dies not'), which
shows that the highest Self is the general topic. And to adhere to the
general topic is the proper proceeding. Further, the clause, 'Who then
knows where he is,' shows that the cognition is connected with
difficulties; which circumstance again points to the highest Self.
The 'two entered into the cave' (are the individual soul and the
Commentary (94 paragraphs)
highest Self), for the two are (intelligent) Selfs (and therefore of the
same nature), as it is seen (that numerals denote beings of the same
In the same Ka/th/avalli we read (I, 3, 1), 'There are the two drinking
the reward of their works in the world, (i.e. the body,) entered into
the cave, dwelling on the highest summit. Those who know Brahman call
them shade and light; likewise those householders who perform the
Tri/n/a/k/iketa sacrifice.'
Here the doubt arises whether the mind (buddhi) and the individual soul
are referred to, or the individual soul and the highest Self. If the
mind and the individual soul, then the individual soul is here spoken of
as different from the aggregate of the organs of action, (i.e. the
body,) among which the mind occupies the first place. And a statement on
this point is to be expected, as a question concerning it is asked in a
preceding passage, viz. I, 1, 20, 'There is that doubt when a man is
dead--some saying he is; others, he is not. This I should like to know
taught by thee; this is the third of my boons.' If, on the other hand,
the passage refers to the individual soul and the highest Self, then it
intimates that the highest Self is different from the individual soul;
and this also requires to be declared here, on account of the question
contained in the passage (I, 2, 14), 'That which thou seest as different
from religious duty and its contrary, from effect and cause, from the
past and the future, tell me that.'
The doubt to which the passage gives rise having thus been stated, a
caviller starts the following objection: neither of the stated views can
be maintained.--Why?--On account of the characteristic mark implied in
the circumstance that the two are said to drink, i.e. to enjoy, the
fruit of their works in the world. For this can apply to the intelligent
individual soul only, not to the non-intelligent buddhi. And as the dual
form 'drinking' (pibantau) shows that both are drinking, the view of the
two being the buddhi and the individual soul is not tenable. For the
same reason the other opinion also, viz. of the two being the individual
soul and the highest Self, cannot be maintained; for drinking (i.e. the
fruition of reward) cannot be predicated of the highest Self, on account
of the mantra (Mu. Up. III, 1, 1), 'The other looks on without eating.'
These objections, we reply, are without any force. Just as we see that
in phrases such as 'the men with the umbrella (lit. the umbrella-men)
are walking,' the attribute of being furnished with an umbrella which
properly speaking belongs to one man only is secondarily ascribed to
many, so here two agents are spoken of as drinking because one of them
is really drinking. Or else we may explain the passage by saying that,
while the individual soul only drinks, the Lord also is said to drink
because he makes the soul drink. On the other hand, we may also assume
that the two are the buddhi and the individual soul, the instrument
being figuratively spoken of as the agent--a figure of speech
exemplified by phrases such as 'the fuel cooks (the food).' And in a
chapter whose topic is the soul no two other beings can well be
represented as enjoying rewards. Hence there is room for the doubt
whether the two are the buddhi and the individual soul, or the
individual soul and the highest Self.
Here the purvapakshin maintains that the former of the two stated views
is the right one, because the two beings are qualified as 'entered into
the cave.' Whether we understand by the cave the body or the heart, in
either case the buddhi and the individual soul may be spoken of as
'entered into the cave.' Nor would it be appropriate, as long as another
interpretation is possible, to assume that a special place is here
ascribed to the omnipresent Brahman. Moreover, the words 'in the world
of their good deeds' show that the two do not pass beyond the sphere of
the results of their good works. But the highest Self is not in the
sphere of the results of either good or bad works; according to the
scriptural passage, 'It does not grow larger by works nor does it grow
smaller.' Further, the words 'shade and light' properly designate what
is intelligent and what is non-intelligent, because the two are opposed
to each other like light and shade. Hence we conclude that the buddhi
and the individual soul are spoken of.
To this we make the following reply:--In the passage under discussion
the individual soul (vij/n/anatman) and the highest Self are spoken of,
because these two, being both intelligent Selfs, are of the same nature.
For we see that in ordinary life also, whenever a number is mentioned,
beings of the same class are understood to be meant; when, for instance,
the order is given, 'Look out for a second (i.e. a fellow) for this
bull,' people look out for a second bull, not for a horse or a man. So
here also, where the mention of the fruition of rewards enables us to
determine that the individual soul is meant, we understand at once, when
a second is required, that the highest Self has to be understood; for
the highest Self is intelligent, and therefore of the same nature as the
soul.--But has it not been said above that the highest Self cannot be
meant here, on account of the text stating that it is placed in the
cave?--Well, we reply, /s/ruti as well as sm/ri/ti speaks of the highest
Self as placed in the cave. Compare, for instance (Ka. Up. I, 2, 12),
'The Ancient who is hidden in the cave, who dwells in the abyss;' Taitt.
Up. II, 1, 'He who knows him hidden in the cave, in the highest ether;'
and, 'Search for the Self entered into the cave.' That it is not
contrary to reason to assign to the omnipresent Brahman a special
locality, for the purpose of clearer perception, we have already
demonstrated. The attribute of existing in the world of its good works,
which properly belongs to one of the two only, viz. to the individual
soul, may be assigned to both, analogously to the case of the men, one
of whom carries an umbrella. Their being compared to light and shade
also is unobjectionable, because the qualities of belonging and not
belonging to this transmigratory world are opposed to each other, like
light and shade; the quality of belonging to it being due to Nescience,
and the quality of not belonging to it being real. We therefore
understand by the two 'entered into the cave,' the individual soul and
the highest Self.--Another reason for this interpretation follows.
And on account of the distinctive qualities (mentioned).
Commentary (80 paragraphs)
Moreover, the distinctive qualities mentioned in the text agree only
with the individual Self and the highest Self. For in a subsequent
passage (I, 3, 3), 'Know the Self to be the charioteer, the body to be
the chariot,' which contains the simile of the chariot, the individual
soul is represented as a charioteer driving on through transmigratory
existence and final release, while the passage (9), 'He reaches the end
of his journey, and that is the highest place of Vish/n/u,' represents
the highest Self as the goal of the driver's course. And in a preceding
passage also, (I, 2, 12, 'The wise, who by means of meditation on his
Self, recognises the Ancient who is difficult to be seen, who has
entered into the dark, who is hidden in the cave, who dwells in the
abyss, as God, he indeed leaves joy and sorrow far behind,') the same
two beings are distinguished as thinker and as object of thought. The
highest Self is, moreover, the general topic. And further, the clause,
'Those who know Brahman call them,' &c., which brings forward a special
class of speakers, is in its place only if the highest Self is accepted
(as one of the two beings spoken of). It is therefore evident that the
passage under discussion refers to the individual soul and the highest
The same reasoning applies to the passage (Mu. Up. III, 1, 1), 'Two
birds, inseparable friends,' &c. There also the Self is the general
topic, and hence no two ordinary birds can be meant; we therefore
conclude from the characteristic mark of eating, mentioned in the
passage, 'One of them eats the sweet fruit,' that the individual soul is
meant, and from the characteristic marks of abstinence from eating and
of intelligence, implied in the words, 'The other looks on without
eating,' that the highest Self is meant. In a subsequent mantra again
the two are distinguished as the seer and the object of sight. 'Merged
into the same tree (as it were into water) man grieves at his own
impotence (ani/s/a), bewildered; but when he sees the other Lord
(i/s/a.) contented and knows his glory, then his grief passes away.'
Another (commentator) gives a different interpretation of the mantra,
'Two birds inseparable,' &c. To that mantra, he says, the final decision
of the present head of discussion does not apply, because it is
differently interpreted in the Pai@ngi-rahasya Brahma/n/a. According to
the latter the being which eats the sweet fruit is the sattva; the other
being which looks on without eating, the individual soul (j/n/a); so
that the two are the sattva and the individual soul (kshetraj/n/a). The
objection that the word sattva might denote the individual soul, and the
word kshetraj/n/a, the highest Self, is to be met by the remark that, in
the first place, the words sattva and kshetraj/n/a have the settled
meaning of internal organ and individual soul, and are in the second
place, expressly so interpreted there, (viz. in the Pai@ngi-rahasya,)
'The sattva is that by means of which man sees dreams; the embodied one,
the seer, is the kshetraj/n/a; the two are therefore the internal organ
and the individual soul.' Nor does the mantra under discussion fall
under the purvapaksha propounded above. For it does not aim at setting
forth the embodied individual soul, in so far as it is characterised by
the attributes connected with the transmigratory state, such as acting
and enjoying; but in so far rather as it transcends all attributes
connected with the sa/m/sara and is of the nature of Brahman, i.e. is
pure intelligence; as is evident from the clause, 'The other looks on
without eating.' That agrees, moreover, with /s/ruti and sm/ri/ti
passages, such as, 'That art thou,' and 'Know me also to be the
individual soul' (Bha. Gita XIII, 2). Only on such an explanation of the
passage as the preceding one there is room for the declaration made in
the concluding passage of the section, 'These two are the sattva and the
kshetraj/n/a; to him indeed who knows this no impurity
attaches[142].'--But how can, on the above interpretation, the
non-intelligent sattva (i.e. the internal organ) be spoken of as an
enjoyer, as is actually done in the clause, 'One of them eats the sweet
fruit?'--The whole passage, we reply, does not aim at setting forth the
fact that the sattva is an enjoyer, but rather the fact that the
intelligent individual soul is not an enjoyer, but is of the nature of
Brahman. To that end[143] the passage under discussion metaphorically
ascribes the attribute of being an enjoyer to the internal organ, in so
far as it is modified by pleasure, pain, and the like. For all acting
and enjoying is at the bottom based on the non-discrimination (by the
soul) of the respective nature of internal organ and soul: while in
reality neither the internal organ nor the soul either act or enjoy; not
the former, because it is non-intelligent; not the latter, because it is
not capable of any modification. And the internal organ can be
considered as acting and enjoying, all the less as it is a mere
presentment of Nescience. In agreement with what we have here
maintained, Scripture ('For where there is as it were duality there one
sees the other,' &c.; B/ri/. Up. IV, 5, 15) declares that the practical
assumption of agents, and so on--comparable to the assumption of the
existence of elephants, and the like, seen in a dream--holds good in the
sphere of Nescience only; while the passage, 'But when the Self only is
all this, how should he see another?' declares that all that practically
postulated existence vanishes for him who has arrived at discriminative
The person within (the eye) (is Brahman) on account of the agreement
Commentary (43 paragraphs)
(of the attributes of that person with the nature of Brahman).
Scripture says, 'He spoke: The person that is seen in the eye that is
the Self. This is the immortal, the fearless, this is Brahman. Even
though they drop melted butter or water on it (the eye) it runs away on
both sides,' &c. (Ch. Up. IV, 15, 1).
The doubt here arises whether this passage refers to the reflected Self
which resides in the eye, or to the individual Self, or to the Self of
some deity which presides over the sense of sight, or to the Lord.
With reference to this doubt the purvapakshin argues as follows: What is
meant (by the person in the eye) is the reflected Self, i.e. the image
of a person (reflected in the eye of another): for of that it is well
known that it is seen, and the clause, 'The person that is seen in the
eye,' refers to it as something well known. Or else we may appropriately
take the passage as referring to the individual Self. For the individual
Self (cognitional Self, vij/n/anatman) which perceives the colours by
means of the eye is, on that account, in proximity to the eye; and,
moreover, the word 'Self' (which occurs in the passage) favours this
interpretation. Or else the passage is to be understood as referring to
the soul animating the sun which assists the sense of sight; compare the
passage (B/ri/. Up. V, 5, 2), 'He (the person in the sun) rests with his
rays in him (the person in the right eye).' Moreover, qualities such as
immortality and the like (which are ascribed to the subject of the
scriptural passage) may somehow belong to individual deities. The Lord,
on the other hand[144], cannot be meant, because a particular locality
Against this we remark that the highest Lord only can be meant here by
the person within the eye.--Why?--'On account of the agreement.' For the
qualities mentioned in the passage accord with the nature of the highest
Lord. The quality of being the Self, in the first place, belongs to the
highest Lord in its primary (non-figurative or non-derived) sense, as we
know from such texts as 'That is the Self,' 'That art thou.' Immortality
and fearlessness again are often ascribed to him in Scripture. The
location in the eye also is in consonance with the nature of the highest
Lord. For just as the highest Lord whom Scripture declares to be free
from all evil is not stained by any imperfections, so the station of the
eye also is declared to be free from all stain, as we see from the
passage, 'Even though they drop melted butter or water on it it runs
away on both sides.' The statement, moreover, that he possesses the
qualities of sa/m/yadvama, &c. can be reconciled with the highest Lord
only (Ch. Up. IV, 15, 2, 'They call him Sa/m/yadvama, for all blessings
(vama) go towards him (sa/m/yanti). He is also vamani, for he leads
(nayati) all blessings (vama). He is also Bhamani, for he shines (bhati)
in all worlds'). Therefore, on account of agreement, the person within
the eye is the highest Lord.
And on account of the statement of place, and so on.
Commentary (18 paragraphs)
But how does the confined locality of the eye agree with Brahman which
is omnipresent like the ether?--To this question we reply that there
would indeed be a want of agreement if that one locality only were
assigned to the Lord. For other localities also, viz. the earth and so
on, are attributed to him in the passage, 'He who dwells in the earth,'
&c. (B/ri/. Up. III, 7, 3). And among those the eye also is mentioned,
viz. in the clause, 'He who dwells in the eye,' &c. The phrase 'and so
on,' which forms part of the Sutra, intimates that not only locality is
assigned to Brahman, although not (really) appropriate to it, but that
also such things as name and form, although not appropriate to Brahman
which is devoid of name and form, are yet seen to be attributed to it.
That, in such passages as 'His name is ut, he with the golden beard'
(Ch. Up. I, 6, 7, 6), Brahman although devoid of qualities is spoken of,
for the purposes of devotion, as possessing qualities depending on name
and form, we have already shown. And we have, moreover, shown that to
attribute to Brahman a definite locality, in spite of his omnipresence,
subserves the purposes of contemplation, and is therefore not contrary
to reason[145]; no more than to contemplate Vish/n/u in the sacred
And on account of the passage referring to that which is
Commentary (56 paragraphs)
distinguished by pleasure (i.e. Brahman).
There is, moreover, really no room for dispute whether Brahman be meant
in the passage under discussion or not, because the fact of Brahman
being meant is established 'by the reference to that which is
distinguished by pleasure.' For the same Brahman which is spoken of as
characterised by pleasure in the beginning of the chapter[146], viz. in
the clauses, 'Breath is Brahman, Ka is Brahman, Kha is Brahman,' that
same Brahman we must suppose to be referred to in the present passage
also, it being proper to adhere to the subject-matter under discussion;
the clause, 'The teacher will tell you the way[147],' merely announcing
that the way will be proclaimed [by the teacher; not that a new subject
will be started].--How then, it may be asked, is it known that Brahman,
as distinguished by pleasure, is spoken of in the beginning of the
passage?--We reply: On hearing the speech of the fires, viz. 'Breath is
Brahman, Ka is Brahman, Kha is Brahman,' Upako/s/ala says, 'I understand
that breath is Brahman, but I do not understand that Ka or Kha is
Brahman.' Thereupon the fires reply, 'What is Ka is Kha, what is Kha is
Ka.' Now the word Kha denotes in ordinary language the elemental ether.
If therefore the word Ka which means pleasure were not applied to
qualify the sense of 'Kha,' we should conclude that the name Brahman is
here symbolically[148] given to the mere elemental ether as it is (in
other places) given to mere names and the like. Thus also with regard to
the word Ka, which, in ordinary language, denotes the imperfect pleasure
springing from the contact of the sense-organs with their objects. If
the word Kha were not applied to qualify the sense of Ka we should
conclude that ordinary pleasure is here called Brahman. But as the two
words Ka and Kha (occur together and therefore) qualify each other, they
intimate Brahman whose Self is pleasure. If[149] in the passage referred
to (viz. 'Breath is Brahman, Ka is Brahman, Kha is Brahman') the second
Brahman (i.e. the word Brahman in the clause 'Ka is Brahman') were not
added, and if the sentence would run 'Ka, Kha is Brahman,' the word Ka
would be employed as a mere qualifying word, and thus pleasure as being
a mere quality would not be represented as a subject of meditation. To
prevent this, both words--Ka as well as Kha--are joined with the word
Brahman ('Ka (is) Brahman, Kha (is) Brahman'). For the passage wishes to
intimate that pleasure also, although a quality, should be meditated
upon as something in which qualities inhere. It thus appears that at the
beginning of the chapter Brahman, as characterised by pleasure, is
spoken of. After that the Garhapatya and the other sacred fires proclaim
in turns their own glory, and finally conclude with the words, 'This is
our knowledge, O friend, and the knowledge of the Self;' wherein they
point back to the Brahman spoken of before. The words, 'The teacher will
tell you the way' (which form the last clause of the concluding
passage), merely promise an explanation of the way, and thus preclude
the idea of another topic being started. The teacher thereupon saying,
'As water does not cling to a lotus leaf, so no evil deed clings to one
who knows it' (which words intervene between the concluding speech of
the fires and the information given by the teacher about the person
within the eye) declares that no evil attacks him who knows the person
within the eye, and thereby shows the latter to be Brahman. It thus
appears that the teacher's intention is to speak about that Brahman
which had formed the topic of the instruction of the fires; to represent
it at first as located in the eye and possessing the qualities of
Sa/m/yadvama and the like, and to point out afterwards that he who thus
knows passes on to light and so on. He therefore begins by saying, 'That
person that is seen in the eye that is the Self.'
And on account of the statement of the way of him who has heard the
Commentary (19 paragraphs)
The person placed in the eye is the highest lord for the following
reason also. From /s/ruti as well as sm/ri/ti we are acquainted with the
way of him who has heard the Upanishads or the secret knowledge, i.e.
who knows Brahman. That way, called the path of the gods, is described
(Pra. Up. I, 10), 'Those who have sought the Self by penance,
abstinence, faith, and knowledge gain by the northern path the sun. This
is the home of the spirits, the immortal, free from fear, the highest.
From thence they do not return;' and also (Bha. Gita VIII, 24), 'Fire,
light, the bright fortnight, the six months of the northern progress of
the sun, on that way those who know Brahman go, when they have died, to
Brahman.' Now that very same way is seen to be stated, in our text, for
him who knows the person within the eye. For we read (Ch. Up. IV, 15,
5), 'Now whether people perform obsequies for him or no he goes to
light;' and later on, 'From the sun (he goes) to the moon, from the moon
to lightning. There is a person not human, he leads them to Brahman.
This is the path of the gods, the path that leads to Brahman. Those who
proceed on that path do not return to the life of man.' From this
description of the way which is known to be the way of him who knows
Brahman we ascertain that the person within the eye is Brahman.
(The person within the eye is the highest), not any other Self; on
Commentary (57 paragraphs)
account of the non-permanency (of the other Selfs) and on account of the
impossibility (of the qualities of the person in the eye being ascribed
to the other Selfs).
To the assertion made in the purvapaksha that the person in the eye is
either the reflected Self or the cognitional Self (the individual soul)
or the Self of some deity the following answer is given.--No other Self
such as, for instance, the reflected Self can be assumed here, on
account of non-permanency.--The reflected Self, in the first place, does
not permanently abide in the eye. For when some person approaches the
eye the reflection of that person is seen in the eye, but when the
person moves away the reflection is seen no longer. The passage 'That
person within the eye' must, moreover, be held, on the ground of
proximity, to intimate that the person seen in a man's own eye is the
object of (that man's) devout meditation (and not the reflected image of
his own person which he may see in the eye of another man). [Let, then,
another man approach the devout man, and let the latter meditate on the
image reflected in his own eye, but seen by the other man only. No, we
reply, for] we have no right to make the (complicated) assumption that
the devout man is, at the time of devotion, to bring close to his eye
another man in order to produce a reflected image in his own eye.
Scripture, moreover, (viz. Ch. Up. VIII, 9, 1, 'It (the reflected Self)
perishes as soon as the body perishes,') declares the non-permanency of
the reflected Self.--And, further, 'on account of impossibility' (the
person in the eye cannot be the reflected Self). For immortality and the
other qualities ascribed to the person in the eye are not to be
perceived in the reflected Self.--Of the cognitional Self, in the second
place, which is in general connexion with the whole body and all the
senses, it can likewise not be said that it has its permanent station in
the eye only. That, on the other hand, Brahman although all-pervading
may, for the purpose of contemplation, be spoken of as connected with
particular places such as the heart and the like, we have seen already.
The cognitional Self shares (with the reflected Self) the impossibility
of having the qualities of immortality and so on attributed to it.
Although the cognitional Self is in reality not different from the
highest Self, still there are fictitiously ascribed to it (adhyaropita)
the effects of nescience, desire and works, viz, mortality and fear; so
that neither immortality nor fearlessness belongs to it. The qualities
of being the sa/m/yadvama, &c. also cannot properly be ascribed to the
cognitional Self, which is not distinguished by lordly power
(ai/s/varya).--In the third place, although the Self of a deity (viz.
the sun) has its station in the eye--according to the scriptural
passage, 'He rests with his rays in him'--still Selfhood cannot be
ascribed to the sun, on account of his externality (paragrupatva).
Immortality, &c. also cannot be predicated of him, as Scripture speaks
of his origin and his dissolution. For the (so-called) deathlessness of
the gods only means their (comparatively) long existence. And their
lordly power also is based on the highest Lord and does not naturally
belong to them; as the mantra declares, 'From terror of it (Brahman) the
wind blows, from terror the sun rises; from terror of it Agni and Indra,
yea, Death runs as the fifth.'--Hence the person in the eye must be
viewed as the highest Lord only. In the case of this explanation being
adopted the mention (of the person in the eye) as something well known
and established, which is contained in the words 'is seen' (in the
phrase 'the person that is seen in the eye'), has to be taken as
referring to (the mental perception founded on) the /s/astra which
belongs to those who know; and the glorification (of devout meditation)
has to be understood as its purpose.
The internal ruler over the devas and so on (is Brahman), because
Commentary (55 paragraphs)
the attributes of that (Brahman) are designated.
In B/ri/. Up. III, 7, 1 ff. we read, 'He who within rules this world and
the other world and all beings,' and later on, 'He who dwells in the
earth and within the earth, whom the earth does not know, whose body the
earth is, who rules the earth within, he is thy Self, the ruler within,
the immortal,' &c. The entire chapter (to sum up its contents) speaks of
a being, called the antaryamin (the internal ruler), who, dwelling
within, rules with reference to the gods, the world, the Veda, the
sacrifice, the beings, the Self.--Here now, owing to the unusualness of
the term (antaryamin), there arises a doubt whether it denotes the Self
of some deity which presides over the gods and so on, or some Yogin who
has acquired extraordinary powers, such as, for instance, the capability
of making his body subtle, or the highest Self, or some other being.
What alternative then does recommend itself?
As the term is an unknown one, the purvapakshin says, we must assume
that the being denoted by it is also an unknown one, different from all
those mentioned above.--Or else it may be said that, on the one hand, we
have no right to assume something of an altogether indefinite character,
and that, on the other hand, the term antaryamin--which is derived from
antaryamana (ruling within)--cannot be called altogether unknown, that
therefore antaryamin may be assumed to denote some god presiding over
the earth, and so on. Similarly, we read (B/ri/. Up. III, 9, 16), 'He
whose dwelling is the earth, whose sight is fire, whose mind is light,'
&c. A god of that kind is capable of ruling the earth, and so on,
dwelling within them, because he is endowed with the organs of action;
rulership is therefore rightly ascribed to him.--Or else the rulership
spoken of may belong to some Yogin whom his extraordinary powers enable
to enter within all things.--The highest Self, on the other hand, cannot
be meant, as it does not possess the organs of action (which are
required for ruling).
To this we make the following reply.--The internal ruler, of whom
Scripture speaks with reference to the gods, must be the highest Self,
cannot be anything else.--Why so?--Because its qualities are designated
in the passage under discussion. The universal rulership implied in the
statement that, dwelling within, it rules the entire aggregate of
created beings, inclusive of the gods, and so on, is an appropriate
attribute of the highest Self, since omnipotence depends on (the
omnipotent ruler) being the cause of all created things.--The qualities
of Selfhood and immortality also, which are mentioned in the passage,
'He is thy Self, the ruler within, the immortal,' belong in their
primary sense to the highest Self.--Further, the passage, 'He whom the
earth does not know,' which declares that the internal ruler is not
known by the earth-deity, shows him to be different from that deity; for
the deity of the earth knows itself to be the earth.--The attributes
'unseen,' 'unheard,' also point to the highest Self, which is devoid of
shape and other sensible qualities.--The objection that the highest Self
is destitute of the organs of action, and hence cannot be a ruler, is
without force, because organs of action may be ascribed to him owing to
the organs of action of those whom he rules.--If it should be objected
that [if we once admit an internal ruler in addition to the individual
soul] we are driven to assume again another and another ruler ad
infinitum; we reply that this is not the case, as actually there is no
other ruler (but the highest Self[150]). The objection would be valid
only in the case of a difference of rulers actually existing.--For all
these reasons, the internal ruler is no other but the highest Self.
And (the internal ruler is) not that which the Sm/ri/ti assumes,
Commentary (35 paragraphs)
(viz. the pradhana,) on account of the statement of qualities not
belonging to it.
Good so far, a Sa@nkhya opponent resumes. The attributes, however, of
not being seen, &c., belong also to the pradhana assumed by the
Sa@nkhya-sm/ri/ti, which is acknowledged to be devoid of form and other
sensible qualities. For their Sm/ri/ti says, 'Undiscoverable,
unknowable, as if wholly in sleep' (Manu I, 5). To this pradhana also
the attribute of rulership belongs, as it is the cause of all effects.
Therefore the internal ruler may be understood to denote the pradhana.
The pradhana has, indeed, been set aside already by the Sutra I, 1, 5,
but we bring it forward again, because we find that attributes belonging
to it, such as not being seen and the like, are mentioned in Scripture.
To this argumentation the Sutrakara replies that the word 'internal
ruler' cannot denote the pradhana, because qualities not belonging to
the latter are stated. For, although the pradhana may be spoken of as
not being seen, &c, it cannot be spoken of as seeing, since the
Sa@nkhyas admit it to be non-intelligent. But the scriptural passage
which forms the complement to the passage about the internal ruler
(B/ri/. Up. III, 7, 23) says expressly, 'Unseen but seeing, unheard but
hearing, unperceived but perceiving, unknown but knowing.'--And Selfhood
also cannot belong to the pradhana.
Well, then, if the term 'internal ruler' cannot be admitted to denote
the pradhana, because the latter is neither a Self nor seeing; let us
suppose it to denote the embodied (individual) soul, which is
intelligent, and therefore hears, sees, perceives, knows; which is
internal (pratya/nk/), and therefore of the nature of Self; and which is
immortal, because it is able to enjoy the fruits of its good and evil
actions. It is, moreover, a settled matter that the attributes of not
being seen, &c., belong to the embodied soul, because the agent of an
action, such as seeing, cannot at the same time be the object of the
action. This is declared in scriptural passages also, as, for instance
(B/ri/. Up. III, 4, 2), 'Thou couldst not see the seer of sight.' The
individual soul is, moreover, capable of inwardly ruling the complex of
the organs of action, as it is the enjoyer. Therefore the internal ruler
is the embodied soul.--To this reasoning the following Sutra replies.
And the embodied soul (also cannot be understood by the internal
Commentary (45 paragraphs)
ruler), for both also (i.e. both recensions of the B/ri/had Ara/n/yaka)
speak of it as different (from the internal ruler).
The word 'not' (in the Sutra) has to be supplied from the preceding
Sutra. Although the attributes of seeing, &c., belong to the individual
soul, still as the soul is limited by its adjuncts, as the ether is by a
jar, it is not capable of dwelling completely within the earth and the
other beings mentioned, and to rule them. Moreover, the followers of
both /s/akhas, i.e. the Ka/n/vas as well as the Madhyandinas, speak in
their texts of the individual soul as different from the internal ruler,
viz. as constituting, like the earth, and so on, his abode and the
object of his rule. The Ka/n/vas read (B/ri/. Up. III, 7, 22), 'He who
dwells in knowledge;' the Madhyandinas, 'He who dwells in the Self.' If
the latter reading is adopted, the word 'Self' denotes the individual
soul; if the former, the individual soul is denoted by the word
'knowledge;' for the individual soul consists of knowledge. It is
therefore a settled matter that some being different from the individual
soul, viz. the lord, is denoted by the term 'internal ruler.'--But how,
it may be asked, is it possible that there should be within one body two
seers, viz. the lord who rules internally and the individual soul
different from him?--Why--we ask in return--should that be
impossible?--Because, the opponent replies, it is contrary to scriptural
passages, such as, 'There is no other seer but he,' &c., which deny that
there is any seeing, hearing, perceiving, knowing Self, but the internal
ruler under discussion.--May, we rejoin, that passage not have the
purpose of denying the existence of another ruler?--No, the opponent
replies, for there is no occasion for another ruler (and therefore no
occasion for denying his existence), and the text does not contain any
specification, (but merely denies the existence of any other seer in
We therefore advance the following final refutation of the opponent's
objection.--The declaration of the difference of the embodied Self and
the internal ruler has its reason in the limiting adjunct, consisting of
the organs of action, presented by Nescience, and is not absolutely
true. For the Self within is one only; two internal Selfs are not
possible. But owing to its limiting adjunct the one Self is practically
treated as if it were two; just as we make a distinction between the
ether of the jar and the universal ether. Hence there is room for those
scriptural passages which set forth the distinction of knower and object
of knowledge, for perception and the other means of proof, for the
intuitive knowledge of the apparent world, and for that part of
Scripture which contains injunctions and prohibitions. In accordance
with this, the scriptural passage, 'Where there is duality, as it were,
there one sees another,' declares that the whole practical world exists
only in the sphere of Nescience; while the subsequent passage, 'But when
the Self only is all this, how should he see another?' declares that the
practical world vanishes in the sphere of true knowledge.
That which possesses the attributes of invisibility and so on (is
Commentary (131 paragraphs)
Brahman), on account of the declaration of attributes.
Scripture says, 'The higher knowledge is this by which the
Indestructible is apprehended. That which cannot be seen nor seized,
which is without origin and qualities, without eyes and ears, without
hands and feet, the eternal, all-pervading, omnipresent, infinitesimal,
that which is imperishable, that it is which the wise regard as the
source of all beings' (Mu. Up. I, 1, 5; 6).--Here the doubt arises
whether the source of all beings which is spoken of as characterised by
invisibility, &c. be the pradhana or the embodied soul, or the highest
We must, the purvapakshin says, understand by the source of all beings
the non-intelligent pradhana because (in the passage immediately
subsequent to the one quoted) only non-intelligent beings are mentioned
as parallel instances. 'As the spider sends forth and draws in its
thread, as plants grow on the earth, as from the living man hairs spring
forth on the head and the body, thus everything arises here from the
Indestructible.'--But, it may be objected, men and spiders which are
here quoted as parallel instances are of intelligent nature.--No, the
purvapakshin replies; for the intelligent being as such is not the
source of the threads and the hair, but everybody knows that the
non-intelligent body of the spider ruled by intelligence is the source
of the threads; and so in the case of man also.--While, moreover, in the
case of the preceding Sutra, the pradhana hypothesis could not be
accepted, because, although some qualities mentioned, such as
invisibility and so on, agreed with it, others such as being the seer
and the like did not; we have here to do only with attributes such as
invisibility which agree with the pradhana, no attribute of a contrary
nature being mentioned.--But the qualities mentioned in the
complementary passage (Mu. Up. I, 1, 9), 'He who knows all and perceives
all,' do not agree with the non-intelligent pradhana; how, then, can the
source of all beings be interpreted to mean the pradhana?--To this the
purvapakshin replies: The passage, 'The higher knowledge is that by
which the Indestructible is apprehended, that which cannot be seen,'
&c., points, by means of the term 'the Indestructible,' to the source of
all beings characterised by invisibility and similar attributes. This
same 'Indestructible' is again mentioned later on in the passage, 'It is
higher than the high Imperishable.' Now that which in this latter
passage is spoken of as higher than the Imperishable may possess the
qualities of knowing and perceiving everything, while the pradhana
denoted by the term 'the Imperishable' is the source of all beings.--If,
however, the word 'source' (yoni) be taken in the sense of operative
cause, we may by 'the source of the beings' understand the embodied Self
also, which, by means of merit and demerit, is the cause of the origin
of the complex of things.
To this we make the following reply.--That which here is spoken of as
the source of all beings, distinguished by such qualities as
invisibility and so on, can be the highest Lord only, nothing
else.--Whereupon is this conclusion founded?--On the statement of
attributes. For the clause, 'He who is all-knowing, all-perceiving,'
clearly states an attribute belonging to the highest Lord only, since
the attributes of knowing all and perceiving all cannot be predicated
either of the non-intelligent pradhana or the embodied soul whose power
of sight is narrowed by its limiting conditions. To the objection that
the qualities of knowing and perceiving all are, in the passage under
discussion, attributed to that which is higher than the source of all
beings--which latter is denoted by the term 'the Imperishable'--not to
the source itself, we reply that this explanation is inadmissible
because the source of all beings, which--in the clause, 'From the
Indestructible everything here arises'--is designated as the material
cause of all created beings, is later on spoken of as all-knowing, and
again as the cause of all created beings, viz. in the passage (I, 1, 9),
'From him who knows all and perceives all, whose brooding consists of
knowledge, from him is born that Brahman, name, form, and food.' As
therefore the Indestructible which forms the general topic of discussion
is, owing to the identity of designation, recognised (as being referred
to in the later passage also), we understand that it is the same
Indestructible to which the attributes of knowing and perceiving all are
ascribed.--We further maintain that also the passage, 'Higher than the
high Imperishable,' does not refer to any being different from the
imperishable source of all beings which is the general topic of
discussion. We conclude this from the circumstance that the passage, 'He
truly told that knowledge of Brahman through which he knows the
imperishable true person,' (I, 2, 13; which passage leads on to the
passage about that which is higher than the Imperishable,) merely
declares that the imperishable source of all beings, distinguished by
invisibility and the like--which formed the subject of the preceding
chapter--will be discussed. The reason why that imperishable source is
called higher than the high Imperishable, we shall explain under the
next Sutra.--Moreover, two kinds of knowledge are enjoined there (in the
Upanishad), a lower and a higher one. Of the lower one it is said that
it comprises the /Ri/g-veda and so on, and then the text continues, 'The
higher knowledge is that by which the Indestructible is apprehended.'
Here the Indestructible is declared to be the subject of the higher
knowledge. If we now were to assume that the Indestructible
distinguished by invisibility and like qualities is something different
from the highest Lord, the knowledge referring to it would not be the
higher one. For the distinction of lower and higher knowledge is made on
account of the diversity of their results, the former leading to mere
worldly exaltation, the latter to absolute bliss; and nobody would
assume absolute bliss to result from the knowledge of the
pradhana.--Moreover, as on the view we are controverting the highest
Self would be assumed to be something higher than the imperishable
source of all beings, three kinds of knowledge would have to be
acknowledged, while the text expressly speaks of two kinds
only.--Further, the reference to the knowledge of everything being
implied in the knowledge of one thing--which is contained in the passage
(I, 1, 3), 'Sir, what is that through which if it is known everything
else becomes known?'--is possible only if the allusion is to Brahman the
Self of all, and not either to the pradhana which comprises only what is
non-intelligent or to the enjoyer viewed apart from the objects of
enjoyment.--The text, moreover, by introducing the knowledge of Brahman
as the chief subject--which it does in the passage (I, 1, 1), 'He told
the knowledge of Brahman, the foundation of all knowledge, to his eldest
son Atharvan'--and by afterwards declaring that out of the two kinds of
knowledge, viz. the lower one and the higher one, the higher one leads
to the comprehension of the Imperishable, shows that the knowledge of
the Imperishable is the knowledge of Brahman. On the other hand, the
term 'knowledge of Brahman' would become meaningless if that
Imperishable which is to be comprehended by means of it were not
Brahman. The lower knowledge of works which comprises the /Ri/g-veda,
and so on, is mentioned preliminarily to the knowledge of Brahman for
the mere purpose of glorifying the latter; as appears from the passages
in which it (the lower knowledge) is spoken of slightingly, such as (I,
2, 7), 'But frail indeed are those boats, the sacrifices, the eighteen
in which this lower ceremonial has been told. Fools who praise this as
the highest good are subject again and again to old age and death.'
After these slighting remarks the text declares that he who turns away
from the lower knowledge is prepared for the highest one (I, 2, 12),
'Let a Brahama/n/a after he has examined all these worlds which are
gained by works acquire freedom from all desires. Nothing that is
eternal (not made) can be gained by what is not eternal (made). Let him
in order to understand this take fuel in his hand and approach a guru
who is learned and dwells entirely in Brahman.'--The remark that,
because the earth and other non-intelligent things are adduced as
parallel instances, that also which is compared to them, viz. the source
of all beings must be non-intelligent, is without foundation, since it
is not necessary that two things of which one is compared to the other
should be of absolutely the same nature. The things, moreover, to which
the source of all beings is compared, viz. the earth and the like, are
material, while nobody would assume the source of all beings to be
material.--For all these reasons the source of all beings, which
possesses the attributes of invisibility and so on, is the highest Lord.
The two others (i.e. the individual soul and the pradhana) are not
Commentary (33 paragraphs)
(the source of all beings) because there are stated distinctive
attributes and difference.
The source of all beings is the highest Lord, not either of the two
others, viz. the pradhana and the individual soul, on account of the
following reason also. In the first place, the text distinguishes the
source of all beings from the embodied soul, as something of a different
nature; compare the passage (II, 1, 2), 'That heavenly person is without
body, he is both without and within, not produced, without breath and
without mind, pure.' The distinctive attributes mentioned here, such as
being of a heavenly nature, and so on, can in no way belong to the
individual soul, which erroneously considers itself to be limited by
name and form as presented by Nescience, and erroneously imputes their
attributes to itself. Therefore the passage manifestly refers to the
Person which is the subject of all the Upanishads.--In the second place,
the source of all beings which forms the general topic is represented in
the text as something different from the pradhana, viz. in the passage,
'Higher than the high Imperishable.' Here the term 'Imperishable' means
that undeveloped entity which represents the seminal potentiality of
names and forms, contains the fine parts of the material elements,
abides in the Lord, forms his limiting adjunct, and being itself no
effect is high in comparison to all effects; the whole phrase, 'Higher
than the high Imperishable,' which expresses a difference then clearly
shows that the highest Self is meant here.--We do not on that account
assume an independent entity called pradhana and say that the source of
all beings is stated separately therefrom; but if a pradhana is to be
assumed at all (in agreement with the common opinion) and if being
assumed it is assumed of such a nature as not to be opposed to the
statements of Scripture, viz. as the subtle cause of all beings denoted
by the terms 'the Undeveloped' and so on, we have no objection to such
an assumption, and declare that, on account of the separate statement
therefrom, i.e. from that pradhana, 'the source of all beings' must mean
the highest Lord.--A further argument in favour of the same conclusion
is supplied by the next Sutra.
And on account of its form being mentioned.
Commentary (62 paragraphs)
Subsequently to the passage, 'Higher than the high Imperishable,' we
meet (in the passage, 'From him is born breath,' &c.) with a description
of the creation of all things, from breath down to earth, and then with
a statement of the form of this same source of beings as consisting of
all created beings, 'Fire is his head, his eyes the sun and the moon,
the quarters his ears, his speech the Vedas disclosed, the wind his
breath, his heart the universe; from his feet came the earth; he is
indeed the inner Self of all things.' This statement of form can refer
only to the highest Lord, and not either to the embodied soul, which, on
account of its small power, cannot be the cause of all effects, or to
the pradhana, which cannot be the inner Self of all beings. We therefore
conclude that the source of all beings is the highest Lord, not either
of the other two.--But wherefrom do you conclude that the quoted
declaration of form refers to the source of all beings?--From the
general topic, we reply. The word 'he' (in the clause, 'He is indeed the
inner Self of all things') connects the passage with the general topic.
As the source of all beings constitutes the general topic, the whole
passage, from 'From him is born breath,' up to, 'He is the inner Self of
all beings,' refers to that same source. Similarly, when in ordinary
conversation a certain teacher forms the general topic of the talk, the
phrase, 'Study under him; he knows the Veda and the Veda@ngas
thoroughly,' as a matter of course, refers to that same teacher.--But
how can a bodily form be ascribed to the source of all beings which is
characterised by invisibility and similar attributes?--The statement as
to its nature, we reply, is made for the purpose of showing that the
source of all beings is the Self of all beings, not of showing that it
is of a bodily nature. The case is analogous to such passages as, 'I am
food, I am food, I am the eater of food' (Taitt. Up. III, 10,
6).--Others, however, are of opinion[151] that the statement quoted does
not refer to the source of all beings, because that to which it refers
is spoken of as something produced. For, on the one hand, the
immediately preceding passage ('From him is born health, mind, and all
organs of sense, ether, air, light, water, and the earth, the support of
all') speaks of the aggregate of beings from air down to earth as
something produced, and, on the other hand, a passage met with later on
('From him comes Agni, the sun being his fuel,' up to 'All herbs and
juices') expresses itself to the same purpose. How then should all at
once, in the midst of these two passages (which refer to the creation),
a statement be made about the nature of the source of all beings?--The
attribute of being the Self of all beings, (which above was said to be
mentioned in the passage about the creation, 'Fire is his head,' &c., is
not mentioned there but) is stated only later on in a passage subsequent
to that which refers to the creation, viz. 'The Person is all this,
sacrifice,' &c. (II, 1, 10).--Now, we see that /s/ruti as well as
sm/ri/ti speaks of the birth of Prajapati, whose body is this threefold
world; compare /Ri/g-veda Sa/m/h. X, 121, 1, 'Hira/n/ya-garbha arose in
the beginning; he was the one born Lord of things existing. He
established the earth and this sky; to what God shall we offer our
oblation?' where the expression 'arose' means 'he was born.' And in
sm/ri/ti we read, 'He is the first embodied one, he is called the
Person; as the primal creator of the beings Brahman was evolved in the
beginning.' This Person which is (not the original Brahman but) an
effect (like other created beings) may be called the internal Self of
all beings (as it is called in II, 1, 4), because in the form of the
Self of breath it abides in the Selfs of all beings.--On this latter
explanation (according to which the passage, 'Fire is his head,' &c.,
does not describe the nature of the highest Lord, and can therefore not
be referred to in the Sutra) the declaration as to the Lord being the
'nature' of all which is contained in the passage, 'The Person is all
this, sacrifice,' &c., must be taken as the reason for establishing the
highest Lord, (i.e. as the passage which, according to the Sutra, proves
that the source of all beings is the highest Lord[152].)
Vai/s/vanara (is the highest Lord) on account of the distinction
Commentary (75 paragraphs)
qualifying the common terms (Vai/s/vanara and Self).
(In Ch. Up. V, 11 ff.) a discussion begins with the words, 'What is our
Self, what is Brahman?' and is carried on in the passage, 'You know at
present that Vai/s/vanara Self, tell us that;' after that it is declared
with reference to Heaven, sun, air, ether, water, and earth, that they
are connected with the qualities of having good light, &c., and, in
order to disparage devout meditation on them singly, that they stand to
the Vai/s/vanara in the relation of being his head, &c., merely; and
then finally (V, 18) it is said, 'But he who meditates on the
Vai/s/vanara Self as measured by a span, as abhivimana[153], he eats
food in all worlds, in all beings, in all Selfs. Of that Vai/s/vanara
Self the head is Sutejas (having good light), the eye Vi/s/varupa
(multiform), the breath P/ri/thagvartman (moving in various courses),
the trunk Bahula (full), the bladder Rayi (wealth), the feet the earth,
the chest the altar, the hairs the grass on the altar, the heart the
Garhapatya fire, the mind the Anvaharya fire, the mouth the Ahavaniya
fire.'--Here the doubt arises whether by the term 'Vai/s/vanara' we have
to understand the gastric fire, or the elemental fire, or the divinity
presiding over the latter, or the embodied soul, or the highest
Lord.--But what, it may be asked, gives rise to this doubt?--The
circumstance, we reply, of 'Vai/s/vanara' being employed as a common
term for the gastric fire, the elemental fire, and the divinity of the
latter, while 'Self' is a term applying to the embodied soul as well as
to the highest Lord. Hence the doubt arises which meaning of the term is
to be accepted and which to be set aside.
Which, then, is the alternative to be embraced?--Vai/s/vanara, the
purvapakshin maintains, is the gastric fire, because we meet, in some
passages, with the term used in that special sense; so, for instance
(B/ri/. Up. V, 9), 'Agni Vai/s/vanara is the fire within man by which
the food that is eaten is cooked.'--Or else the term may denote fire in
general, as we see it used in that sense also; so, for instance
(/Ri/g-veda Sa/m/h. X, 88, 12), 'For the whole world the gods have made
the Agni Vai/s/vanara a sign of the days.' Or, in the third place, the
word may denote that divinity whose body is fire. For passages in which
the term has that sense are likewise met with; compare, for instance,
/Ri/g-veda Sa/m/h. I, 98, 1, 'May we be in the favour of Vai/s/vanara;
for he is the king of the beings, giving pleasure, of ready grace;' this
and similar passages properly applying to a divinity endowed with power
and similar qualities. Perhaps it will be urged against the preceding
explanations, that, as the word Vai/s/vanara is used in co-ordination
with the term 'Self,' and as the term 'Self' alone is used in the
introductory passage ('What is our Self, what is Brahman?'),
Vai/s/vanara has to be understood in a modified sense, so as to be in
harmony with the term Self. Well, then, the purvapakshin rejoins, let us
suppose that Vai/s/vanara is the embodied Self which, as being an
enjoyer, is in close vicinity to the Vai/s/vanara fire,[154] (i.e. the
fire within the body,) and with which the qualification expressed by the
term, 'Measured by a span,' well agrees, since it is restricted by its
limiting condition (viz. the body and so on).--In any case it is evident
that the term Vai/s/vanara does not denote the highest Lord.
To this we make the following reply.--The word Vai/s/vanara denotes the
highest Self, on account of the distinction qualifying the two general
terms.--Although the term 'Self,' as well as the term 'Vai/s/vanara,'
has various meanings--the latter term denoting three beings while the
former denotes two--yet we observe a distinction from which we conclude
that both terms can here denote the highest Lord only; viz. in the
passage, 'Of that Vai/s/vanara Self the head is Sutejas,' &c. For it is
clear that that passage refers to the highest Lord in so far as he is
distinguished by having heaven, and so on, for his head and limbs, and
in so far as he has entered into a different state (viz. into the state
of being the Self of the threefold world); represents him, in fact, for
the purpose of meditation, as the internal Self of everything. As such
the absolute Self may be represented, because it is the cause of
everything; for as the cause virtually contains all the states belonging
to its effects, the heavenly world, and so on, may be spoken of as the
members of the highest Self.--Moreover, the result which Scripture
declares to abide in all worlds--viz. in the passage, 'He eats food in
all worlds, in all beings, in all Selfs'--is possible only if we take
the term Vai/s/vanara to denote the highest Self.--The same remark
applies to the declaration that all the sins are burned of him who has
that knowledge, 'Thus all his sins are burned,' &c. (Ch. Up. V, 24,
3).--Moreover, we meet at the beginning of the chapter with the words
'Self' and 'Brahman;' viz. in the passage, 'What is our Self, what is
Brahman?' Now these are marks of Brahman, and indicate the highest Lord
only. Hence he only can be meant by the term Vai/s/vanara.
(And) because that which is stated by Sm/ri/ti (i.e. the shape of
Commentary (19 paragraphs)
the highest Lord as described by Sm/ri/ti) is an inference (i.e. an
indicatory mark from which we infer the meaning of /S/ruti).
The highest Lord only is Vai/s/vanara, for that reason also that
Sm/ri/ti ascribes to the highest Lord only a shape consisting of the
threefold world, the fire constituting his mouth, the heavenly world his
head, &c. So, for instance, in the following passage, 'He whose mouth is
fire, whose head the heavenly world, whose navel the ether, whose feet
the earth, whose eye the sun, whose ears the regions, reverence to him
the Self of the world.' The shape described here in Sm/ri/ti allows us
to infer a /S/ruti passage on which the Sm/ri/ti rests, and thus
constitutes an inference, i.e. a sign indicatory of the word
'Vai/s/vanara' denoting the highest Lord. For, although the quoted
Sm/ri/ti passage contains a glorification[155], still even a
glorification in the form in which it there appears is not possible,
unless it has a Vedic passage to rest on.--Other Sm/ri/ti passages also
may be quoted in connexion with this Sutra, so, for instance, the
following one, 'He whose head the wise declare to be the heavenly world,
whose navel the ether, whose eyes sun and moon, whose ears the regions,
and whose feet the earth, he is the inscrutable leader of all beings.'
If it be maintained that (Vai/s/vanara is) not (the highest Lord) on
Commentary (74 paragraphs)
account of the term (viz. Vai/s/vanara, having a settled different
meaning), &c., and on account of his abiding within (which is a
characteristic of the gastric fire); (we say) no, on account of the
perception (of the highest Lord), being taught thus (viz. in the gastric
fire), and on account of the impossibility (of the heavenly world, &c.
being the head, &c. of the gastric fire), and because they (the
Vajasaneyins) read of him (viz. the Vai/s/vanara) as man (which term
cannot apply to the gastric fire).
Here the following objection is raised.--Vai/s/vanara cannot be the
highest Lord, on account of the term, &c., and on account of the abiding
within. The term, viz. the term Vai/s/vanara, cannot be applied to the
highest Lord, because the settled use of language assigns to it a
different sense. Thus, also, with regard to the term Agni (fire) in the
passage (/S/at. Bra. X, 6, 1, 11), 'He is the Agni Vai/s/vanara.' The
word '&c.' (in the Sutra) hints at the fiction concerning the three
sacred fires, the garhapatya being represented as the heart, and so on,
of the Vai/s/vanara Self (Ch. Up. V, 18, 2[156]).--Moreover, the
passage, 'Therefore the first food which a man may take is in the place
of homa' (Ch. Up. V, 19, 1), contains a glorification of (Vai/s/vanara)
being the abode of the oblation to Pra/n/a[157]. For these reasons we
have to understand by Vai/s/vanara the gastric fire.--Moreover,
Scripture speaks of the Vai/s/vanara as abiding within. 'He knows him
abiding within man;' which again applies to the gastric fire only.--With
reference to the averment that on account of the specifications
contained in the passage, 'His head is Sutejas,' &c., Vai/s/vanara is to
be explained as the highest Self, we (the purvapakshin) ask: How do you
reach the decision that those specifications, although agreeing with
both interpretations, must be assumed to refer to the highest Lord only,
and not to the gastric fire?--Or else we may assume that the passage
speaks of the elemental fire which abides within and without; for that
that fire is also connected with the heavenly world, and so on, we
understand from the mantra, 'He who with his light has extended himself
over earth and heaven, the two halves of the world, and the atmosphere'
(/Ri/g-veda Sa/m/h. X, 88, 3).--Or else the attribute of having the
heavenly world, and so on, for its members may, on account of its power,
be attributed to that divinity which has the elemental fire for its
body.--Therefore Vai/s/vanara is not the highest Lord.
To all this we reply as follows.--Your assertions are unfounded,
'because there is taught the perception in this manner.' The reasons
(adduced in the former part of the Sutra), viz. the term, and so on, are
not sufficient to make us abandon the interpretation according to which
Vai/s/vanara is the highest Lord.--Why?--On account of perception being
taught in this manner, i.e. without the gastric fire being set aside.
For the passages quoted teach the perception of the highest Lord in the
gastric fire, analogously to such passages as 'Let a man meditate on the
mind as Brahman' (Ch. Up. III, 18, 1).--Or else they teach that the
object of perception is the highest Lord, in so far as he has the
gastric fire called Vai/s/vanara for his limiting condition; analogously
to such passages as 'He who consists of mind, whose body is breath,
whose form is light' (Ch. Up. III, 14, 2[158]). If it were the aim of
the passages about the Vai/s/vanara to make statements not concerning
the highest Lord, but merely concerning the gastric fire, there would be
no possibility of specifications such as contained in the passage 'His
head is Sutejas,' &c. That also on the assumption of Vai/s/vanara being
either the divinity of fire or the elemental fire no room is to be found
for the said specifications, we shall show under the following
Sutra.--Moreover, if the mere gastric fire were meant, there would be
room only for a declaration that it abides within man, not that it is
man. But, as a matter of fact, the Vajasaneyins speak of him--in their
sacred text--as man, 'This Agni Vai/s/vanara is man; he who knows this
Agni Vai/s/vanara as man-like, as abiding within man,' &c. (/S/at. Bra.
X, 6, 1, 11). The highest Lord, on the other hand, who is the Self of
everything, may be spoken of as well as man, as abiding within
man.--Those who, in the latter part of the Sutra, read 'man-like'
(puru-shavidham) instead of 'man' (purusham), wish to express the
following meaning: If Vai/s/vanara were assumed to be the gastric fire
only, he might be spoken of as abiding within man indeed, but not as
man-like. But the Vajasaneyins do speak of him as man-like, 'He who
knows him as man-like, as abiding within man.'--The meaning of the term
man-like is to be concluded from the context, whence it will be seen
that, with reference to nature, it means that the highest Lord has the
heaven for his head, &c., and is based on the earth; and with reference
to man, that he forms the head, &c., and is based on the chin (of the
devout worshipper[159]).
For the same reasons (the Vai/s/vanara) cannot be the divinity (of
Commentary (15 paragraphs)
fire), or the element (of fire).
The averment that the fanciful attribution of members contained in the
passage 'His head is Sutejas,' &c. may apply to the elemental fire also
which from the mantras is seen to be connected with the heavenly world,
&c., or else to the divinity whose body is fire, on account of its
power, is refuted by the following remark: For the reasons already
stated Vai/s/vanara is neither the divinity nor the element. For to the
elemental fire which is mere heat and light the heavenly world and so on
cannot properly be ascribed as head and so on, because an effect cannot
be the Self of another effect.--Again, the heavenly world cannot be
ascribed as head, &c. to the divinity of fire, in spite of the power of
the latter; for, on the one hand, it is not a cause (but a mere effect),
and on the other hand its power depends on the highest Lord. Against all
these interpretations there lies moreover the objection founded on the
inapplicability of the term 'Self.'
Jaimini (declares that there is) no contradiction even on the
Commentary (45 paragraphs)
assumption of a direct (worship of the highest Lord as Vai/s/vanara).
Above (Sutra 26) it has been said that Vai/s/vanara is the highest Lord,
to be meditated upon as having the gastric fire either for his outward
manifestation or for his limiting condition; which interpretation was
accepted in deference to the circumstance that he is spoken of as
abiding within--and so on.--The teacher Jaimini however is of opinion
that it is not necessary to have recourse to the assumption of an
outward manifestation or limiting condition, and that there is no
objection to refer the passage about Vai/s/vanara to the direct worship
of the highest Lord.--But, if you reject the interpretation based on the
gastric fire, you place yourself in opposition to the statement that
Vai/s/vanara abides within, and to the reasons founded on the term, &c.
(Su. 26).--To this we reply that we in no way place ourselves in
opposition to the statement that Vai/s/vanara abides within. For the
passage, 'He knows him as man-like, as abiding within man,' does not by
any means refer to the gastric fire, the latter being neither the
general topic of discussion nor having been mentioned by name
before.--What then does it refer to?--It refers to that which forms the
subject of discussion, viz. that similarity to man (of the highest Self)
which is fancifully found in the members of man from the upper part of
the head down to the chin; the text therefore says, 'He knows him as
man-like, as abiding within man,' just as we say of a branch that it
abides within the tree[160].--Or else we may adopt another
interpretation and say that after the highest Self has been represented
as having the likeness to man as a limiting condition, with regard to
nature as well as to man, the passage last quoted ('He knows him as
abiding within man') speaks of the same highest Self as the mere witness
(sakshin; i.e. as the pure Self, non-related to the limiting
conditions).--The consideration of the context having thus shown that
the highest Self has to be resorted to for the interpretation of the
passage, the term 'Vai/s/vanara' must denote the highest Self in some
way or other. The word 'Vi/s/vanara' is to be explained either as 'he
who is all and man (i.e. the individual soul),' or 'he to whom souls
belong' (in so far as he is their maker or ruler), and thus denotes the
highest Self which is the Self of all. And the form 'Vai/s/vanara' has
the same meaning as 'Vi/s/vanara,' the taddhita-suffix, by which the
former word is derived from the latter, not changing the meaning; just
as in the case of rakshasa (derived from rakshas), and vayasa (derived
from vayas).--The word 'Agni' also may denote the highest Self if we
adopt the etymology agni=agra/n/i, i.e. he who leads in front.--As the
Garhapatya-fire finally, and as the abode of the oblation to breath the
highest Self may be represented because it is the Self of all.
But, if it is assumed that Vai/s/vanara denotes the highest Self, how
can Scripture declare that he is measured by a span?--On the explanation
of this difficulty we now enter.
On account of the manifestation, so A/s/marathya opines.
Commentary (8 paragraphs)
The circumstance of the highest Lord who transcends all measure being
spoken of as measured by a span has for its reason 'manifestation.' The
highest Lord manifests himself as measured by a span, i.e. he specially
manifests himself for the benefit of his worshippers in some special
places, such as the heart and the like, where he may be perceived.
Hence, according to the opinion of the teacher A/s/marathya, the
scriptural passage which speaks of him who is measured by a span may
refer to the highest Lord.
On account of remembrance; so Badari opines.
Commentary (16 paragraphs)
Or else the highest Lord may be called 'measured by a span' because he
is remembered by means of the mind which is seated in the heart which is
measured by a span. Similarly, barley-corns which are measured by means
of prasthas are themselves called prasthas. It must be admitted that
barley-grains themselves have a certain size which is merely rendered
manifest through their being connected with a prastha measure; while the
highest Lord himself does not possess a size to be rendered manifest by
his connexion with the heart. Still the remembrance (of the Lord by
means of the mind) may be accepted as offering a certain foundation for
the /S/ruti passage concerning him who is measured by a span.--Or
else[161] the Sutra may be interpreted to mean that the Lord, although
not really measured by a span, is to be remembered (meditated upon) as
being of the measure of a span; whereby the passage is furnished with an
appropriate sense.--Thus the passage about him who is measured by a span
may, according to the opinion of the teacher Badari, be referred to the
highest Lord, on account of remembrance.
On the ground of imaginative identification (the highest Lord may be
Commentary (31 paragraphs)
called prade/s/amatra), Jaimini thinks; for thus (Scripture) declares.
Or else the passage about him who is measured by a span may be
considered to rest on imaginative combination.--Why?--Because the
passage of the Vajasaneyibrahma/n/a which treats of the same topic
identifies heaven, earth, and so on--which are the members of
Vai/s/vanara viewed as the Self of the threefold world--with certain
parts of the human frame, viz. the parts comprised between the upper
part of the head and the chin, and thus declares the imaginative
identity of Vai/s/vanara with something whose measure is a span. There
we read, 'The Gods indeed reached him, knowing him as measured by a span
as it were. Now I will declare them (his members) to you so as to
identify him (the Vai/s/vanara) with that whose measure is a span; thus
he said. Pointing to the upper part of the head he said: This is what
stands above (i.e. the heavenly world) as Vai/s/vanara (i.e. the head of
Vai/s/vanara[162]). Pointing to the eyes he said: This is he with good
light (i.e. the sun) as Vai/s/vanara (i.e. the eye of V.). Pointing to
the nose he said: This is he who moves on manifold paths (i.e. the air)
as Vai/s/vanara (i.e. the breath of V.). Pointing to the space (ether)
within his mouth he said: This is the full one (i.e. the ether) as
Vai/s/vanara. Pointing to the saliva within his mouth he said: This is
wealth as Vai/s/vanara (i.e. the water in the bladder of V.). Pointing
to the chin he said: This is the base as Vai/s/vanara (i.e. the feet of
V.).'--Although in the Vajasaneyi-brahma/n/a the heaven is denoted as
that which has the attribute of standing above and the sun as that which
has the attribute of good light, while in the Chandogya the heaven is
spoken of as having good light and the sun as being multiform; still
this difference does not interfere (with the unity of the vidya)[163],
because both texts equally use the term 'measured by a span,' and
because all /s/akhas intimate the same.--The above explanation of the
term 'measured by a span,' which rests on imaginative identification,
the teacher Jaimini considers the most appropriate one.
Moreover they (the Jabalas) speak of him (the highest Lord) in that
Commentary (104 paragraphs)
(i.e. the interstice between the top of the head and the chin which is
measured by a span).
Moreover the Jabalas speak in their text of the highest Lord as being in
the interstice between the top of the head and the chin. 'The unevolved
infinite Self abides in the avimukta (i.e. the non-released soul). Where
does that avimukta abide? It abides in the Vara/n/a and the Nasi, in the
middle. What is that Vara/n/a, what is that Nasi?' The text thereupon
etymologises the term Vara/n/a as that which wards off (varayati) all
evil done by the senses, and the term Nasi as that which destroys
(na/s/ayati) all evil done by the senses; and then continues, 'And what
is its place?--The place where the eyebrows and the nose join. That is
the joining place of the heavenly world (represented by the upper part
of the head) and of the other (i.e. the earthly world represented by the
chin).' (Jabala Up. I.)--Thus it appears that the scriptural statement
which ascribes to the highest Lord the measure of a span is appropriate.
That the highest Lord is called abhivimana refers to his being the
inward Self of all. As such he is directly measured, i.e. known by all
animate beings. Or else the word may be explained as 'he who is near
everywhere--as the inward Self--and who at the same time is measureless'
(as being infinite). Or else it may denote the highest Lord as him who,
as the cause of the world, measures it out, i.e. creates it. By all this
it is proved that Vai/s/vanara is the highest Lord.
[Footnote 136: The clause 'he is to meditate with a calm mind' if taken
as a gu/n/avidhi, i.e. as enjoining some secondary matter, viz. calmness
of mind of the meditating person, cannot at the same time enjoin
meditation; for that would involve a so-called split of the sentence
[Footnote 137: Jivezpi dehadib/rim/hanaj jyastvanyayad va brahmatety
artha/h/. An. Gi.]
[Footnote 138: The discussion is brought on by the term 'vivakshita' in
the Sutra whose meaning is 'expressed, aimed at,' but more literally
'desired to be expressed.']
[Footnote 139: Because he is vyapin.]
[Footnote 140: Another interpretation of the later part of Sutra.]
[Footnote 141: Cp. Ka/th/a Up, I, 1, 13; 20; I, 2, 14.]
[Footnote 142: Freedom from impurity can result only from the knowledge
that the individual soul is in reality Brahman. The commentators explain
rajas by avidya.]
[Footnote 143: Tadartham iti, jivasya brahmasiddhyartham iti yavat,
/k/aitanya/kh/ayapanna dhi/h/sukhadina pari/n/amata iti, tatra
purushozpi bhakt/ri/tvam ivanubhavati na tattvata iti vaktum
adhyaropayati. Ananda Giri.]
[Footnote 144: Who, somebody might say, is to be understood here,
because immortality and similar qualities belong to him not somehow
only, but in their true sense.]
[Footnote 145: The /t/ikas say that the contents of this last sentence
are hinted at by the word 'and' in the Sutra.]
[Footnote 146: I.e. at the beginning of the instruction which the sacred
fires give to Upako/s/ala, Ch. Up. IV, 10 ff.]
[Footnote 147: Which words conclude the instruction given by the fires,
and introduce the instruction given by the teacher, of which the passage
'the person that is seen in the eye,' &c. forms a part.]
[Footnote 148: A/s/rayantarapratyayasya/s/rayantare kshepa/h/
pratika/h/, yatha brahma/s/abda/h/ paramatmavishayo namadishu kshipyate.
[Footnote 149: The following sentences give the reason why, although
there is only one Brahman, the word Brahman is repeated.]
[Footnote 150: According to Scripture, Nira@nku/s/a/m/
sarvaniyantritva/m/ /s/rauta/m/ na /k/a tadri/s/e sarvaniyantari bhedo
na /k/anumana/m/ /s/rutibhaditam uttish/th/ati. Ananda Giri. Or else, as
Go. An. remarks, we may explain: as the highest Self is not really
different from the individual soul. So also Bhamati: Na /h/anavastha, na
hi niyantrantara/m/ tena niyamyate ki/m/ tu yo jivo niyanta
lokasiddha/h/ sa paramatmevopadhyava/kkh/edakalpitabheda/h/.]
[Footnote 151: V/ri/ttik/ri/dvyakhyam dushayati, Go. An.; ekade/s/ina/m/
dushayati, Ananda Giri; tad etat paramatenakshepasamadhanabhya/m/
vyakhyaya svamatena vya/k/ash/t/e, puna/h/ /s/abdozpi purvasmad
vi/s/esha/m/ dyotayann asyesh/t/ata/m/ su/k/ayati, Bhamati.--The
statement of the two former commentators must be understood to mean--in
agreement with the Bhamati--that /S/a@nkara is now going to refute the
preceding explanation by the statement of his own view. Thus Go. An.
later on explains 'asmin pakshe' by 'svapakshe.']
[Footnote 152: The question is to what passage the 'rupopanyasat' of the
Sutra refers.--According to the opinion set forth first it refers to Mu.
Up. II, 1, 4 ff.--But, according to the second view, II, 1, 4 to II, 1,
9, cannot refer to the source of all beings, i.e. the highest Self,
because that entire passage describes the creation, the inner Self of
which is not the highest Self but Prajapati, i.e. the Hira/n/yagarbha or
Sutratman of the later Vedanta, who is himself an 'effect,' and who is
called the inner Self, because he is the breath of life (pra/n/a) in
everything.--Hence the Sutra must be connected with another passage, and
that passage is found in II, 1, 10, where it is said that the Person
(i.e. the highest Self) is all this, &c.]
[Footnote 153: About which term see later on.]
[Footnote 154: Sarire laksha/n/aya vai/s/vanara/s/abdopapattim aha
tasyeti. An. Gi.]
[Footnote 155: And as such might be said not to require a basis for its
[Footnote 156: Na /k/a garhapatyadih/ri/dayadita brahma/n/a/h/
sambhavini. Bhamati.]
[Footnote 157: Na /k/a pra/n/ahutyadhikara/n/ata z nyatra ja/th/aragner
yujyate. Bhamati.]
[Footnote 158: According to the former explanation the gastric fire is
to be looked on as the outward manifestation (pratika) of the highest
Lord; according to the latter as his limiting condition.]
[Footnote 159: I.e. that he may be fancifully identified with the head
and so on of the devout worshipper.]
[Footnote 160: Whereby we mean not that it is inside the tree, but that
it forms a part of the tree.--The Vai/s/vanara Self is identified with
the different members of the body, and these members abide within, i.e.
form parts of the body.]
[Footnote 161: Parima/n/asya h/ri/da/y/advararopitasya smaryama/n/e
katham aropo vishayavishayitvena bhedad ity a/s/a@nkya vyakhyantaram aha
prade/s/eti. Ananda Giri.]
[Footnote 162: Atra sarvatra vai/s/vanara/s/abdas tada@ngapara/h/. Go.
[Footnote 163: Which unity entitles us to use the passage from the
/S/at. Bra. for the explanation of the passage from the Ch. Up.]
Pada III
The abode of heaven, earth, and so on (is Brahman), on account of the
Commentary (84 paragraphs)
term 'own,' i.e. Self.
We read (Mu. Up. II, 2, 5), 'He in whom the heaven, the earth, and the
sky are woven, the mind also with all the vital airs, know him alone as
the Self, and leave off other words! He is the bridge of the
Immortal.'--Here the doubt arises whether the abode which is intimated
by the statement of the heaven and so on being woven in it is the
highest Brahman or something else.
The purvapakshin maintains that the abode is something else, on account
of the expression, 'It is the bridge of the Immortal.' For, he says, it
is known from every-day experience that a bridge presupposes some
further bank to which it leads, while it is impossible to assume
something further beyond the highest Brahman, which in Scripture is
called 'endless, without a further shore' (B/ri/. Up. II, 4, 12). Now if
the abode is supposed to be something different from Brahman, it must be
supposed to be either the pradhana known from Sm/ri/ti, which, as being
the (general) cause, may be called the (general) abode; or the air known
from /S/ruti, of which it is said (B/ri/. Up. III, 7, 2, 'Air is that
thread, O Gautama. By air as by a thread, O Gautama, this world and the
other world and all beings are strung together'), that it supports all
things; or else the embodied soul which, as being the enjoyer, may be
considered as an abode with reference to the objects of its fruition.
Against this view we argue with the sutrakara as follows:--'Of the world
consisting of heaven, earth, and so on, which in the quoted passage is
spoken of as woven (upon something), the highest Brahman must be the
abode.'--Why?--On account of the word 'own,' i.e. on account of the word
'Self.' For we meet with the word 'Self' in the passage, 'Know him alone
as the Self.' This term 'Self' is thoroughly appropriate only if we
understand the highest Self and not anything else.--(To propound another
interpretation of the phrase 'sva/s/abdat' employed in the Sutra.)
Sometimes also Brahman is spoken of in /S/ruti as the general abode by
its own terms (i.e. by terms properly designating Brahman), as, for
instance (Ch. Up. VI. 8, 4), 'All these creatures, my dear, have their
root in the being, their abode in the being, their rest in the
being[164].'--(Or else we have to explain 'sva/s/abdena' as follows), In
the passages preceding and following the passage under discussion
Brahman is glorified with its own names[165]; cp. Mu. Up. II, 1, 10,
'The Person is all this, sacrifice, penance, Brahman, the highest
Immortal,' and II, 2, 11, 'That immortal Brahman is before, is behind,
Brahman is to the right and left.' Here, on account of mention being
made of an abode and that which abides, and on account of the
co-ordination expressed in the passage, 'Brahman is all' (Mu. Up. II, 2,
11), a suspicion might arise that Brahman is of a manifold variegated
nature, just as in the case of a tree consisting of different parts we
distinguish branches, stem, and root. In order to remove this suspicion
the text declares (in the passage under discussion), 'Know him alone as
the Self.' The sense of which is: The Self is not to be known as
manifold, qualified by the universe of effects; you are rather to
dissolve by true knowledge the universe of effects, which is the mere
product of Nescience, and to know that one Self, which is the general
abode, as uniform. Just as when somebody says, 'Bring that on which
Devadatta sits,' the person addressed brings the chair only (the abode
of Devadatta), not Devadatta himself; so the passage, 'Know him alone as
the Self,' teaches that the object to be known is the one uniform Self
which constitutes the general abode. Similarly another scriptural
passage reproves him who believes in the unreal world of effects, 'From
death to death goes he who sees any difference here' (Ka. Up. II, 4,
11). The statement of co-ordination made in the clause 'All is Brahman'
aims at dissolving (the wrong conception of the reality of) the world,
and not in any way at intimating that Brahman is multiform in
nature[166]; for the uniformity (of Brahman's nature) is expressly
stated in other passages such as the following one, 'As a mass of salt
has neither inside nor outside, but is altogether a mass of taste, thus
indeed has that Self neither inside nor outside, but is altogether a
mass of knowledge' (B/ri/. Up. IV, 5, 13).--For all these reasons the
abode of heaven, earth, &c. is the highest Brahman.--Against the
objection that on account of the text speaking of a 'bridge,' and a
bridge requiring a further bank, we have to understand by the abode of
heaven and earth something different from Brahman, we remark that the
word 'bridge' is meant to intimate only that that which is called a
bridge supports, not that it has a further bank. We need not assume by
any means that the bridge meant is like an ordinary bridge made of clay
and wood. For as the word setu (bridge) is derived from the root si,
which means 'to bind,' the idea of holding together, supporting is
rather implied in it than the idea of being connected with something
beyond (a further bank).
According to the opinion of another (commentator) the word 'bridge' does
not glorify the abode of heaven, earth, &c., but rather the knowledge of
the Self which is glorified in the preceding clause, 'Know him alone as
the Self,' and the abandonment of speech advised in the clause, 'leave
off other words;' to them, as being the means of obtaining immortality,
the expression 'the bridge of the immortal' applies[167]. On that
account we have to set aside the assertion that, on account of the word
'bridge,' something different from Brahman is to be understood by the
abode of heaven, earth, and so on.
And on account of its being designated as that to which the Released
Commentary (32 paragraphs)
have to resort.
By the abode of heaven, earth, and so on, we have to understand the
highest Brahman for that reason also that we find it denoted as that to
which the Released have to resort.--The conception that the body and
other things contained in the sphere of the Not-self are our Self,
constitutes Nescience; from it there spring desires with regard to
whatever promotes the well-being of the body and so on, and aversions
with regard to whatever tends to injure it; there further arise fear and
confusion when we observe anything threatening to destroy it. All this
constitutes an endless series of the most manifold evils with which we
all are acquainted. Regarding those on the other hand who have freed
themselves from the stains of Nescience desire aversion and so on, it is
said that they have to resort to that, viz. the abode of heaven, earth,
&c. which forms the topic of discussion. For the text, after having
said, 'The fetter of the heart is broken, all doubts are solved, all his
works perish when He has been beheld who is the higher and the lower'
(Mu. Up. II, 2, 8), later on remarks, 'The wise man freed from name and
form goes to the divine Person who is greater than the great' (Mu. Up.
III, 2, 8). That Brahman is that which is to be resorted to by the
released, is known from other scriptural passages, such as 'When all
desires which once entered his heart are undone then does the mortal
become immortal, then he obtains Brahman' (B/ri/. Up. IV, 4, 7). Of the
pradhana and similar entities, on the other hand, it is not known from
any source that they are to be resorted to by the released. Moreover,
the text (in the passage, 'Know him alone as the Self and leave off
other words') declares that the knowledge of the abode of heaven and
earth, &c. is connected with the leaving off of all speech; a condition
which, according to another scriptural passage, attaches to (the
knowledge of) Brahman; cp. B/ri/. Up. IV, 4, 21, 'Let a wise Brahma/n/a,
after he has discovered him, practise wisdom. Let him not seek after
many words, for that is mere weariness of the tongue.'--For that reason
also the abode of heaven, earth, and so on, is the highest Brahman.
Not (i.e. the abode of heaven, earth, &c. cannot be) that which is
Commentary (12 paragraphs)
inferred, (i.e. the pradhana), on account of the terms not denoting it.
While there has been shown a special reason in favour of Brahman (being
the abode), there is no such special reason in favour of anything else.
Hence he (the sutrakara) says that that which is inferred, i.e. the
pradhana assumed by the Sa@nkhya-sm/ri/ti, is not to be accepted as the
abode of heaven, earth, &c.--Why?--On account of the terms not denoting
it. For the sacred text does not contain any term intimating the
non-intelligent pradhana, on the ground of which we might understand the
latter to be the general cause or abode; while such terms as 'he who
perceives all and knows all' (Mu. Up. I, 1, 9) intimate an intelligent
being opposed to the pradhana in nature.--For the same reason the air
also cannot be accepted as the abode of heaven, earth, and so on.
(Nor) also the individual soul (pra/n/abh/ri/t).
Commentary (11 paragraphs)
Although to the cognitional (individual) Self the qualities of Selfhood
and intelligence do belong, still omniscience and similar qualities do
not belong to it as its knowledge is limited by its adjuncts; thus the
individual soul also cannot be accepted as the abode of heaven, earth,
&c., for the same reason, i.e. on account of the terms not denoting
it.--Moreover, the attribute of forming the abode of heaven, earth, and
so on, cannot properly be given to the individual soul because the
latter is limited by certain adjuncts and therefore non-pervading (not
omnipresent)[168].--The special enunciation (of the individual soul) is
caused by what follows[169].--The individual soul is not to be accepted
as the abode of heaven, earth, &c. for the following reason also.
On account of the declaration of difference.
Commentary (7 paragraphs)
The passage 'Know him alone as the Self' moreover implies a declaration
of difference, viz. of the difference of the object of knowledge and the
knower. Here the individual soul as being that which is desirous of
release is the knower, and consequently Brahman, which is denoted by the
word 'self' and represented as the object of knowledge, is understood to
be the abode of heaven, earth, and so on.--For the following reason also
the individual soul cannot be accepted as the abode of heaven, earth,
On account of the subject-matter.
Commentary (7 paragraphs)
The highest Self constitutes the subject-matter (of the entire chapter),
as we see from the passage, 'Sir, what is that through which, when it is
known, everything else becomes known?' (Mu. Up. I, 1, 3) in which the
knowledge of everything is declared to be dependent on the knowledge of
one thing. For all this (i.e. the entire world) becomes known if Brahman
the Self of all is known, not if only the individual soul is
known.--Another reason against the individual soul follows.
And on account of the two conditions of standing and eating (of which
Commentary (57 paragraphs)
the former is characteristic of the highest Lord, the latter of the
individual soul).
With reference to that which is the abode of heaven, earth, and so on,
the text says, 'Two birds, inseparable friends,' &c. (Mu. Up. III, 1,
1). This passage describes the two states of mere standing, i.e. mere
presence, and of eating, the clause, 'One of them eats the sweet fruit,'
referring to the eating, i.e. the fruition of the results of works, and
the clause, 'The other one looks on without eating,' describing the
condition of mere inactive presence. The two states described, viz. of
mere presence on the one hand and of enjoyment on the other hand, show
that the Lord and the individual soul are referred to. Now there is room
for this statement which represents the Lord as separate from the
individual soul, only if the passage about the abode of heaven and earth
likewise refers to the Lord; for in that case only there exists a
continuity of topic. On any other supposition the second passage would
contain a statement about something not connected with the general
topic, and would therefore be entirely uncalled for.--But, it may be
objected, on your interpretation also the second passage makes an
uncalled-for statement, viz. in so far as it represents the individual
soul as separate from the Lord.--Not so, we reply. It is nowhere the
purpose of Scripture to make statements regarding the individual soul.
From ordinary experience the individual soul, which in the different
individual bodies is joined to the internal organs and other limiting
adjuncts, is known to every one as agent and enjoyer, and we therefore
must not assume that it is that which Scripture aims at setting forth.
The Lord, on the other hand, about whom ordinary experience tells us
nothing, is to be considered as the special topic of all scriptural
passages, and we therefore cannot assume that any passage should refer
to him merely casually[170].--That the mantra 'two birds,' &c. speaks of
the Lord--and the individual soul we have already shown under I, 2,
11.--And if, according to the interpretation given in the
Pai@ngi-upanishad (and quoted under I, 2, 11), the verse is understood
to refer to the internal organ (sattva) and the individual soul (not to
the individual soul and the Lord), even then there is no contradiction
(between that interpretation and our present averment that the
individual soul is not the abode of heaven and earth).--How so?--Here
(i.e. in the present Sutra and the Sutras immediately preceding) it is
denied that the individual soul which, owing to its imagined connexion
with the internal organ and other limiting adjuncts, has a separate
existence in separate bodies--its division being analogous to the
division of universal space into limited spaces such as the spaces
within jars and the like--is that which is called the abode of heaven
and earth. That same soul, on the other hand, which exists in all
bodies, if considered apart from the limiting adjuncts, is nothing else
but the highest Self. Just as the spaces within jars, if considered
apart from their limiting conditions, are merged in universal space, so
the individual soul also is incontestably that which is denoted as the
abode of heaven and earth, since it (the soul) cannot really be separate
from the highest Self. That it is not the abode of heaven and earth, is
therefore said of the individual soul in so far only as it imagines
itself to be connected with the internal organ and so on. Hence it
follows that the highest Self is the abode of heaven, earth, and so
on.--The same conclusion has already been arrived at under I, 2, 21; for
in the passage concerning the source of all beings (which passage is
discussed under the Sutra quoted) we meet with the clause, 'In which
heaven and earth and the sky are woven.' In the present adhikara/n/a the
subject is resumed for the sake of further elucidation.
The bhuman (is Brahman), as the instruction about it is additional to
Commentary (191 paragraphs)
that about the state of deep sleep (i.e. the vital air which remains
awake even in the state of deep sleep).
We read (Ch. Up. VII, 23; 24), 'That which is much (bhuman) we must
desire to understand.--Sir, I desire to understand it.--Where one sees
nothing else, hears nothing else, understands nothing else, that is what
is much (bhuman). Where one sees something else, hears something else,
understands something else, that is the Little.'--Here the doubt arises
whether that which is much is the vital air (pra/n/a) or the highest
Self.--Whence the doubt?--The word 'bhuman,' taken by itself, means the
state of being much, according to its derivation as taught by Pa/n/ani,
VI, 4, 158. Hence there is felt the want of a specification showing what
constitutes the Self of that muchness. Here there presents itself at
first the approximate passage, 'The vital air is more than hope' (Ch.
Up. VII, 15, 1), from which we may conclude that the vital air is
bhuman.--On the other hand, we meet at the beginning of the chapter,
where the general topic is stated, with the following passage, 'I have
heard from men like you that he who knows the Self overcomes grief. I am
in grief. Do, Sir, help me over this grief of mine;' from which passage
it would appear that the bhuman is the highest Self.--Hence there arises
a doubt as to which of the two alternatives is to be embraced, and which
is to be set aside.
The purvapakshin maintains that the bhuman is the vital air, since there
is found no further series of questions and answers as to what is more.
For while we meet with a series of questions and answers (such as, 'Sir,
is there something which is more than a name?'--'Speech is more than
name.'--'Is there something which is more than speech?'--'Mind is more
than speech'), which extends from name up to vital air, we do not meet
with a similar question and answer as to what might be more than vital
air (such as, 'Is there something which is more than vital air?'--'Such
and such a thing is more than vital air'). The text rather at first
declares at length (in the passage, 'The vital air is more than hope,'
&c.) that the vital air is more than all the members of the series from
name up to hope; it then acknowledges him who knows the vital air to be
an ativadin, i.e. one who makes a statement surpassing the preceding
statements (in the passage, 'Thou art an ativadin. He may say I am an
ativadin; he need not deny it'); and it thereupon (in the passage, 'But
he in reality is an ativadin who declares something beyond by means of
the True'[171]),--not leaving off, but rather continuing to refer to the
quality of an ativadin which is founded on the vital air,--proceeds, by
means of the series beginning with the True, to lead over to the bhuman;
so that we conclude the meaning to be that the vital air is the
bhuman.--But, if the bhuman is interpreted to mean the vital air, how
have we to explain the passage in which the bhuman is characterised.
'Where one sees nothing else?' &c.--As, the purvapakshin replies, in the
state of deep sleep we observe a cessation of all activity, such as
seeing, &c., on the part of the organs merged in the vital air, the
vital air itself may be characterised by a passage such as, 'Where one
sees nothing else.' Similarly, another scriptural passage (Pra. Up. IV,
2; 3) describes at first (in the words, 'He does not hear, he does not
see,' &c.) the state of deep sleep as characterised by the cessation of
the activity of all bodily organs, and then by declaring that in that
state the vital air, with its five modifications, remains awake ('The
fires of the pra/n/as are awake in that town'), shows the vital air to
occupy the principal position in the state of deep sleep.--That passage
also, which speaks of the bliss of the bhuman ('The bhuman is bliss,'
Ch. Up. VII, 23), can be reconciled with our explanation, because Pra.
Up. IV, 6 declares bliss to attach to the state of deep sleep ('Then
that god sees no dreams and at that time that happiness arises in his
body').--Again, the statement, 'The bhuman is immortality' (Ch. Up. VII,
24, 1), may likewise refer to the vital air; for another scriptural
passage says, 'Pra/n/a is immortality' (Kau. Up. III, 2).--But how can
the view according to which the bhuman is the vital air be reconciled
with the fact that in the beginning of the chapter the knowledge of the
Self is represented as the general topic ('He who knows the Self
overcomes grief,' &c.)?--By the Self there referred to, the purvapakshin
replies, nothing else is meant but the vital air. For the passage, 'The
vital air is father, the vital air is mother, the vital air is brother,
the vital air is sister, the vital air is teacher, the vital air is
Brahma/n/a' (Ch. Up. VII, 15, 1), represents the vital air as the Self
of everything. As, moreover, the passage, 'As the spokes of a wheel rest
in the nave, so all this rests in pra/n/a,' declares the pra/n/a to be
the Self of all--by means of a comparison with the spokes and the nave
of a wheel--the pra/n/a may be conceived under the form of bhuman, i.e.
plenitude.--Bhuman, therefore, means the vital air.
To this we make the following reply.--Bhuman can mean the highest Self
only, not the vital air.--Why?--'On account of information being given
about it, subsequent to bliss.' The word 'bliss' (samprasada) means the
state of deep sleep, as may be concluded, firstly, from the etymology of
the word ('In it he, i.e. man, is altogether
pleased--samprasidati')--and, secondly, from the fact of samprasada
being mentioned in the B/ri/hadara/n/yaka together with the state of
dream and the waking state. And as in the state of deep sleep the vital
air remains awake, the word 'samprasada' is employed in the Sutra to
denote the vital air; so that the Sutra means, 'on account of
information being given about the bhuman, subsequently to (the
information given about) the vital air.' If the bhuman were the vital
air itself, it would be a strange proceeding to make statements about
the bhuman in addition to the statements about the vital air. For in the
preceding passages also we do not meet, for instance, with a statement
about name subsequent to the previous statement about name (i.e. the
text does not say 'name is more than name'), but after something has
been said about name, a new statement is made about speech, which is
something different from name (i.e. the text says, 'Speech is more than
name'), and so on up to the statement about vital air, each subsequent
statement referring to something other than the topic of the preceding
one. We therefore conclude that the bhuman also, the statement about
which follows on the statement about the vital air, is something other
than the vital air. But--it may be objected--we meet here neither with a
question, such as, 'Is there something more than vital air?' nor with an
answer, such as, 'That and that is more than vital air.' How, then, can
it be said that the information about the bhuman is given subsequently
to the information about the vital air?--Moreover, we see that the
circumstance of being an ativadin, which is exclusively connected with
the vital air, is referred to in the subsequent passage (viz. 'But in
reality he is an ativadin who makes a statement surpassing (the
preceding statements) by means of the True'). There is thus no
information additional to the information about the vital air.--To this
objection we reply that it is impossible to maintain that the passage
last quoted merely continues the discussion of the quality of being an
ativadin, as connected with the knowledge of the vital air; since the
clause, 'He who makes a statement surpassing, &c. by means of the True,'
states a specification.--But, the objector resumes, this very statement
of a specification may be explained as referring to the vital air. If
you ask how, we refer you to an analogous case. If somebody says, 'This
Agnihotrin speaks the truth,' the meaning is not that the quality of
being an Agnihotrin depends on speaking the truth; that quality rather
depends on the (regular performance of the) agnihotra only, and speaking
the truth is mentioned merely as a special attribute of that special
Agnihotrin. So our passage also ('But in reality he is an ativadin who
makes a statement, &c. by means of the True') does not intimate that the
quality of being an ativadin depends on speaking the truth, but merely
expresses that speaking the truth is a special attribute of him who
knows the vital air; while the quality of being an ativadin must be
considered to depend on the knowledge of the vital air.--This objection
we rebut by the remark that it involves an abandonment of the direct
meaning of the sacred text. For from the text, as it stands, we
understand that the quality of being an ativadin depends on speaking the
truth; the sense being: An ativadin is he who is an ativadin by means of
the True. The passage does not in anyway contain a eulogisation of the
knowledge of the vital air. It could be connected with the latter only
on the ground of general subject-matter (prakara/n/a)[172]; which would
involve an abandonment of the direct meaning of the text in favour of
prakara/n/a[173].--Moreover, the particle but ('But in reality he is,'
&c.), whose purport is to separate (what follows) from the
subject-matter of what precedes, would not agree (with the pra/n/a
explanation). The following passage also, 'But we must desire to know
the True' (VII, 16), which presupposes a new effort, shows that a new
topic is going to be entered upon.--For these reasons we have to
consider the statement about the ativadin in the same light as we should
consider the remark--made in a conversation which previously had turned
on the praise of those who study one Veda--that he who studies the four
Vedas is a great Brahma/n/a; a remark which we should understand to be
laudatory of persons different from those who study one Veda, i.e. of
those who study all the four Vedas. Nor is there any reason to assume
that a new topic can be introduced in the form of question and answer
only; for that the matter propounded forms a new topic is sufficiently
clear from the circumstance that no connexion can be established between
it and the preceding topic. The succession of topics in the chapter
under discussion is as follows: Narada at first listens to the
instruction which Sanatkumara gives him about various matters, the last
of which is Pra/n/a, and then becomes silent. Thereupon Sanatkumara
explains to him spontaneously (without being asked) that the quality of
being an ativadin, if merely based on the knowledge of the vital
air--which knowledge has for its object an unreal product,--is devoid of
substance, and that he only is an ativadin who is such by means of the
True. By the term 'the True' there is meant the highest Brahman; for
Brahman is the Real, and it is called the 'True' in another scriptural
passage also, viz. Taitt. Up. II, 1, 'The True, knowledge, infinite is
Brahman.' Narada, thus enlightened, starts a new line of enquiry ('Might
I, Sir, become an ativadin by the True?') and Sanatkumara then leads
him, by a series of instrumental steps, beginning with understanding, up
to the knowledge of bhuman. We therefrom conclude that the bhuman is
that very True whose explanation had been promised in addition to the
(knowledge of the) vital air. We thus see that the instruction about the
bhuman is additional to the instruction about the vital air, and bhuman
must therefore mean the highest Self, which is different from the vital
air. With this interpretation the initial statement, according to which
the enquiry into the Self forms the general subject-matter, agrees
perfectly well. The assumption, on the other hand (made by the
purvapakshin), that by the Self we have here to understand the vital air
is indefensible. For, in the first place, Self-hood does not belong to
the vital air in any non-figurative sense. In the second place,
cessation of grief cannot take place apart from the knowledge of the
highest Self; for, as another scriptural passage declares, 'There is no
other path to go' (/S/vet. Up. VI, 15). Moreover, after we have read at
the outset, 'Do, Sir, lead me over to the other side of grief' (Ch. Up.
VII, 1, 3), we meet with the following concluding words (VII, 26, 2),
'To him, after his faults had been rubbed out, the venerable Sanatkumara
showed the other side of darkness.' The term 'darkness' here denotes
Nescience, the cause of grief, and so on.--Moreover, if the instruction
terminated with the vital air, it would not be said of the latter that
it rests on something else. But the brahma/n/a (Ch. Up. VII, 26, 1) does
say, 'The vital air springs from the Self.' Nor can it be objected
against this last argument that the concluding part of the chapter may
refer to the highest Self, while, all the same, the bhuman (mentioned in
an earlier part of the chapter) may be the vital air. For, from the
passage (VII, 24, 1), ('Sir, in what does the bhuman rest? In its own
greatness,' &c.), it appears that the bhuman forms the continuous topic
up to the end of the chapter.--The quality of being the bhuman--which
quality is plenitude--agrees, moreover, best with the highest Self,
which is the cause of everything.
And on account of the agreement of the attributes (mentioned in the
Commentary (28 paragraphs)
The attributes, moreover, which the sacred text ascribes to the bhuman
agree well with the highest Self. The passage, 'Where one sees nothing
else, hears nothing else, understands nothing else, that is the bhuman,'
gives us to understand that in the bhuman the ordinary activities of
seeing and so on are absent; and that this is characteristic of the
highest Self, we know from another scriptural passage, viz. 'But when
the Self only is all this, how should he see another?' &c. (B/ri/. Up.
IV, 5, 15). What is said about the absence of the activities of seeing
and so on in the state of deep sleep (Pra. Up. IV, 2) is said with the
intention of declaring the non-attachedness of the Self, not of
describing the nature of the pra/n/a; for the highest Self (not the
vital air) is the topic of that passage. The bliss also of which
Scripture speaks as connected with that state is mentioned only in order
to show that bliss constitutes the nature of the Self. For Scripture
says (B/ri/. Up. IV, 3, 32), 'This is his highest bliss. All other
creatures live on a small portion of that bliss.'--The passage under
discussion also ('The bhuman is bliss. There is no bliss in that which
is little (limited). The bhuman only is bliss') by denying the reality
of bliss on the part of whatever is perishable shows that Brahman only
is bliss as bhuman, i.e. in its plenitude,--Again, the passage, 'The
bhuman is immortality,' shows that the highest cause is meant; for the
immortality of all effected things is a merely relative one, and another
scriptural passage says that 'whatever is different from that (Brahman)
is perishable' (B/ri/. Up. III, 4, 2).--Similarly, the qualities of
being the True, and of resting in its own greatness, and of being
omnipresent, and of being the Self of everything which the text mentions
(as belonging to the bhuman) can belong to the highest Self only, not to
anything else.--By all this it is proved that the bhuman is the highest
The Imperishable (is Brahman) on account of (its) supporting (all
Commentary (35 paragraphs)
things) up to ether.
We read (B/ri/. Up. III, 8, 7; 8). 'In what then is the ether woven,
like warp and woof?--He said: O Gargi, the Brahma/n/as call this the
akshara (the Imperishable). It is neither coarse nor fine,' and so
on.--Here the doubt arises whether the word 'akshara' means 'syllable'
or 'the highest Lord.'
The purvapakshin maintains that the word 'akshara' means 'syllable'
merely, because it has, in such terms as akshara-samamnaya, the meaning
of 'syllable;' because we have no right to disregard the settled meaning
of a word; and because another scriptural passage also ('The syllable Om
is all this,' Ch. Up. II, 23, 4) declares a syllable, represented as the
object of devotion, to be the Self of all.
To this we reply that the highest Self only is denoted by the word
'akshara.'--Why?--Because it (the akshara) is said to support the entire
aggregate of effects, from earth up to ether. For the sacred text
declares at first that the entire aggregate of effects beginning with
earth and differentiated by threefold time is based on ether, in which
it is 'woven like warp and woof;' leads then (by means of the question,
'In what then is the ether woven, like warp and woof?') over to the
akshara, and, finally, concludes with the words, 'In that akshara then,
O Gargi, the ether is woven, like warp and woof.'--Now the attribute of
supporting everything up to ether cannot be ascribed to any being but
Brahman. The text (quoted from the Ch. Up.) says indeed that the
syllable Om is all this, but that statement is to be understood as a
mere glorification of the syllable Om considered as a means to obtain
Brahman.--Therefore we take akshara to mean either 'the Imperishable' or
'that which pervades;' on the ground of either of which explanations it
must be identified with the highest Brahman.
But--our opponent resumes--while we must admit that the above reasoning
holds good so far that the circumstance of the akshara supporting all
things up to ether is to be accepted as a proof of all effects depending
on a cause, we point out that it may be employed by those also who
declare the pradhana to be the general cause. How then does the previous
argumentation specially establish Brahman (to the exclusion of the
pradhana)?--The reply to this is given in the next Sutra.
This (supporting can), on account of the command (attributed to the
Commentary (8 paragraphs)
Imperishable, be the work of the highest Lord only).
The supporting of all things up to ether is the work of the highest Lord
only.--Why?--On account of the command.--For the sacred text speaks of a
command ('By the command of that akshara, O Gargi, sun and moon stand
apart!' III, 8, 9), and command can be the work of the highest Lord
only, not of the non-intelligent pradhana. For non-intelligent causes
such as clay and the like are not capable of command, with reference to
their effects, such as jars and the like.
And on account of (Scripture) separating (the akshara) from that
Commentary (22 paragraphs)
whose nature is different (from Brahman).
Also on account of the reason stated in this Sutra Brahman only is to be
considered as the Imperishable, and the supporting of all things up to
ether is to be looked upon as the work of Brahman only, not of anything
else. The meaning of the Sutra is as follows. Whatever things other than
Brahman might possibly be thought to be denoted by the term 'akshara,'
from the nature of all those things Scripture separates the akshara
spoken of as the support of all things up to ether. The scriptural
passage alluded to is III, 8, 11, 'That akshara, O Gargi, is unseen but
seeing, unheard but hearing, unperceived but perceiving, unknown but
knowing.' Here the designation of being unseen, &c. agrees indeed with
the pradhana also, but not so the designation of seeing, &c., as the
pradhana is non-intelligent.--Nor can the word akshara denote the
embodied soul with its limiting conditions, for the passage following on
the one quoted declares that there is nothing different from the Self
('there is nothing that sees but it, nothing that hears but it, nothing
that perceives but it, nothing that knows but it'); and, moreover,
limiting conditions are expressly denied (of the akshara) in the
passage, 'It is without eyes, without ears, without speech, without
mind,' &c. (III, 8, 8). An embodied soul without limiting conditions
does not exist[174].--It is therefore certain beyond doubt that the
Imperishable is nothing else but the highest Brahman.
On account of his being designated as the object of sight (the
Commentary (82 paragraphs)
highest Self is meant, and) the same (is meant in the passage speaking
of the meditation on the highest person by means of the syllable Om).
(In Pra. Up. V, 2) the general topic of discussion is set forth in the
words, 'O Satyakama, the syllable Om is the highest and also the other
Brahman; therefore he who knows it arrives by the same means at one of
the two.' The text then goes on, 'Again, he who meditates with this
syllable Om of three matras on the highest Person,' &c.--Here the doubt
presents itself, whether the object of meditation referred to in the
latter passage is the highest Brahman or the other Brahman; a doubt
based on the former passage, according to which both are under
The purvapakshin maintains that the other, i.e. the lower Brahman, is
referred to, because the text promises only a reward limited by a
certain locality for him who knows it. For, as the highest Brahman is
omnipresent, it would be inappropriate to assume that he who knows it
obtains a fruit limited by a certain locality. The objection that, if
the lower Brahman were understood, there would be no room for the
qualification, 'the highest person,' is not valid, because the vital
principal (pra/n/a) may be called 'higher' with reference to the
To this we make the following reply: What is here taught as the object
of meditation is the highest Brahman only.--Why?--On account of its
being spoken of as the object of sight. For the person to be meditated
upon is, in a complementary passage, spoken of as the object of the act
of seeing, 'He sees the person dwelling in the castle (of the body;
purusham puri/s/ayam), higher than that one who is of the shape of the
individual soul, and who is himself higher (than the senses and their
objects).' Now, of an act of meditation an unreal thing also can be the
object, as, for instance, the merely imaginary object of a wish. But of
the act of seeing, real things only are the objects, as we know from
experience; we therefore conclude, that in the passage last quoted, the
highest (only real) Self which corresponds to the mental act of complete
intuition[176] is spoken of as the object of sight. This same highest
Self we recognise in the passage under discussion as the object of
meditation, in consequence of the term, 'the highest person.'--But--an
objection will be raised--as the object of meditation we have the
highest person, and as the object of sight the person higher than that
one who is himself higher, &c.; how, then, are we to know that those two
are identical?--The two passages, we reply, have in common the terms
'highest' (or 'higher,' para) and 'person.' And it must not by any means
be supposed that the term jivaghana[177] refers to that highest person
which, considered as the object of meditation, had previously been
introduced as the general topic. For the consequence of that supposition
would be that that highest person which is the object of sight would be
different from that highest person which is represented as the object of
meditation. We rather have to explain the word jivaghana as 'He whose
shape[178] is characterised by the jivas;' so that what is really meant
by that term is that limited condition of the highest Self which is
owing to its adjuncts, and manifests itself in the form of jivas, i.e.
individual souls; a condition analogous to the limitation of salt (in
general) by means of the mass of a particular lump of salt. That limited
condition of the Self may itself be called 'higher,' if viewed with
regard to the senses and their objects.
Another (commentator) says that we have to understand by the word
'jivaghana' the world of Brahman spoken of in the preceding sentence
('by the Saman verses he is led up to the world of Brahman'), and again
in the following sentence (v. 7), which may be called 'higher,' because
it is higher than the other worlds. That world of Brahman may be called
jivaghana because all individual souls (jiva) with their organs of
action may be viewed as comprised (sa@nghata = ghana) within
Hira/n/yagarbha, who is the Self of all organs, and dwells in the
Brahma-world. We thus understand that he who is higher than that
jivaghana, i.e. the highest Self, which constitutes the object of sight,
also constitutes the object of meditation. The qualification, moreover,
expressed in the term 'the highest person' is in its place only if we
understand the highest Self to be meant. For the name, 'the highest
person,' can be given only to the highest Self, higher than which there
is nothing. So another scriptural passage also says, 'Higher than the
person there is nothing--this is the goal, the highest road.' Hence the
sacred text, which at first distinguishes between the higher and the
lower Brahman ('the syllable Om is the higher and the lower Brahman'),
and afterwards speaks of the highest Person to be meditated upon by
means of the syllable Om, gives us to understand that the highest Person
is nothing else but the highest Brahman. That the highest Self
constitutes the object of meditation, is moreover intimated by the
passage declaring that release from evil is the fruit (of meditation),
'As a snake is freed from its skin, so is he freed from evil.'--With
reference to the objection that a fruit confined to a certain place is
not an appropriate reward for him who meditates on the highest Self, we
finally remark that the objection is removed, if we understand the
passage to refer to emancipation by degrees. He who meditates on the
highest Self by means of the syllable Om, as consisting of three matras,
obtains for his (first) reward the world of Brahman, and after that,
gradually, complete intuition.
The small (ether) (is Brahman) on account of the subsequent
Commentary (157 paragraphs)
We read (Ch. Up. VIII, 1, 1), 'There is this city of Brahman, and in it
the palace, the small lotus, and in it that small ether. Now what exists
within that small ether that is to be sought for, that is to be
understood,' &c.--Here the doubt arises whether the small ether within
the small lotus of the heart of which Scripture speaks, is the elemental
ether, or the individual soul (vij/n/anatman), or the highest Self. This
doubt is caused by the words 'ether' and 'city of Brahman.' For the word
'ether,' in the first place, is known to be used in the sense of
elemental ether as well as of highest Brahman. Hence the doubt whether
the small ether of the text be the elemental ether or the highest ether,
i.e. Brahman. In explanation of the expression 'city of Brahman,' in the
second place, it might be said either that the individual soul is here
called Brahman and the body Brahman's city, or else that the city of
Brahman means the city of the highest Brahman. Here (i.e. in consequence
of this latter doubt) a further doubt arises as to the nature of the
small ether, according as the individual soul or the highest Self is
understood by the Lord of the city.
The purvapakshin maintains that by the small ether we have to understand
the elemental ether, since the latter meaning is the conventional one of
the word aka/s/a. The elemental ether is here called small with
reference to its small abode (the heart).--In the passage, 'As large as
this ether is, so large is that ether within the heart,' it is
represented as constituting at the same time the two terms of a
comparison, because it is possible to make a distinction between the
outer and the inner ether[179]; and it is said that 'heaven and earth
are contained within it,' because the whole ether, in so far as it is
space, is one[180].--Or else, the purvapakshin continues, the 'small
one' may be taken to mean the individual soul, on account of the term,
'the city of Brahman.' The body is here called the city of Brahman
because it is the abode of the individual soul; for it is acquired by
means of the actions of the soul. On this interpretation we must assume
that the individual soul is here called Brahman metaphorically. The
highest Brahman cannot be meant, because it is not connected with the
body as its lord. The lord of the city, i.e. the soul, is represented as
dwelling in one spot of the city (viz. the heart), just as a real king
resides in one spot of his residence. Moreover, the mind (manas)
constitutes the limiting adjunct of the individual soul, and the mind
chiefly abides in the heart; hence the individual soul only can be
spoken of as dwelling in the heart. Further, the individual soul only
can be spoken of as small, since it is (elsewhere; /S/vet. Up. V, 8)
compared in size to the point of a goad. That it is compared (in the
passage under discussion) to the ether must be understood to intimate
its non difference from Brahman.--Nor does the scriptural passage say
that the 'small' one is to be sought for and to be understood, since in
the clause, 'That which is within that,' &c., it is represented as a
mere distinguishing attribute of something else[181].
To all this we make the following reply:--The small ether can mean the
highest Lord only, not either the elemental ether or the individual
soul.--Why?--On account of the subsequent reasons, i.e. on account of
the reasons implied in the complementary passage. For there, the text
declares at first, with reference to the small ether, which is enjoined
as the object of sight, 'If they should say to him,' &c.; thereupon
follows an objection, 'What is there that deserves to be sought for or
that is to be understood?' and thereon a final decisive statement, 'Then
he should say: As large as this ether is, so large is that ether within
the heart. Both heaven and earth are contained within it.' Here the
teacher, availing himself of the comparison of the ether within the
heart with the known (universal) ether, precludes the conception that
the ether within the heart is small--which conception is based on the
statement as to the smallness of the lotus, i.e. the heart--and thereby
precludes the possibility of our understanding by the term 'the small
ether,' the elemental ether. For, although the ordinary use of language
gives to the word 'ether' the sense of elemental ether, here the
elemental ether cannot be thought of, because it cannot possibly be
compared with itself.--But, has it not been stated above, that the
ether, although one only, may be compared with itself, in consequence of
an assumed difference between the outer and the inner ether?--That
explanation, we reply, is impossible; for we cannot admit that a
comparison of a thing with itself may be based upon a merely imaginary
difference. And even if we admitted the possibility of such a
comparison, the extent of the outer ether could never be ascribed to the
limited inner ether. Should it be said that to the highest Lord also the
extent of the (outer) ether cannot be ascribed, since another scriptural
passage declares that he is greater than ether (/S/a. Bra, X, 6, 3, 2),
we invalidate this objection by the remark, that the passage (comparing
the inner ether with the outer ether) has the purport of discarding the
idea of smallness (of the inner ether), which is prima facie established
by the smallness of the lotus of the heart in which it is contained, and
has not the purport of establishing a certain extent (of the inner
ether). If the passage aimed at both, a split of the sentence[182] would
result.--Nor, if we allowed the assumptive difference of the inner and
the outer ether, would it be possible to represent that limited portion
of the ether which is enclosed in the lotus of the heart, as containing
within itself heaven, earth, and so on. Nor can we reconcile with the
nature of the elemental ether the qualities of Self-hood, freeness from
sin, and so on, (which are ascribed to the 'small' ether) in the
following passage, 'It is the Self free from sin, free from old age,
from death and grief, from hunger and thirst, of true desires, of true
purposes.'--Although the term 'Self' (occurring in the passage quoted)
may apply to the individual soul, yet other reasons exclude all idea of
the individual soul being meant (by the small ether). For it would be
impossible to dissociate from the individual soul, which is restricted
by limiting conditions and elsewhere compared to the point of a goad,
the attribute of smallness attaching to it, on account of its being
enclosed in the lotus of the heart.--Let it then be assumed--our
opponent remarks--that the qualities of all-pervadingness, &c. are
ascribed to the individual soul with the intention of intimating its
non-difference from Brahman.--Well, we reply, if you suppose that the
small ether is called all-pervading because it is one with Brahman, our
own supposition, viz. that the all-pervadingness spoken of is directly
predicated of Brahman itself, is the much more simple one.--Concerning
the assertion that the term 'city of Brahman' can only be understood, on
the assumption that the individual soul dwells, like a king, in one
particular spot of the city of which it is the Lord, we remark that the
term is more properly interpreted to mean 'the body in so far as it is
the city of the highest Brahman;' which interpretation enables us to
take the term 'Brahman' in its primary sense[183]. The highest Brahman
also is connected with the body, for the latter constitutes an abode for
the perception of Brahman[184]. Other scriptural passages also express
the same meaning, so, for instance, Pra. Up. V, 5, 'He sees the highest
person dwelling in the city' (purusha = puri/s/aya), &c., and B/ri/. Up.
II, 5, 18, 'This person (purusha) is in all cities (bodies) the dweller
within the city (puri/s/aya).'--Or else (taking brahmapura to mean
jivapura) we may understand the passage to teach that Brahman is, in the
city of the individual soul, near (to the devout worshipper), just as
Vish/n/u is near to us in the Salagrama-stone.--Moreover, the text
(VIII, 1, 6) at first declares the result of works to be perishable ('as
here on earth whatever has been acquired by works perishes, so perishes
whatever is acquired for the next world by good actions,' &c.), and
afterwards declares the imperishableness of the results flowing from a
knowledge of the small ether, which forms the general subject of
discussion ('those who depart from hence after having discovered the
Self and those true desires, for them there is freedom in all worlds').
From this again it is manifest that the small ether is the highest
Self.--We now turn to the statement made by the purvapakshin,'that the
sacred text does not represent the small ether as that which is to be
sought for and to be understood, because it is mentioned as a
distinguishing attribute of something else,' and reply as follows: If
the (small) ether were not that which is to be sought for and to be
understood, the description of the nature of that ether, which is given
in the passage ('as large as this ether is, so large is that ether
within the heart'), would be devoid of purport.--But--the opponent might
say--that descriptive statement also has the purport of setting forth
the nature of the thing abiding within (the ether); for the text after
having raised an objection (in the passage, 'And if they should say to
him: Now with regard to that city of Brahman and the palace in it, i.e.
the small lotus of the heart, and the small ether within the heart, what
is there within it that deserves to be sought for or that is to be
understood?') declares, when replying to that objection, that heaven,
earth, and so on, are contained within it (the ether), a declaration to
which the comparison with the ether forms a mere introduction.--Your
reasoning, we reply, is faulty. If it were admitted, it would follow
that heaven, earth, &c., which are contained within the small ether,
constitute the objects of search and enquiry. But in that case the
complementary passage would be out of place. For the text carrying on,
as the subject of discussion, the ether that is the abode of heaven,
earth, &c.--by means of the clauses, 'In it all desires are contained,'
'It is the Self free from sin,' &c., and the passage, 'But those who
depart from hence having discovered the Self, and the true desires' (in
which passage the conjunction 'and' has the purpose of joining the
desires to the Self)--declares that the Self as well, which is the abode
of the desires, as the desires which abide in the Self, are the objects
of knowledge. From this we conclude that in the beginning of the passage
also, the small ether abiding within the lotus of the heart, together
with whatever is contained within it as earth, true desires, and so on,
is represented as the object of knowledge. And, for the reasons
explained, that ether is the highest Lord.
(The small ether is Brahman) on account of the action of going (into
Commentary (36 paragraphs)
Brahman) and of the word (brahmaloka); for thus it is seen (i.e. that
the individual souls go into Brahman is seen elsewhere in Scripture);
and (this going of the souls into Brahman constitutes) an inferential
sign (by means of which we may properly interpret the word
It has been declared (in the preceding Sutra) that the small (ether) is
the highest Lord, on account of the reasons contained in the subsequent
passages. These subsequent reasons are now set forth.--For this reason
also the small (ether) can be the highest Lord only, because the passage
complementary to the passage concerning the small (ether) contains a
mention of going and a word, both of which intimate the highest Lord. In
the first place, we read (Ch. Up. VIII, 3, 2), 'All these creatures, day
after day going into that Brahma-world, do not discover it.' This
passage which refers back, by means of the word 'Brahma-world,' to the
small ether which forms the general subject-matter, speaks of the going
to it of the creatures, i.e. the individual souls, wherefrom we conclude
that the small (ether) is Brahman. For this going of the individual
souls into Brahman, which takes place day after day in the state of deep
sleep, is seen, i.e. is met with in another scriptural passage, viz. Ch.
Up. VI, 8, 1, 'He becomes united with the True,' &c. In ordinary life
also we say of a man who lies in deep sleep, 'he has become Brahman,'
'he is gone into the state of Brahman.'--In the second place, the word
'Brahma-world,' which is here applied to the small (ether) under
discussion, excludes all thought of the individual soul or the elemental
ether, and thus gives us to understand that the small (ether) is
Brahman.--But could not the word 'Brahma-world' convey as well the idea
of the world of him whose throne is the lotus[185]?--It might do so
indeed, if we explained the compound 'Brahma-world' as 'the world of
Brahman.' But if we explain it on the ground of the coordination of both
members of the compound--so that 'Brahma-world' denotes that world which
is Brahman--then it conveys the idea of the highest Brahman only.--And
that daily going (of the souls) into Brahman (mentioned above) is,
moreover, an inferential sign for explaining the compound
'Brahma-world,' on the ground of the co-ordination of its two
constituent members. For it would be impossible to assume that all those
creatures daily go into the world of the effected (lower) Brahman; which
world is commonly called the Satyaloka, i.e. the world of the True.
And on account of the supporting also (attributed to it), (the small
Commentary (27 paragraphs)
ether must be the Lord) because that greatness is observed in him
(according to other scriptural passages).
And also on account of the 'supporting' the small ether can be the
highest Lord only.--How?--The text at first introduces the general
subject of discussion in the passage, 'In it is that small ether;'
declares thereupon that the small one is to be compared with the
universal ether, and that everything is contained in it; subsequently
applies to it the term 'Self,' and states it to possess the qualities of
being free from sin, &c.; and, finally, declares with reference to the
same general subject of discussion, 'That Self is a bank, a limitary
support (vidh/ri/ti), that these worlds may not be confounded.' As
'support' is here predicated of the Self, we have to understand by it a
supporting agent. Just as a dam stems the spreading water so that the
boundaries of the fields are not confounded, so that Self acts like a
limitary dam in order that these outer and inner worlds, and all the
different castes and a/s/ramas may not be confounded. In accordance with
this our text declares that greatness, which is shown in the act of
holding asunder, to belong to the small (ether) which forms the subject
of discussion; and that such greatness is found in the highest Lord
only, is seen from other scriptural passages, such as 'By the command of
that Imperishable, O Gargi, sun and moon; are held apart' (B/ri/. Up.
III, 8, 9). Similarly, we read in another passage also, about whose
referring to the highest Lord there is no doubt, 'He is the Lord of all,
the king of all things, the protector of all things. He is a bank and a
limitary support, so that these worlds may not be confounded' (B/ri/.
Up. IV, 4, 22)--Hence, on account of the 'supporting,' also the small
(ether) is nothing else but the highest Lord.
And on account of the settled meaning.
Commentary (11 paragraphs)
The small ether within cannot denote anything but the highest Lord for
this reason also, that the word 'ether' has (among other meanings) the
settled meaning of 'highest Lord.' Compare, for instance, the sense in
which the word 'ether' is used in Ch. Up. VIII, 14, 'He who is called
ether is the revealer of all forms and names;' and Ch. Up. I, 9, 1, 'All
these beings take their rise from the ether,' &c. On the other hand, we
do not meet with any passage in which the word 'ether' is used in the
sense of 'individual soul.'--We have already shown that the word cannot,
in our passage, denote the elemental ether; for, although the word
certainly has that settled meaning, it cannot have it here, because the
elemental ether cannot possibly be compared to itself, &c. &c.
If it be said that the other one (i.e. the individual soul) (is
Commentary (32 paragraphs)
meant) on account of a reference to it (made in a complementary
passage), (we say) no, on account of the impossibility.
If the small (ether) is to be explained as the highest Lord on account
of a complementary passage, then, the purvapakshin resumes, we point out
that another complementary passage contains a reference to the other
one, i.e. to the individual soul: 'Now that serene being (literally:
serenity, complete satisfaction), which after having risen out from this
earthly body and having reached the highest light, appears in its true
form, that is, the Self; thus he spoke' (Ch. Up. VIII, 3, 4). For there
the word 'serenity,' which is known to denote, in another scriptural
passage, the state of deep sleep, can convey the idea of the individual
soul only when it is in that state, not of anything else. The 'rising
from the body' also can be predicated of the individual soul only whose
abode the body is; just as air, &c., whose abode is the ether, are said
to arise from the ether. And just as the word 'ether,' although in
ordinary language not denoting the highest Lord, yet is admitted to
denote him in such passages as, 'The ether is the revealer of forms and
names,' because it there occurs in conjunction with qualities of the
highest Lord, so it may likewise denote the individual soul Hence the
term 'the small ether' denotes in the passage under discussion the
individual soul, 'on account of the reference to the other.'
Not so, we reply, 'on account of the impossibility.' In the first place,
the individual soul, which imagines itself to be limited by the internal
organ and its other adjuncts, cannot be compared with the ether. And, in
the second place, attributes such as freedom from evil, and the like,
cannot be ascribed to a being which erroneously transfers to itself the
attributes of its limiting adjuncts. This has already been set forth in
the first Sutra of the present adhikara/n/a, and is again mentioned here
in order to remove all doubt as to the soul being different from the
highest Self. That the reference pointed out by the purvapakshin is not
to the individual soul will, moreover, be shown in one of the next
Sutras (I, 3, 21).
If it be said that from the subsequent (chapter it appears that the
Commentary (229 paragraphs)
individual soul is meant), (we point out that what is there referred to
is) rather (the individual soul in so far) as its true nature has become
manifest (i.e. as it is non-different from Brahman).
The doubt whether, 'on account of the reference to the other,' the
individual soul might not possibly be meant, has been discarded on the
ground of 'impossibility.' But, like a dead man on whom am/ri/ta has
been sprinkled, that doubt rises again, drawing new strength from the
subsequent chapter which treats of Prajapati. For there he (Prajapati)
at the outset declares that the Self, which is free from sin and the
like, is that which is to be searched out, that which we must try to
understand (Ch. Up. VIII, 7, 1); after that he points out that the seer
within the eye, i.e. the individual soul, is the Self ('that person that
is seen in the eye is the Self,' VIII, 7, 3); refers again and again to
the same entity (in the clauses 'I shall explain him further to you,'
VIII, 9, 3; VIII, 10, 4); and (in the explanations fulfilling the given
promises) again explains the (nature of the) same individual soul in its
different states ('He who moves about happy in dreams is the Self,'
VIII, 10, 1; 'When a man being asleep, reposing, and at perfect rest
sees no dreams, that is the Self,' VIII, 11, 1). The clause attached to
both these explanations (viz. 'That is the immortal, the fearless; that
is Brahman') shows, at the same time, the individual soul to be free
from sin, and the like. After that Prajapati, having discovered a
shortcoming in the condition of deep sleep (in consequence of the
expostulation of Indra, 'In that way he does not know himself that he is
I, nor does he know these beings,' VIII, 11, 2), enters on a further
explanation ('I shall explain him further to you, and nothing more than
this'), begins by blaming the (soul's) connexion with the body, and
finally declares the individual soul, when it has risen from the body,
to be the highest person. ('Thus does that serene being, arising from
this body, appear in its own form as soon as it has approached the
highest light. That is the highest person.')--From this it appears that
there is a possibility of the qualities of the highest Lord belonging to
the individual soul also, and on that account we maintain that the term,
'the small ether within it,' refers to the individual soul.
This position we counter-argue as follows. 'But in so far as its nature
has become manifest.' The particle 'but' (in the Sutra) is meant to set
aside the view of the purvapakshin, so that the sense of the Sutra is,
'Not even on account of the subsequent chapter a doubt as to the small
ether being the individual soul is possible, because there also that
which is meant to be intimated is the individual soul, in so far only as
its (true) nature has become manifest.' The Sutra uses the expression
'he whose nature has become manifest,' which qualifies jiva., the
individual soul, with reference to its previous condition[186].--The
meaning is as follows. Prajapati speaks at first of the seer
characterised by the eye ('That person which is within the eye,' &c.);
shows thereupon, in the passage treating of (the reflection in) the
waterpan, that he (viz. the seer) has not his true Self in the body;
refers to him repeatedly as the subject to be explained (in the clauses
'I shall explain him further to you'); and having then spoken of him as
subject to the states of dreaming and deep sleep, finally explains the
individual soul in its real nature, i.e. in so far as it is the highest
Brahman, not in so far as it is individual soul ('As soon as it has
approached the highest light it appears in its own form'). The highest
light mentioned, in the passage last quoted, as what is to be
approached, is nothing else but the highest Brahman, which is
distinguished by such attributes as freeness from sin, and the like.
That same highest Brahman constitutes--as we know from passages such as
'that art thou'--the real nature of the individual soul, while its
second nature, i.e. that aspect of it which depends on fictitious
limiting conditions, is not its real nature. For as long as the
individual soul does not free itself from Nescience in the form of
duality--which Nescience may be compared to the mistake of him who in
the twilight mistakes a post for a man--and does not rise to the
knowledge of the Self, whose nature is unchangeable, eternal
Cognition--which expresses itself in the form 'I am Brahman'--so long it
remains the individual soul. But when, discarding the aggregate of body,
sense-organs and mind, it arrives, by means of Scripture, at the
knowledge that it is not itself that aggregate, that it does not form
part of transmigratory existence, but is the True, the Real, the Self,
whose nature is pure intelligence; then knowing itseif to be of the
nature of unchangeable, eternal Cognition, it lifts itself above the
vain conceit of being one with this body, and itself becomes the Self,
whose nature is unchanging, eternal Cognition. As is declared in such
scriptural passages as 'He who knows the highest Brahman becomes even
Brahman' (Mu. Up. III, 2, 9). And this is the real nature of the
individual soul by means of which it arises from the body and appears in
Here an objection may be raised. How, it is asked, can we speak of the
true nature (svarupa) of that which is unchanging and eternal, and then
say that 'it appears in its own form (true nature)?' Of gold and similar
substances, whose true nature becomes hidden, and whose specific
qualities are rendered non-apparent by their contact with some other
substance, it may be said that their true nature is rendered manifest
when they are cleaned by the application of some acid substance; so it
may be said, likewise, that the stars, whose light is during daytime
overpowered (by the superior brilliancy of the sun), become manifest in
their true nature at night when the overpowering (sun) has departed. But
it is impossible to speak of an analogous overpowering of the eternal
light of intelligence by whatever agency, since, like ether, it is free
from all contact, and since, moreover, such an assumption would be
contradicted by what we actually observe. For the (energies of) seeing,
hearing, noticing, cognising constitute the character of the individual
soul, and that character is observed to exist in full perfection, even
in the case of that individual soul which has not yet risen beyond the
body. Every individual soul carries on the course of its practical
existence by means of the activities of seeing, hearing, cognising;
otherwise no practical existence at all would be possible. If, on the
other hand, that character would realise itself in the case of that soul
only which has risen above the body, the entire aggregate of practical
existence, as it actually presents itself prior to the soul's rising,
would thereby be contradicted. We therefore ask: Wherein consists that
(alleged) rising from the body? Wherein consists that appearing (of the
soul) in its own form?
To this we make the following reply.--Before the rise of discriminative
knowledge the nature of the individual soul, which is (in reality) pure
light, is non-discriminated as it were from its limiting adjuncts
consisting of body, senses, mind, sense-objects and feelings, and
appears as consisting of the energies of seeing and so on. Similarly--to
quote an analogous case from ordinary experience--the true nature of a
pure crystal, i.e. its transparency and whiteness, is, before the rise
of discriminative knowledge (on the part of the observer),
non-discriminated as it were from any limiting adjuncts of red or blue
colour; while, as soon as through some means of true cognition
discriminative knowledge has arisen, it is said to have now accomplished
its true nature, i.e. transparency and whiteness, although in reality it
had already done so before. Thus the discriminative knowledge, effected
by /S/ruti, on the part of the individual soul which previously is
non-discriminated as it were from its limiting adjuncts, is (according
to the scriptural passage under discussion) the soul's rising from the
body, and the fruit of that discriminative knowledge is its
accomplishment in its true nature, i.e. the comprehension that its
nature is the pure Self. Thus the embodiedness and the non-embodiedness
of the Self are due merely to discrimination and non-discrimination, in
agreement with the mantra, 'Bodiless within the bodies,' &c. (Ka. Up. I,
2, 22), and the statement of Sm/ri/ti as to the non-difference between
embodiedness and non-embodiedness 'Though dwelling in the body, O
Kaunteya, it does not act and is not tainted' (Bha. Gi. XIII, 31). The
individual soul is therefore called 'That whose true nature is
non-manifest' merely on account of the absence of discriminative
knowledge, and it is called 'That whose nature has become manifest' on
account of the presence of such knowledge. Manifestation and
non-manifestation of its nature of a different kind are not possible,
since its nature is nothing but its nature (i.e. in reality is always
the same). Thus the difference between the individual soul and the
highest Lord is owing to wrong knowledge only, not to any reality,
since, like ether, the highest Self is not in real contact with
And wherefrom is all this to be known?--From the instruction given by
Prajapati who, after having referred to the jiva ('the person that is
seen in the eye,' &c.), continues 'This is the immortal, the fearless,
this is Brahman.' If the well-known seer within the eye were different
from Brahman which is characterised as the immortal and fearless, it
would not be co-ordinated (as it actually is) with the immortal, the
fearless, and Brahman. The reflected Self, on the other hand, is not
spoken of as he who is characterised by the eye (the seer within the
eye), for that would render Prajapati obnoxious to the reproach of
saying deceitful things.--So also, in the second section, the passage,
'He who moves about happy in dreams,' &c. does not refer to a being
different from the seeing person within the eye spoken of in the first
chapter, (but treats of the same topic) as appears from the introductory
clause, 'I shall explain him further to you.' Moreover[187], a person
who is conscious of having seen an elephant in a dream and of no longer
seeing it when awake discards in the waking state the object which he
had seen (in his sleep), but recognises himself when awake to be the
same person who saw something in the dream.--Thus in the third section
also Prajapati does indeed declare the absence of all particular
cognition in the state of deep sleep, but does not contest the identity
of the cognising Self ('In that way he does not know himself that he is
I, nor all these beings'). The following clause also, 'He is gone to
utter annihilation,' is meant to intimate only the annihilation of all
specific cognition, not the annihilation of the cogniser. For there is
no destruction of the knowing of the knower as--according to another
scriptural passage (B/ri/. Up. IV, 3, 30)--that is imperishable.--Thus,
again, in the fourth section the introductory phrase of Prajapati is, 'I
shall explain him further to you and nothing different from this;' he
thereupon refutes the connexion (of the Self) with the body and other
limiting conditions ('Maghavat, this body is mortal,' &c.), shows the
individual soul--which is there called 'the serene being'--in the state
when it has reached the nature of Brahman ('It appears in its own
form'), and thus proves the soul to be non-different from the highest
Brahman whose characteristics are immortality and fearlessness.
Some (teachers) however are of opinion that if the highest Self is meant
(in the fourth section) it would be inappropriate to understand the
words 'This (him) I will explain further,' &c., as referring to the
individual soul, and therefore suppose that the reference is (not to the
individual soul forming the topic of the three preceding sections, but)
to the Self possessing the qualities of freeness from sin, &c., which
Self is pointed out at the beginning of the entire chapter (VII,
1).--Against this interpretation we remark that, in the first place, it
disregards the direct enunciation of the pronoun (i.e. the 'this' in
'this I will explain') which rests on something approximate (i.e. refers
to something mentioned not far off), and, in the second place, is
opposed to the word 'further' (or 'again') met with in the text, since
from that interpretation it would follow that what had been discussed in
the preceding sections is not again discussed in the subsequent section.
Moreover, if Prajapati, after having made a promise in the clause, 'This
I shall explain' (where that clause occurs for the first time), did
previously to the fourth section explain a different topic in each
section, we should have to conclude that he acted deceitfully.--Hence
(our opinion about the purport of the whole chapter remains valid, viz.
that it sets forth how) the unreal aspect of the individual soul as
such--which is a mere presentation of Nescience, is stained by all the
desires and aversions attached to agents and enjoyers, and is connected
with evils of various kinds--is dissolved by true knowledge, and how the
soul is thus led over into the opposite state, i.e. into its true state
in which it is one with the highest Lord and distinguished by freedom
from sin and similar attributes. The whole process is similar to that by
which an imagined snake passes over into a rope as soon as the mind of
the beholder has freed itself from its erroneous imagination.
Others again, and among them some of ours (asmadiya/s/ /k/a. ke/k/it),
are of opinion that the individual soul as such is real. To the end of
refuting all these speculators who obstruct the way to the complete
intuition of the unity of the Self this /s/ariraka-/s/astra has been set
forth, whose aim it is to show that there is only one highest Lord ever
unchanging, whose substance is cognition[188], and who, by means of
Nescience, manifests himself in various ways, just as a thaumaturg
appears in different shapes by means of his magical power. Besides that
Lord there is no other substance of cognition.--If, now, the Sutrakara
raises and refutes the doubt whether a certain passage which (in
reality) refers to the Lord does refer to the individual soul, as he
does in this and the preceding Sutras[189], he does so for the following
purpose. To the highest Self which is eternally pure, intelligent and
free, which is never changing, one only, not in contact with anything,
devoid of form, the opposite characteristics of the individual soul are
erroneously ascribed; just as ignorant men ascribe blue colour to the
colourless ether. In order to remove this erroneous opinion by means of
Vedic passages tending either to prove the unity of the Self or to
disprove the doctrine of duality--which passages he strengthens by
arguments--he insists on the difference of the highest Self from the
individual soul, does however not mean to prove thereby that the soul is
different from the highest Self, but, whenever speaking of the soul,
refers to its distinction (from the Self) as forming an item of ordinary
thought, due to the power of Nescience. For thus, he thinks, the Vedic
injunctions of works which are given with a view to the states of acting
and enjoying, natural (to the non-enlightened soul), are not
stultified.--That, however, the absolute unity of the Self is the real
purport of the /s/astra's teaching, the Sutrakara declares, for
instance, in I, 1, 30[190]. The refutation of the reproach of futility
raised against the injunctions of works has already been set forth by
us, on the ground of the distinction between such persons as possess
full knowledge, and such as do not.
And the reference (to the individual soul) has a different meaning.
Commentary (24 paragraphs)
The alleged reference to the individual soul which has been pointed out
(by the purvapakshin) in the passage complementary to the passage about
the small ether ('Now that serene being,' &c., VIII, 3, 4) teaches, if
the small ether is interpreted to mean the highest Lord, neither the
worship of the individual soul nor any qualification of the subject
under discussion (viz. the small ether), and is therefore devoid of
meaning.--On that account the Sutra declares that the reference has
another meaning, i.e. that the reference to the individual soul is not
meant to determine the nature of the individual soul, but rather the
nature of the highest Lord. In the following manner. The individual soul
which, in the passage referred to, is called the serene being, acts in
the waking state as the ruler of the aggregate comprising the body and
the sense-organs; permeates in sleep the na/d/is of the body, and enjoys
the dream visions resulting from the impressions of the waking state;
and, finally, desirous of reaching an inner refuge, rises in the state
of deep sleep beyond its imagined connexion with the gross and the
subtle body, reaches the highest light, i.e. the highest Brahman
previously called ether, and thus divesting itself of the state of
specific cognition appears in its own (true) nature. The highest light
which the soul is to reach and through which it is manifested in its
true nature is the Self, free from sin and so on, which is there
represented as the object of worship.--In this sense the reference to
the individual soul can be admitted by those also who maintain that in
reality the highest Lord is meant.
If it be said that on account of the scriptural declaration of the
Commentary (13 paragraphs)
smallness (of the ether) (the Lord cannot be meant; we reply that) that
has been explained (before).
The purvapakshin has remarked that the smallness of the ether stated by
Scripture ('In it is that small ether') does not agree with the highest
Lord, that it may however be predicated of the individual soul which (in
another passage) is compared to the point of a goad. As that remark
calls for a refutation we point out that it has been refuted already, it
having been shown--under I, 2, 7--that a relative smallness may be
attributed to the Lord. The same refutation is--as the Sutra points
out--to be applied here also.--That smallness is, moreover, contradicted
by that scriptural passage which compares (the ether within the heart)
with the known (universal) ether. ('As large as is this ether so large
is the ether within the heart.')
On account of the acting after (i.e. the shining after), (that after
Commentary (78 paragraphs)
which sun, moon, &c. are said to shine is the highest Self), and
(because by the light) of him (all this is said to be lighted).
We read (Mu. Up. II, 2, 10, and Ka. Up. V, 15), 'The sun does not shine
there, nor the moon and the stars, nor these lightnings, much less this
fire. After him when he shines everything shines; by the light of him
all this is lighted.' The question here arises whether he 'after whom
when he shines everything shines, and by whose light all this is
lighted,' is some luminous substance, or the highest Self (praj/n/a
A luminous substance, the purvapakshin maintains.--Why?--Because the
passage denies the shining only of such luminous bodies as the sun and
the like. It is known (from every-day experience) that luminous bodies
such as the moon and the stars do not shine at daytime when the sun,
which is itself a luminous body, is shining. Hence we infer that that
thing on account of which all this, including the moon, the stars, and
the sun himself, does not shine is likewise a thing of light. The
'shining after' also is possible only if there is a luminous body
already, for we know from experience that 'acting after' (imitation) of
any kind takes place only when there are more than one agent of similar
nature; one man, for instance, walks after another man who walks
himself. Therefore we consider it settled that the passage refers to
some luminous body.
To this we reply that the highest Self only can be meant.--Why?--On
account of the acting after. The shining after mentioned in the passage,
'After him when he shines everything shines,' is possible only if the
praj/n/a Self, i.e. the highest Self, is understood. Of that praj/n/a
Self another scriptural passage says, 'His form is light, his thoughts
are true' (Ch. Up. III, 14, 2). On the other hand, it is not by any
means known that the sun, &c. shines after some other luminous body.
Moreover, on account of the equality of nature of all luminous bodies
such as the sun and the like, there is no need for them of any other
luminous body after which they should shine; for we see that a lamp, for
instance, does not 'shine after' another lamp. Nor is there any such
absolute rule (as the purvapakshin asserted) that acting after is
observed only among things of similar nature. It is rather observed
among things of dissimilar nature also; for a red-hot iron ball acts
after, i.e. burns after the burning fire, and the dust of the ground
blows (is blown) after the blowing wind.--The clause 'on account of the
acting after' (which forms part of the Sutra) points to the shining
after (mentioned in the scriptural /s/loka under discussion); the clause
'and of him' points to the fourth pada of the same /s/loka. The meaning
of this latter clause is that the cause assigned for the light of the
sun, &c. (in the passage 'by the light of him everything is lighted')
intimates the praj/n/a Self. For of that Self Scripture says, 'Him the
gods worship as the light of lights, as immortal time' (B/ri/. Up. IV,
4, 16). That, on the other hand, the light of the sun, the moon, &c,
should shine by some other (physical) light is, in the first place, not
known; and, in the second place, absurd as one (physical) light is
counteracted by another.--Or else the cause assigned for the shining
does not apply only to the sun and the other bodies mentioned in the
/s/loka; but the meaning (of the last pada) rather is--as we may
conclude from the comprehensive statement 'all this'--that the
manifestation of this entire world consisting of names and forms, acts,
agents and fruits (of action) has for its cause the existence of the
light of Brahman; just as the existence of the light of the sun is the
cause of the manifestation of all form and colour.--Moreover, the text
shows by means of the word 'there' ('the sun does not shine there,' &c.)
that the passage is to be connected with the general topic, and that
topic is Brahman as appears from Mu. Up. II, 2, 5, 'In whom the heaven,
the earth, and the sky are woven,' &c. The same appears from a passage
subsequent (on the one just quoted and immediately preceding the passage
under discussion). 'In the highest golden sheath there is the Brahman
without passion and without parts; that is pure, that is the light of
lights, that is it which they know who know the Self.' This passage
giving rise to the question, 'How is it the light of lights?' there is
occasion for the reply given in 'The sun does not shine there,' &c.--In
refutation of the assertion that the shining of luminous bodies such as
the sun and the moon can be denied only in case of there being another
luminous body--as, for instance, the light of the moon and the stars is
denied only when the sun is shining--we point out that it has been shown
that he (the Self) only can be the luminous being referred to, nothing
else. And it is quite possible to deny the shining of sun, moon, and so
on with regard to Brahman; for whatever is perceived is perceived by the
light of Brahman only so that sun, moon, &c. can be said to shine in it;
while Brahman as self-luminous is not perceived by means of any other
light. Brahman manifests everything else, but is not manifested by
anything else; according to such scriptural passages as, 'By the Self
alone as his light man sits,' &c. (B/ri/. Up. IV, 3, 6), and 'He is
incomprehensible, for he cannot be comprehended '(B/ri/. Up. IV, 2, 4).
Moreover Sm/ri/ti also speaks of him (i.e. of the praj/n/a Self as
Commentary (7 paragraphs)
being the universal light).
Moreover that aspect of the praj/n/a Self is spoken of in Sm/ri/ti also,
viz. in the Bhagavad Gita (XV, 6, 12), 'Neither the sun, nor the moon,
nor the fire illumines that; having gone into which men do not return,
that is my highest seat.' And 'The light which abiding in the sun
illumines the whole world, and that which is in the moon and that which
is in the fire, all that light know to be mine.'
On account of the term, (viz. the term 'lord' applied to it) the
Commentary (32 paragraphs)
(person) measured (by a thumb) (is the highest Lord).
We read (Ka. Up. II, 4, 12), 'The person of the size of a thumb stands
in the middle of the Self,' &c., and (II, 4, 13), 'That person, of the
size of a thumb, is like a light without smoke, lord of the past and of
the future, he is the same to-day and to-morrow. This is that.'--The
question here arises whether the person of the size of a thumb mentioned
in the text is the cognitional (individual) Self or the highest Self.
The purvapakshin maintains that on account of the declaration of the
person's size the cognitional Self is meant. For to the highest Self
which is of infinite length and breadth Scripture would not ascribe the
measure of a span; of the cognitional Self, on the other hand, which is
connected with limiting adjuncts, extension of the size of a span may,
by means of some fictitious assumption, be predicated. Sm/ri/ti also
confirms this, 'Then Yama drew forth, by force, from the body of
Satyavat the person of the size of a thumb tied to Yama's noose and
helpless' (Mahabh. III, 16763). For as Yama could not pull out by force
the highest Self, the passage is clearly seen to refer to the
transmigrating (individual soul) of the size of a thumb, and we thence
infer that the same Self is meant in the Vedic passage under discussion.
To this we reply that the person a thumb long can only be the highest
Lord.--Why?--On account of the term 'lord of the past and of the
future.' For none but the highest Lord is the absolute ruler of the past
and the future.--Moreover, the clause 'this is that' connects the
passage with that which had been enquired about, and therefore forms the
topic of discussion. And what had been enquired about is Brahman, 'That
which thou seest as neither this nor that, as neither effect nor cause,
as neither past nor future, tell me that' (I, 2, 14).--'On account of
the term,' i.e. on account of the direct statement, in the text, of a
designation, viz. the term 'Lord,' we understand that the highest Lord
is meant[191].--But still the question remains how a certain extension
can be attributed to the omnipresent highest Self.--The reply to this is
given, in the next Sutra.
But with reference to the heart (the highest Self is said to be of
Commentary (41 paragraphs)
the size of a span), as men are entitled (to the study of the Veda).
The measure of a span is ascribed to the highest Lord, although
omnipresent with reference to his abiding within the heart; just as to
ether (space) the measure of a cubit is ascribed with reference to the
joint of a bamboo. For, on the one hand, the measure of a span cannot be
ascribed directly to the highest Self which exceeds all measure, and, on
the other hand, it has been shown that none but the highest Lord can be
meant here, on account of the term 'Lord,' and so on.--But--an objection
may be raised--as the size of the heart varies in the different classes
of living beings it cannot be maintained that the declaration of the
highest Self being of the size of a thumb can be explained with
reference to the heart.--To this objection the second half of the Sutra
replies: On account of men (only) being entitled. For the /s/astra,
although propounded without distinction (i.e. although not itself
specifying what class of beings is to proceed according to its
precepts), does in reality entitle men[192] only (to act according to
its precepts); for men only (of the three higher castes) are, firstly,
capable (of complying with the precepts of the /s/astra); are, secondly,
desirous (of the results of actions enjoined by the /s/astra); are,
thirdly, not excluded by prohibitions; and are, fourthly, subject to the
precepts about the upanayana ceremony and so on[193]. This point has
been explained in the section treating of the definition of adhikara
(Purva Mim. S. VI, 1).--Now the human body has ordinarily a fixed size,
and hence the heart also has a fixed size, viz. the size of a thumb.
Hence, as men (only) are entitled to study and practise the /s/astra,
the highest Self may, with reference to its dwelling in the human heart,
be spoken of as being of the size of a thumb.--In reply to the
purvapakshin's reasoning that on account of the statement of size and on
account of Sm/ri/ti we can understand by him who is of the size of a
thumb the transmigrating soul only, we remark that--analogously to such
passages as 'That is the Self,' 'That art thou'--our passage teaches
that the transmigrating soul which is of the size of a thumb is (in
reality) Brahman. For the Vedanta-passages have a twofold purport; some
of them aim at setting forth the nature of the highest Self, some at
teaching the unity of the individual soul with the highest Self. Our
passage teaches the unity of the individual soul with the highest Self,
not the size of anything. This point is made clear further on in the
Upanishad, 'The person of the size of a thumb, the inner Self, is always
settled in the heart of men. Let a man draw that Self forth from his
body with steadiness, as one draws the pith from a reed. Let him know
that Self as the Bright, as the Immortal' (II, 6, 17).
Also (beings) above them, (viz. men) (are qualified for the study
Commentary (40 paragraphs)
and practice of the Veda), on account of the possibility (of it),
according to Badaraya/n/a.
It has been said above that the passage about him who is of the size of
a thumb has reference to the human heart, because men are entitled to
study and act according to the /s/astra. This gives us an occasion for
the following discussion.--It is true that the /s/astra entitles men,
but, at the same time, there is no exclusive rule entitling men only to
the knowledge of Brahman; the teacher, Badaraya/n/a, rather thinks that
the /s/astra entitles those (classes of beings) also which are above
men, viz. gods, and so on.--On what account?--On the account of
possibility.--For in their cases also the different causes on which the
qualification depends, such as having certain desires, and so on, may
exist. In the first place, the gods also may have the desire of final
release, caused by the reflection that all effects, objects, and powers
are non-permanent. In the second place, they may be capable of it as
their corporeality appears from mantras, arthavadas, itihasas,
pura/n/as, and ordinary experience. In the third place, there is no
prohibition (excluding them like /S/udras). Nor does, in the fourth
place, the scriptural rule about the upanayana-ceremony annul their
title; for that ceremony merely subserves the study of the Veda, and to
the gods the Veda is manifest of itself (without study). That the gods,
moreover, for the purpose of acquiring knowledge, undergo discipleship,
and the like, appears from such scriptural passages as 'One hundred and
one years Indra lived as a disciple with Prajapati' (Ch. Up. VIII, 11,
3), and 'Bh/ri/gu Varu/n/i went to his father Varu/n/a, saying, "Sir,
teach me Brahman"' (Taitt. Up. III, 1).--And the reasons which have been
given above against gods and /ri/shis being entitled to perform
religious works (such as sacrifices), viz. the circumstance of there
being no other gods (to whom the gods could offer sacrifices), and of
there being no other /ri/shis (who could be invoked during the
sacrifice), do not apply to the case of branches of knowledge. For Indra
and the other gods, when applying themselves to knowledge, have no acts
to perform with a view to Indra, and so on; nor have Bh/ri/gu and other
/ri/shis, in the same case, to do anything with the circumstance of
their belonging to the same gotra as Bh/ri/gu, &c. What, then, should
stand in the way of the gods' and /ri/shis' right to acquire
knowledge?--Moreover, the passage about that which is of the size of a
thumb remains equally valid, if the right of the gods, &c. is admitted;
it has then only to be explained in each particular case by a reference
to the particular size of the thumb (of the class of beings spoken of).
If it be said that (the corporeal individuality of the gods
Commentary (56 paragraphs)
involves) a contradiction to (sacrificial) works; we deny that, on
account of the observation of the assumption (on the part of the gods)
of several (forms).
If the right of the gods, and other beings superior to men, to the
acquisition of knowledge is founded on the assumption of their
corporeality, &c., we shall have to admit, in consequence of that
corporeality, that Indra and the other gods stand in the relation of
subordinate members (a@nga) to sacrificial acts, by means of their being
present in person just as the priests are. But this admission will lead
to 'a contradiction in the sacrificial acts,' because the circumstance
of the gods forming the members of sacrificial acts by means of their
personal presence, is neither actually observed nor possible. For it is
not possible that one and the same Indra should, at the same time, be
present in person at many sacrifices.
To this we reply, that there is no such contradiction.--Why?--On account
of the assumption of several (forms). For it is possible for one and the
same divine Self to assume several forms at the same time.--How is that
known?--From observation.--For a scriptural passage at first replies to
the question how many gods there are, by the declaration that there are
'Three and three hundred, three and three thousand,' and subsequently,
on the question who they are, declares 'They (the 303 and 3003) are only
the various powers of them, in reality there are only thirty-three gods'
(B/ri/. Up. III, 9, 1, 2); showing thereby that one and the same divine
Self may at the same time appear in many forms. After that it proceeds
to show that these thirty-three gods themselves are in reality contained
in six, five, &c., and, finally, by replying to the question, 'Who is
the one god?' that Breath is the one god, shows that the gods are all
forms of Breath, and that Breath, therefore, can at the same time appear
in many forms.--Sm/ri/ti also has a similar statement, 'A Yogin, O hero
of the Bharatas, may, by his power, multiply his Self in many thousand
shapes, and in them walk about on the earth. In some he may enjoy the
objects, in others he may undergo dire penance, and, finally, he may
again retract them all, just as the sun retracts the multitude of his
rays.' If such Sm/ri/ti passages as the above declare that even Yogins,
who have merely acquired various extraordinary powers, such as subtlety
of body, and the like, may animate several bodies at the same time, how
much more capable of such feats must the gods be, who naturally possess
all supernatural powers. The gods thus being able to assume several
shapes, a god may divide himself into many forms and enter into relation
with many sacrifices at the same time, remaining all the while unseen by
others, in consequence of his power to render himself invisible.
The latter part of the Sutra may be explained in a different manner
also, viz. as meaning that even beings enjoying corporeal individuality
are seen to enter into mere subordinate relation to more than one
action. Sometimes, indeed, one individual does not at the same time
enter into subordinate relation to different actions; one Brahma/n/a,
for instance, is not at the same time entertained by many entertainers.
But in other cases one individual stands in subordinate relation to many
actions at the same time; one Brahma/n/a, for instance, may constitute
the object of the reverence done to him by many persons at the same
time. Similarly, it is possible that, as the sacrifice consists in the
parting (on the part of the sacrificer with some offering) with a view
(to some divinity), many persons may at the same time part with their
respective offerings, all of them having in view one and the same
individual divinity. The individuality of the gods does not, therefore,
involve any contradiction in sacrificial works.
If it be said (that a contradiction will result) in respect of the
Commentary (268 paragraphs)
word; we refute this objection on the ground that (the world) originates
from the word, as is shown by perception and inference.
Let it then be granted that, from the admission of the corporeal
individuality of the gods, no contradiction will result in the case of
sacrificial works. Still a contradiction will result in respect of the
'word' (/s/abda).--How?--The authoritativeness of the Veda has been
proved 'from its independence,' basing on the original (eternal)
connection of the word with its sense ('the thing signified')[194]. But
now, although a divinity possessing corporeal individuality, such as
admitted above, may, by means of its supernatural powers, be able to
enjoy at the same time the oblations which form part of several
sacrifices yet it will, on account of its very individuality, be subject
to birth and death just as we men are, and hence, the eternal connexion
of the eternal word with a non-eternal thing being destroyed, a
contradiction will arise with regard to the authoritativeness proved to
belong to the word of the Veda.
To this we reply that no such contradiction exists.--Why?--'On account
of their origin from it.' For from that very same word of the Veda the
world, with the gods and other beings, originates.--But--an objection
will be raised--in Sutra I, 1, 2 ('That whence there is the origin, &c.
of this world') it has been proved that the world originates from
Brahman; how then can it be said here that it originates from the word?
And, moreover, even if the origin of the world from the word of the Veda
be admitted, how is the contradiction in regard to the word removed
thereby, inasmuch as the Vasus, the Rudras, the Adityas, the
Vi/s/vedevas, and the Maruts[195] are non-eternal beings, because
produced; and if they are non-eternal, what is there to preclude the
non-eternality of the Vedic words Vasu, &c. designating them? For it is
known from every-day life that only when the son of Devadatta is born,
the name Yaj/n/adatta is given to him (lit. made for him)[196]. Hence we
adhere to our opinion that a contradiction does arise with regard to the
This objection we negative, on the ground that we observe the eternity
of the connexion between such words as cow, and so on, and the things
denoted by them. For, although the individuals of the (species denoted
by the word) cow have an origin, their species[197] does not have an
origin, since of (the three categories) substances, qualities, and
actions the individuals only originate, not the species. Now it is with
the species that the words are connected, not with the individuals,
which, as being infinite in number, are not capable of entering into
that connexion. Hence, although the individuals do not originate, no
contradiction arises in the case of words such as cow, and the like,
since the species are eternal. Similarly, although individual gods are
admitted to originate, there arises no contradiction in the case of such
words as Vasu, and the like, since the species denoted by them are
eternal. And that the gods, and so on, belong to different species, is
to be concluded from the descriptions of their various personal
appearance, such as given in the mantras, arthavadas, &c. Terms such as
'Indra' rest on the connexion (of some particular being) with some
particular place, analogously to terms such as 'army-leader;' hence,
whoever occupies that particular place is called by that particular
name.--The origination of the world from the 'word' is not to be
understood in that sense, that the word constitutes the material cause
of the world, as Brahman does; but while there exist the everlasting
words, whose essence is the power of denotation in connexion with their
eternal sense (i.e. the ak/r/itis denoted), the accomplishment of such
individual things as are capable of having those words applied to them
is called an origination from those words.
How then is it known that the world originates from the word?--'From
perception and inference.' Perception here denotes Scripture which, in
order to be authoritative, is independent (of anything else).
'Inference' denotes Sm/r/iti which, in order to be authoritative,
depends on something else (viz. Scripture). These two declare that
creation is preceded by the word. Thus a scriptural passage says, 'At
the word these Prajapati created the gods; at the words were poured out
he created men; at the word drops he created the fathers; at the words
through the filter he created the Soma cups; at the words the swift ones
he created the stotra; at the words to all he created the /s/astra; at
the word blessings he created the other beings.' And another passage
says, 'He with his mind united himself with speech (i.e. the word of the
Veda.--B/ri/. Up. I, 2, 4). Thus Scripture declares in different places
that the word precedes the creation.--Sm/r/ti also delivers itself as
follows, 'In the beginning a divine voice, eternal, without beginning or
end, formed of the Vedas was uttered by Svayambhu, from which all
activities proceeded.' By the 'uttering' of the voice we have here to
understand the starting of the oral tradition (of the Veda), because of
a voice without beginning or end 'uttering' in any other sense cannot be
predicated.--Again, we read, 'In the beginning Mahe/s/vara shaped from
the words of the Veda the names and forms of all beings and the
procedure of all actions.' And again, 'The several names, actions, and
conditions of all things he shaped in the beginning from the words of
the Veda' (Manu I, 21). Moreover, we all know from observation that any
one when setting about some thing which he wishes to accomplish first
remembers the word denoting the thing, and after that sets to work. We
therefore conclude that before the creation the Vedic words became
manifest in the mind of Prajapati the creator, and that after that he
created the things conesponding to those words. Scripture also, where it
says (Taitt. Bra. II, 2, 4, 2) 'uttering bhur he created the earth,'
&c., shows that the worlds such as the earth, &c. became manifest, i.e.
were created from the words bhur, &c. which had become manifest in the
mind (of Prajapati).
Of what nature then is the 'word' with a view to which it is said that
the world originates from the 'word?'--It is the spho/t/a, the
purvapakshin says.[198] For on the assumption that the letters are the
word, the doctrine that the individual gods, and so on, originates from
the eternal words of the Veda could not in any way be proved, since the
letters perish as soon as they are produced (i.e. pronounced). These
perishable letters are moreover apprehended as differing according to
the pronunciation of the individual speaker. For this reason we are able
to determine, merely from the sound of the voice of some unseen person
whom we hear reading, who is reading, whether Devadatta or Yaj/n/adatta
or some other man. And it cannot be maintained that this apprehension of
difference regarding the letters is an erroneous one; for we do not
apprehend anything else whereby it is refuted. Nor is it reasonable to
maintain that the apprehension of the sense of a word results from the
letters. For it can neither be maintained that each letter by itself
intimates the sense, since that would be too wide an assumption;[199]
nor that there takes place a simultaneous apprehension of the whole
aggregate of letters; since the letters succeed one another in time. Nor
can we admit the explanation that the last letter of the word together
with the impressions produced by the perception of the preceding letters
is that which makes us apprehend the sense. For the word makes us
apprehend the sense only if it is itself apprehended in so far as having
reference to the mental grasp of the constant connexion (of the word and
the sense), just as smoke makes us infer the existence of fire only when
it is itself apprehended; but an apprehension of the last letter
combined with the impressions produced by the preceding letters does not
actually take place, because those impressions are not objects of
perception.[200] Nor, again, can it be maintained that (although those
impressions are not objects of perception, yet they may be inferred from
their effects, and that thus) the actual perception of the last letter
combined with the impressions left by the preceding letters--which
impressions are apprehended from their effects--is that which intimates
the sense of the word; for that effect of the impressions, viz. the
remembrance of the entire word, is itself something consisting of parts
which succeed each other in time.--From all this it follows that the
spho/t/a is the word. After the apprehending agent, i.e. the buddhi,
has, through the apprehension of the several letters of the word,
received rudimentary impressions, and after those impressions have been
matured through the apprehension of the last letter, the spho/t/a
presents itself in the buddhi all at once as the object of one mental
act of apprehension.--And it must not be maintained that that one act of
apprehension is merely an act of remembrance having for its object the
letters of the word; for the letters which are more than one cannot form
the object of one act of apprehension.--As that spho/t/a is recognised
as the same as often as the word is pronounced, it is eternal; while the
apprehension of difference referred to above has for its object the
letters merely. From this eternal word, which is of the nature of the
spho/t/a and possesses denotative power, there is produced the object
denoted, i.e. this world which consists of actions, agents, and results
Against this doctrine the reverend Upavarsha maintains that the letters
only are the word.--But--an objection is raised--it has been said above
that the letters no sooner produced pass away!--That assertion is not
true, we reply; for they are recognised as the same letters (each time
they are produced anew).--Nor can it be maintained that the recognition
is due to similarity only, as in the case of hairs, for instance; for
the fact of the recognition being a recognition in the strict sense of
the word is not contradicted by any other means of proof.--Nor, again,
can it be said that the recognition has its cause in the species (so
that not the same individual letter would be recognised, but only a
letter belonging to the same species as other letters heard before);
for, as a matter of fact, the same individual letters are recognised.
That the recognition of the letters rests on the species could be
maintained only if whenever the letters are pronounced different
individual letters were apprehended, just as several cows are
apprehended as different individuals belonging to the same species. But
this is actually not the case; for the (same) individual letters are
recognised as often as they are pronounced. If, for instance, the word
cow is pronounced twice, we think not that two different words have been
pronounced, but that the same individual word has been repeated.--But,
our opponent reminds us, it has been shown above, that the letters are
apprehended as different owing to differences of pronunciation, as
appears from the fact that we apprehend a difference when merely hearing
the sound of Devadatta or Yaj/n/adatta reading.--Although, we reply, it
is a settled matter that the letters are recognised as the same, yet we
admit that there are differences in the apprehension of the letters; but
as the letters are articulated by means of the conjunction and
disjunction (of the breath with the palate, the teeth, &c.), those
differences are rightly ascribed to the various character of the
articulating agents and not to the intrinsic nature of the letters
themselves. Those, moreover, who maintain that the individual letters
are different have, in order to account for the fact of recognition, to
assume species of letters, and further to admit that the apprehension of
difference is conditioned by external factors. Is it then not much
simpler to assume, as we do, that the apprehension of difference is
conditioned by external factors while the recognition is due to the
intrinsic nature of the letters? And this very fact of recognition is
that mental process which prevents us from looking on the apprehension
of difference as having the letters for its object (so that the opponent
was wrong in denying the existence of such a process). For how should,
for instance, the one syllable ga, when it is pronounced in the same
moment by several persons, be at the same time of different nature, viz.
accented with the udatta, the anudatta, and the Svarita and nasal as
well as non-nasal[201]? Or else[202]--and this is the preferable
explanation--we assume that the difference of apprehension is caused not
by the letters but by the tone (dhvani). By this tone we have to
understand that which enters the ear of a person who is listening from a
distance and not able to distinguish the separate letters, and which,
for a person standing near, affects the letters with its own
distinctions, such as high or low pitch and so on. It is on this tone
that all the distinctions of udatta, anudatta, and so on depend, and not
on the intrinsic nature of the letters; for they are recognised as the
same whenever they are pronounced. On this theory only we gain a basis
for the distinctive apprehension of the udatta, the anudatta, and the
like. For on the theory first propounded (but now rejected), we should
have to assume that the distinctions of udatta and so on are due to the
processes of conjunction and disjunction described above, since the
letters themselves, which are ever recognised as the same, are not
different. But as those processes of conjunction and disjunction are not
matter of perception, we cannot definitely ascertain in the letters any
differences based on those processes, and hence the apprehension of the
udatta and so on remains without a basis.--Nor should it be urged that
from the difference of the udatta and so on there results also a
difference of the letters recognised. For a difference in one matter
does not involve a difference in some other matter which in itself is
free from difference. Nobody, for instance, thinks that because the
individuals are different from each other the species also contains a
difference in itself.
The assumption of the spho/t/a is further gratuitous, because the sense
of the word may be apprehended from the letters.--But--our opponent here
objects--I do not assume the existence of the spho/t/a. I, on the
contrary, actually perceive it; for after the buddhi has been impressed
by the successive apprehension of the letters of the word, the spho/t/a
all at once presents itself as the object of cognition.--You are
mistaken, we reply. The object of the cognitional act of which you speak
is simply the letters of the word. That one comprehensive cognition
which follows upon the apprehension of the successive letters of the
word has for its object the entire aggregate of the letters constituting
the word, and not anything else. We conclude this from the circumstance
that in that final comprehensive cognition there are included those
letters only of which a definite given word consists, and not any other
letters. If that cognitional act had for its object the spho/t/a--i.e.
something different from the letters of the given word--then those
letters would be excluded from it just as much as the letters of any
other word. But as this is not the case, it follows that that final
comprehensive act of cognition is nothing but an act of remembrance
which has the letters of the word for its object.--Our opponent has
asserted above that the letters of a word being several cannot form the
object of one mental act. But there he is wrong again. The ideas which
we have of a row, for instance, or a wood or an army, or of the numbers
ten, hundred, thousand, and so on, show that also such things as
comprise several unities can become the objects of one and the same
cognitional act. The idea which has for its object the word as one whole
is a derived one, in so far as it depends on the determination of one
sense in many letters[203]; in the same way as the idea of a wood, an
army, and so on. But--our opponent may here object--if the word were
nothing else but the letters which in their aggregate become the object
of one mental act, such couples of words as jara and raja or pika and
kapi would not be cognised as different words; for here the same letters
are presented to consciousness in each of the words constituting one
couple.--There is indeed, we reply, in both cases a comprehensive
consciousness of the same totality of letters; but just as ants
constitute the idea of a row only if they march one after the other, so
the letters also constitute the idea of a certain word only if they
follow each other in a certain order. Hence it is not contrary to reason
that the same letters are cognised as different words, in consequence of
the different order in which they are arranged.
The hypothesis of him who maintains that the letters are the word may
therefore be finally formulated as follows. The letters of which a word
consists--assisted by a certain order and number--have, through
traditional use, entered into a connexion with a definite sense. At the
time when they are employed they present themselves as such (i.e. in
their definite order and number) to the buddhi, which, after having
apprehended the several letters in succession, finally comprehends the
entire aggregate, and they thus unerringly intimate to the buddhi their
definite sense. This hypothesis is certainly simpler than the
complicated hypothesis of the grammarians who teach that the spho/t/a is
the word. For they have to disregard what is given by perception, and to
assume something which is never perceived; the letters apprehended in a
definite order are said to manifest the spho/t/a, and the spho/t/a in
its turn is said to manifest the sense.
Or let it even be admitted that the letters are different ones each time
they are pronounced; yet, as in that case we necessarily must assume
species of letters as the basis of the recognition of the individual
letters, the function of conveying the sense which we have demonstrated
in the case of the (individual) letters has then to be attributed to the
From all this it follows that the theory according to which the
individual gods and so on originate from the eternal words is
unobjectionable.
And from this very reason there follows the eternity of the Veda.
Commentary (14 paragraphs)
As the eternity of the Veda is founded on the absence of the remembrance
of an agent only, a doubt with regard to it had been raised owing to the
doctrine that the gods and other individuals have sprung from it. That
doubt has been refuted in the preceding Sutra.--The present Sutra now
confirms the, already established, eternity of the Veda. The eternity of
the word of the Veda has to be assumed for this very reason, that the
world with its definite (eternal) species, such as gods and so on,
originates from it.--A mantra also ('By means of the sacrifice they
followed the trace of speech; they found it dwelling in the /ri/shis,'
/Ri/g-veda Sa/m/h. X, 71, 3) shows that the speech found (by the
/ri/shis) was permanent.--On this point Vedavyasa also speaks as
follows: 'Formerly the great /ri/shis, being allowed to do so by
Svayambhu, obtained, through their penance, the Vedas together with the
itihasas, which had been hidden at the end of the yuga.'
And on account of the equality of names and forms there is no
Commentary (132 paragraphs)
contradiction (to the eternity of the word of the Veda) in the
renovation (of the world); as is seen from /S/ruti and Sm/ri/ti.
If--the purvapakshin resumes--the individual gods and so on did, like
the individual animals, originate and pass away in an unbroken
succession so that there would be no break of the course of practical
existence including denominations, things denominated and agents
denominating; the connexion (between word and thing) would be eternal,
and the objection as to a contradiction with reference to the word
(raised in Sutra 27) would thereby be refuted. But if, as /S/ruti and
Sm/ri/ti declare, the whole threefold world periodically divests itself
of name and form, and is entirely dissolved (at the end of a kalpa), and
is after that produced anew; how can the contradiction be considered to
have been removed?
To this we reply: 'On account of the sameness of name and form.'--Even
then the beginninglessness of the world will have to be admitted (a
point which the teacher will prove later on: II, 1, 36). And in the
beginningless sa/m/sara we have to look on the (relative) beginning, and
the dissolution connected with a new kalpa in the same light in which we
look on the sleeping and waking states, which, although in them
according to Scripture (a kind of) dissolution and origination take
place, do not give rise to any contradiction, since in the later waking
state (subsequent to the state of sleep) the practical existence is
carried on just as in the former one. That in the sleeping and the
waking states dissolution and origination take place is stated Kaush.
Up. III, 3, 'When a man being asleep sees no dream whatever he becomes
one with that pra/n/a alone. Then speech goes to him with all names, the
eye with all forms, the ear with all sounds, the mind with all thoughts.
And when he awakes then, as from a burning fire, sparks proceed in all
directions, thus from that Self the pra/n/as proceed, each towards its
place; from the pra/n/as the gods, from the gods the worlds.'
Well, the purvapakshin resumes, it may be that no contradiction arises
in the case of sleep, as during the sleep of one person the practical
existence of other persons suffers no interruption, and as the sleeping
person himself when waking from sleep may resume the very same form of
practical existence which was his previously to his sleep. The case of a
mahapralaya (i.e. a general annihilation of the world) is however a
different one, as then the entire current of practical existence is
interrupted, and the form of existence of a previous kalpa can be
resumed in a subsequent kalpa no more than an individual can resume that
form of existence which it enjoyed in a former birth.
This objection, we reply, is not valid. For although a mahapralaya does
cut short the entire current of practical existence, yet, by the favour
of the highest Lord, the Lords (i/s/vara), such as Hira/n/yagarbha and
so on, may continue the same form of existence which belonged to them in
the preceding kalpa. Although ordinary animated beings do not, as we
see, resume that form of existence which belonged to them in a former
birth; still we cannot judge of the Lords as we do of ordinary beings.
For as in the series of beings which descends from man to blades of
grass a successive diminution of knowledge, power, and so on, is
observed--although they all have the common attribute of being
animated--so in the ascending series extending from man up to
Hira/n/yagarbha, a gradually increasing manifestation of knowledge,
power, &c. takes place; a circumstance which /S/ruti and Sm/ri/ti
mention in many places, and which it is impossible to deny. On that
account it may very well be the case that the Lords, such as
Hira/n/yagarbha and so on, who in a past kalpa were distinguished by
superior knowledge and power of action, and who again appear in the
present kalpa, do, if favoured by the highest Lord, continue (in the
present kalpa) the same kind of existence which they enjoyed in the
preceding kalpa; just as a man who rises from sleep continues the same
form of existence which he enjoyed previously to his sleep. Thus
Scripture also declares, 'He who first creates Brahman (Hira/n/yagarbha)
and delivers the Vedas to him, to that God who is the light of his own
thoughts, I, seeking for release, go for refuge' (/S/vet. Up. VI, 18).
/S/aunaka and others moreover declare (in the Anukrama/n/is of the Veda)
that the ten books (of the /Ri/g-veda) were seen by Madhu/kkh/andas and
other /ri/shis.[204] And, similarly, Sm/ri/ti tells us, for every Veda,
of men of exalted mental vision (/ri/shis) who 'saw' the subdivisions of
their respective Vedas, such as ka/nd/as and so on. Scripture also
declares that the performance of the sacrificial action by means of the
mantra is to be preceded by the knowledge of the /ri/shi and so on, 'He
who makes another person sacrifice or read by means of a mantra of which
he does not know the /ri/shi, the metre, the divinity, and the
Brahma/n/a, runs against a post, falls into a pit[205], &c. &c.,
therefore one must know all those matters for each mantra' (Arsheya
Brahma/n/a, first section).--Moreover, religious duty is enjoined and
its opposite is forbidden, in order that the animate beings may obtain
pleasure and escape pain. Desire and aversion have for their objects
pleasure and pain, known either from experience or from Scripture, and
do not aim at anything of a different nature. As therefore each new
creation is (nothing but) the result of the religious merit and demerit
(of the animated beings of the preceding creation), it is produced with
a nature resembling that of the preceding creation. Thus Sm/ri/ti also
declares, 'To whatever actions certain of these (animated beings) had
turned in a former creation, to the same they turn when created again
and again. Whether those actions were harmful or harmless, gentle or
cruel, right or wrong, true or untrue, influenced by them they proceed;
hence a certain person delights in actions of a certain
kind.'--Moreover, this world when being dissolved (in a mahapralaya) is
dissolved to that extent only that the potentiality (/s/akti) of the
world remains, and (when it is produced again) it is produced from the
root of that potentiality; otherwise we should have to admit an effect
without a cause. Nor have we the right to assume potentialities of
different kind (for the different periods of the world). Hence, although
the series of worlds from the earth upwards, and the series of different
classes of animate beings such as gods, animals, and men, and the
different conditions based on caste, a/s/rama, religious duty and fruit
(of works), although all these we say are again and again interrupted
and thereupon produced anew; we yet have to understand that they are, in
the beginningless sa/m/sara, subject to a certain determinateness
analogous to the determinateness governing the connexion between the
senses and their objects. For it is impossible to imagine that the
relation of senses and sense-objects should be a different one in
different creations, so that, for instance, in some new creation a sixth
sense and a corresponding sixth sense-object should manifest themselves.
As, therefore, the phenomenal world is the same in all kalpas and as the
Lords are able to continue their previous forms of existence, there
manifest themselves, in each new creation, individuals bearing the same
names and forms as the individuals of the preceding creations, and,
owing to this equality of names and forms, the admitted periodical
renovations of the world in the form of general pralayas and general
creations do not conflict with the authoritativeness of the word of the
Veda. The permanent identity of names and forms is declared in /S/ruti
as well as Sm/ri/ti; compare, for instance, /Ri/k. Sa/m/h. X, 190, 3,
'As formerly the creator ordered sun and moon, and the sky, and the air,
and the heavenly world;' which passage means that the highest Lord
arranged at the beginning of the present kalpa the entire world with sun
and moon, and so on, just as it had been arranged in the preceding
kalpa. Compare also Taitt. Brahm. III, 1, 4, 1, 'Agni desired: May I
become the consumer of the food of the gods; for that end he offered a
cake on eight potsherds to Agni and the K/ri/ttikas.' This passage,
which forms part of the injunction of the ish/t/i to the Nakshatras,
declares equality of name and form connecting the Agni who offered and
the Agni to whom he offered.[206]
Sm/ri/ti also contains similar statements to be quoted here; so, for
instance, 'Whatever were the names of the /ri/shis and their powers to
see the Vedas, the same the Unborn one again gives to them when they are
produced afresh at the end of the night (the mahapralaya). As the
various signs of the seasons return in succession in their due time,
thus the same beings again appear in the different yugas. And of
whatever individuality the gods of the past ages were, equal to them are
the present gods in name and form.'
On account of the impossibility of (the gods being qualified) for
Commentary (34 paragraphs)
the madhu-vidya, &c., Jaimini (maintains) the non-qualification (of the
gods for the Brahma-vidya).
A new objection is raised against the averment that the gods, &c. also
are entitled to the knowledge of Brahman. The teacher, Jaimini,
considers the gods and similar beings not to have any claim.--Why?--On
account of the impossibility, in the case of the so-called Madhu-vidya,
&c. If their claim to the knowledge of Brahman were admitted, we should
have to admit their claim to the madhu-vidya ('the knowledge of the
honey') also, because that also is a kind of knowledge not different
(from the knowledge of Brahman). But to admit this latter claim is not
possible; for, according to the passage, 'The Sun is indeed the honey of
the devas' (Ch. Up. III, 1, 1), men are to meditate on the sun (the god
Aditya) under the form of honey, and how, if the gods themselves are
admitted as meditating worshippers, can Aditya meditate upon another
Aditya?--Again, the text, after having enumerated five kinds of nectar,
the red one, &c. residing in the sun, and after having stated that the
five classes of gods, viz. the Vasus, Rudras, Adityas, Maruts, and
Sadhyas, live on one of these nectars each, declares that 'he who thus
knows this nectar becomes one of the Vasus, with Agni at their head, he
sees the nectar and rejoices, &c., and indicates thereby that those who
know the nectars enjoyed by the Vasus, &c., attain the greatness of the
Vasus, &c.' But how should the Vasus themselves know other Vasus
enjoying the nectar, and what other Vasu-greatness should they desire to
attain?--We have also to compare the passages 'Agni is one foot, Aditya
is one foot, the quarters are one foot' (Ch. Up. III, 18, 2); 'Air is
indeed the absorber' (Ch. Up. IV, 3, 1); 'Aditya is Brahman, this is the
doctrine.' All these passages treat of the meditation on the Self of
certain divinities, for which meditation these divinities themselves are
not qualified.--So it is likewise impossible that the /ri/shis
themselves should be qualified for meditations connected with /ri/shis,
such as expressed in passages like B/ri/. Up. II, 2, 4, 'These two are
the /ri/shis Gautama and Bharadvaja; the right Gautama, the left
Bharadvaja.'--Another reason for the non-qualification of the gods is
stated in the following Sutra.
And (the devas, &c. are not qualified) on account of (the words
Commentary (30 paragraphs)
denoting the devas, &c.) being (used) in the sense of (sphere of) light.
To that sphere of light, the purvapakshin resumes, which is stationed in
the sky, and during its diurnal revolutions illumines the world, terms
such as Aditya, i.e. the names of devas, are applied, as we know from
the use of ordinary language, and from Vedic complementary
passages[207]. But of a mere sphere of light we cannot understand how it
should be endowed with either a bodily form, consisting of the heart and
the like, or intelligence, or the capability of forming wishes[208]. For
mere light we know to be, like earth, entirely devoid of intelligence.
The same observation applies to Agni (fire), and so on. It will perhaps
be said that our objection is not valid, because the personality of the
devas is known from the mantras, arthavadas, itihasas, pura/n/as, and
from the conceptions of ordinary life[209]; but we contest the relevancy
of this remark. For the conceptions of ordinary life do not constitute
an independent means of knowledge; we rather say that a thing is known
from ordinary life if it is known by the (acknowledged) means of
knowledge, perception, &c. But none of the recognised means of
knowledge, such as perception and the like, apply to the matter under
discussion. Itihasas and pura/n/as again being of human origin, stand
themselves in need of other means of knowledge on which to base. The
arthavada passages also, which, as forming syntactical wholes with the
injunctory passages, have merely the purpose of glorifying (what is
enjoined in the latter), cannot be considered to constitute by
themselves reasons for the existence of the personality, &c. of the
devas. The mantras again, which, on the ground of direct enunciation,
&c., are to be employed (at the different stages of the sacrificial
action), have merely the purpose of denoting things connected with the
sacrificial performance, and do not constitute an independent means of
authoritative knowledge for anything[210].--For these reasons the devas,
and similar beings, are not qualified for the knowledge of Brahman.
Badaraya/n/a, on the other hand, (maintains) the existence (of
Commentary (151 paragraphs)
qualification for Brahma-vidya on the part of the gods); for there are
(passages indicatory of that).
The expression 'on the other hand' is meant to rebut the purvapaksha.
The teacher, Badaraya/n/a, maintains the existence of the qualification
on the part of the gods, &c. For, although the qualification of the gods
cannot be admitted with reference to the madhu-vidya, and similar topics
of knowledge, in which the gods themselves are implicated, still they
may be qualified for the pure knowledge of Brahman, qualification in
general depending on the presence of desire, capability, &c.[211] Nor
does the impossibility of qualification in certain cases interfere with
the presence of qualification in those other cases where it is not
impossible. To the case of the gods the same reasoning applies as to the
case of men; for among men also, all are not qualified for everything,
Brahma/n/as, for instance, not for the rajasuya-sacrifice[212].
And, with reference to the knowledge of Brahman, Scripture, moreover,
contains express hints notifying that the devas are qualified; compare,
for instance, /Br/i. Up. I, 4, 10, 'Whatever Deva was awakened (so as to
know Brahman) he indeed became that; and the same with /ri/shis;' Ch.
Up. VIII, 7, 2, 'They said: Well, let us search for that Self by which,
if one has searched it out, all worlds and all desires are obtained.
Thus saying, Indra went forth from the Devas, Viro/k/ana from the
Asuras.' Similar statements are met with in Sm/ri/ti, so, for instance,
in the colloquy of the Gandharva and Yaj/n/avalkya[213].--Against the
objection raised in the preceding Sutra (32) we argue as follows. Words
like aditya, and so on, which denote devas, although having reference to
light and the like, yet convey the idea of certain divine Selfs
(persons) endowed with intelligence and pre-eminent power; for they are
used in that sense in mantras and arthavada passages. For the devas
possess, in consequence of their pre-eminent power, the capability of
residing within the light, and so on, and to assume any form they like.
Thus we read in Scripture, in the arthavada passage explaining the words
'ram of Medhatithi,' which form part of the Subrahma/n/ya-formula, that
'Indra, having assumed the shape of a ram, carried off Medhatithi, the
descendant of Ka/n/va' (Sha/d/v. Br. I, 1). And thus Sm/ri/ti says that
'Aditya, having assumed the shape of a man, came to Kunti.' Moreover,
even in such substances as earth, intelligent ruling beings must be
admitted to reside, for that appears from such scriptural passages as
'the earth spoke,' 'the waters spoke,' &c. The non-intelligence of light
and the like, in so far as they are mere material elements, is admitted
in the case of the sun (aditya), &c. also; but--as already
remarked--from the use of the words in mantras and arthavadas it appears
that there are intelligent beings of divine nature (which animate those
material elements).
We now turn to the objection (raised above by the purvapakshin) that
mantras and arthavadas, as merely subserving other purposes, have no
power of setting forth the personality of the devas, and remark that not
the circumstance of subordination or non-subordination to some other
purpose, but rather the presence or absence of a certain idea furnishes
a reason for (our assuming) the existence of something. This is
exemplified by the case of a person who, having set out for some other
purpose, (nevertheless) forms the conviction of the existence of leaves,
grass, and the like, which he sees lying on the road.--But, the
purvapakshin may here object, the instance quoted by you is not strictly
analogous. In the case of the wanderer, perception, whose objects the
grass and leaves are, is active, and through it he forms the conception
of their existence. In the case of an arthavada, on the other hand,
which, as forming a syntactical unity with the corresponding injunctory
passage, merely subserves the purpose of glorifying (the latter), it is
impossible to determine any energy having a special object of its own.
For in general any minor syntactical unity, which is included in a more
comprehensive syntactical unity conveying a certain meaning, does not
possess the power of expressing a separate meaning of its own. Thus, for
instance, we derive, from the combination of the three words
constituting the negative sentence, '(Do) not drink wine,' one meaning
only, i.e. a prohibition of drinking wine, and do not derive an
additional meaning, viz. an order to drink wine, from the combination of
the last two words, 'drink wine.'--To this objection we reply, that the
instance last quoted is not analogous (to the matter under discussion).
The words of the sentence prohibiting the drinking of wine form only one
whole, and on that account the separate sense which any minor
syntactical unity included in the bigger sentence may possess cannot be
accepted. In the case of injunction and arthavada, on the other hand,
the words constituting the arthavada form a separate group of their own
which refers to some accomplished thing[214], and only subsequently to
that, when it comes to be considered what purpose they subserve, they
enter on the function of glorifying the injunction. Let us examine, as
an illustrative example, the injunctive passage, 'He who is desirous of
prosperity is to offer to Vayu a white animal.' All the words contained
in this passage are directly connected with the injunction. This is,
however, not the case with the words constituting the corresponding
arthavada passage, 'For Vayu is the swiftest deity; Vayu he approaches
with his own share; he leads him to prosperity.' The single words of
this arthavada are not grammatically connected with the single words of
the injunction, but form a subordinate unity of their own, which
contains the praise of Vayu, and glorify the injunction, only in so far
as they give us to understand that the action enjoined is connected with
a distinguished divinity. If the matter conveyed by the subordinate
(arthavada) passage can be known by some other means of knowledge, the
arthavada acts as a mere anuvada, i.e. a statement referring to
something (already known)[215]. When its contents are contradicted by
other means of knowledge it acts as a so-called gu/n/avada, i.e. a
statement of a quality[216]. Where, again, neither of the two mentioned
conditions is found, a doubt may arise whether the arthavada is to be
taken as a gu/n/avada on account of the absence of other means of
knowledge, or as an arthavada referring to something known (i.e. an
anuvada) on account of the absence of contradiction by other means of
proof. The latter alternative is, however, to be embraced by reflecting
people.--The same reasoning applies to mantras also.
There is a further reason for assuming the personality of the gods. The
Vedic injunctions, as enjoining sacrificial offerings to Indra and the
other gods, presuppose certain characteristic shapes of the individual
divinities, because without such the sacrificer could not represent
Indra and the other gods to his mind. And if the divinity were not
represented to the mind it would not be possible to make an offering to
it. So Scripture also says, 'Of that divinity for which the offering is
taken he is to think when about to say vausha/t/' (Ai. Br. III, 8, 1).
Nor is it possible to consider the essential form (or character) of a
thing to consist in the word only[217]; for word (denoting) and thing
(denoted) are different. He therefore who admits the authoritativeness
of the scriptural word has no right to deny that the shape of Indra, and
the other gods, is such as we understand it to be from the mantras and
arthavadas.--Moreover, itihasas and pura/n/as also--because based on
mantra and arthavada which possess authoritative power in the manner
described--are capable of setting forth the personality, &c. of the
devas. Itihasa and pura/n/a can, besides, be considered as based on
perception also. For what is not accessible to our perception may have
been within the sphere of perception of people in ancient times.
Sm/ri/ti also declares that Vyasa and others conversed with the gods
face to face. A person maintaining that the people of ancient times were
no more able to converse with the gods than people are at present, would
thereby deny the (incontestable) variety of the world. He might as well
maintain that because there is at present no prince ruling over the
whole earth, there were no such princes in former times; a position by
which the scriptural injunction of the rajasuya-sacrifice[218] would be
stultified. Or he might maintain that in former times the spheres of
duty of the different castes and a/s/ramas were as generally unsettled
as they are now, and, on that account, declare those parts of Scripture
which define those different duties to be purposeless. It is therefore
altogether unobjectionable to assume that the men of ancient times, in
consequence of their eminent religious merit, conversed with the gods
face to face. Sm/ri/ti also declares that 'from the reading of the Veda
there results intercourse with the favourite divinity' (Yoga Sutra II,
44). And that Yoga does, as Sm/ri/ti declares, lead to the acquirement
of extraordinary powers, such as subtlety of body, and so on, is a fact
which cannot be set aside by a mere arbitrary denial. Scripture also
proclaims the greatness of Yoga, 'When, as earth, water, light, heat,
and ether arise, the fivefold quality of Yoga takes place, then there is
no longer illness, old age, or pain for him who has obtained a body
produced by the fire of Yoga' (/S/vet. Up. II, 12). Nor have we the
right to measure by our capabilities the capability of the /ri/shis who
see the mantras and brahma/n/a passages (i.e. the Veda).--From all this
it appears that the itihasas and pura/n/as have an adequate basis.--And
the conceptions of ordinary life also must not be declared to be
unfounded, if it is at all possible to accept them.
The general result is that we have the right to conceive the gods as
possessing personal existence, on the ground of mantras, arthavadas,
itihasas, pura/n/as, and ordinarily prevailing ideas. And as the gods
may thus be in the condition of having desires and so on, they must be
considered as qualified for the knowledge of Brahman. Moreover, the
declarations which Scripture makes concerning gradual emancipation[219]
agree with this latter supposition only.
Grief of him (i.e. of Jana/s/ruti) (arose) on account of his hearing
Commentary (67 paragraphs)
a disrespectful speech about himself; on account of the rushing on of
that (grief) (Raikva called him /S/udra); for it (the grief) is pointed
at (by Raikva).
(In the preceding adhikara/n/a) the exclusiveness of the claim of men to
knowledge has been refuted, and it has been declared that the gods, &c.
also possess such a claim. The present adhikara/n/a is entered on for
the purpose of removing the doubt whether, as the exclusiveness of the
claim of twice-born men is capable of refutation, the /S/udras also
possess such a claim.
The purvapakshin maintains that the /S/udras also have such a claim,
because they may be in the position of desiring that knowledge, and
because they are capable of it; and because there is no scriptural
prohibition (excluding them from knowledge) analogous to the text,
'Therefore[220] the /S/udra is unfit for sacrificing' (Taitt. Sa/m/h.
VII, 1, 1, 6). The reason, moreover, which disqualifies the /S/udras for
sacrificial works, viz. their being without the sacred fires, does not
invalidate their qualification for knowledge, as knowledge can be
apprehended by those also who are without the fires. There is besides an
inferential mark supporting the claim of the /S/udras; for in the
so-called sa/m/varga-knowledge he (Raikva) refers to Jana/s/ruti
Pautraya/n/a, who wishes to learn from him, by the name of /S/udra 'Fie,
necklace and carnage be thine, O /S/udra, together with the cows' (Ch.
Up. IV, 2, 3). Sm/ri/ti moreover speaks of Vidura and others who were
born from /S/udra mothers as possessing eminent knowledge.--Hence the
/S/udra has a claim to the knowledge of Brahman.
To this we reply that the /S/udras have no such claim, on account of
their not studying the Veda. A person who has studied the Veda and
understood its sense is indeed qualified for Vedic matters; but a
/S/udra does not study the Veda, for such study demands as its
antecedent the upanayana-ceremony, and that ceremony belongs to the
three (higher) castes only. The mere circumstance of being in a
condition of desire does not furnish a reason for qualification, if
capability is absent. Mere temporal capability again does not constitute
a reason for qualification, spiritual capability being required in
spiritual matters. And spiritual capability is (in the case of the
/S/udras) excluded by their being excluded from the study of the
Veda.--The Vedic statement, moreover, that the /S/udra is unfit for
sacrifices intimates, because founded on reasoning, that he is unfit for
knowledge also; for the argumentation is the same in both
cases[221].--With reference to the purvapakshin's opinion that the fact
of the word '/S/udra' being enounced in the sa/m/varga-knowledge
constitutes an inferential mark (of the /S/udra's qualification for
knowledge), we remark that that inferential mark has no force, on
account of the absence of arguments. For the statement of an inferential
mark possesses the power of intimation only in consequence of arguments
being adduced; but no such arguments are brought forward in the passage
quoted.[222] Besides, the word '/S/udra' which occurs in the
sa/m/varga-vidya would establish a claim on the part of the /S/udras to
that one vidya only, not to all vidyas. In reality, however, it is
powerless, because occurring in an arthavada, to establish the /S/udras'
claim to anything.--The word '/S/udra' can moreover be made to agree
with the context in which it occurs in the following manner. When
Jana/s/ruti Pautraya/n/a heard himself spoken of with disrespect by the
flamingo ('How can you speak of him, being what he is, as if he were
like Raikva with the car?' IV, 1, 3), grief (su/k/) arose in his mind,
and to that grief the /ri/shi Raikva alludes with the word /S/udra, in
order to show thereby his knowledge of what is remote. This explanation
must be accepted because a (real) born /S/udra is not qualified (for the
sa/m/varga-vidya). If it be asked how the grief (su/k/) which had arisen
in Janasruti's mind can be referred to by means of the word /S/udra, we
reply: On account of the rushing on (adrava/n/a) of the grief. For we
may etymologise the word /S/udra by dividing it into its parts, either
as 'he rushed into grief (/S/u/k/am abhidudrava) or as 'grief rushed on
him,' or as 'he in his grief rushed to Raikva;' while on the other hand
it is impossible to accept the word in its ordinary conventional sense.
The circumstance (of the king actually being grieved) is moreover
expressly touched upon in the legend[223].
And because the kshattriyahood (of Jana/s/ruti) is understood from
Commentary (24 paragraphs)
the inferential mark (supplied by his being mentioned) later on with
/K/aitraratha (who was a kshattriya himself).
Jana/s/ruti cannot have been a /S/udra by birth for that reason also
that his being a kshattriya is understood from an inferential sign, viz.
his being mentioned together (in one chapter) with the kshattriya
/K/aitraratha Abhipratarin. For, later on, i.e. in the passage
complementary to the sa/m/varga-vidya, a kshattriya /K/aitrarathi
Abhipratarin is glorified, 'Once while /S/aunaka Kapeya and Abhipratarin
Kakshaseni were being waited on at their meal a religious student begged
of them' (Ch. Up. IV, 3, 5). That this Abhipratarin was a /K/aitrarathi
(i.e. a descendant of /K/itraratha) we have to infer from his connexion
with a Kapeya. For we know (from /S/ruti) about the connexion of
/K/itraratha himself with the Kapeyas ('the Kapeyas made /K/itraratha
perform that sacrifice;' Ta/nd/ya. Br. XX, 12, 5), and as a rule
sacrificers of one and the same family employ officiating priests of one
and the same family. Moreover, as we understand from Scripture ('from
him a /K/aitrarathi descended who was a prince[224]') that he
(/K/aitraratha) was a prince, we must understand him to have been a
kshattriya. The fact now of Jana/s/ruti being praised in the same vidya
with the kshattriya Abhipratarin intimates that the former also was a
kshattriya. For as a rule equals are mentioned together with equals.
That Jana/s/ruti was a kshattriya we moreover conclude from his sending
his door-keeper and from other similar signs of power (mentioned in the
text).--Hence the /S/udras are not qualified (for the knowledge of
On account of the reference to ceremonial purifications (in the case
Commentary (17 paragraphs)
of the higher castes) and on account of their absence being declared (in
the case of the /S/udras).
That the /S/udras are not qualified, follows from that circumstance also
that in different places of the vidyas such ceremonies as the upanayana
and the like are referred to. Compare, for instance, /S/at. Br. XI, 5,
3, 13, 'He initiated him as a pupil;' Ch. Up. VII, 1, 1, 'Teach me, Sir!
thus he approached him;' Pra. Up. I, 1, 'Devoted to Brahman, firm in
Brahman, seeking for the highest Brahman they, carrying fuel in their
hands, approached the venerable Pippalada, thinking that he would teach
them all that.'--Thus the following passage also, 'He without having
made them undergo the upanayana (said) to them' (Ch. Up. V, 11, 7),
shows that the upanayana is a well-established ceremony[225].--With
reference to the /S/udras, on the other hand, the absence of ceremonies
is frequently mentioned; so, for instance, Manu X, 4, where they are
spoken of as 'once born' only ('the /S/udra is the fourth caste,
once-born'), and Manu X, 126, 'In the /S/udra there is not any sin, and
he is not fit for any ceremony.'
And on account of (Gautama) proceeding (to initiate Jabala) on the
Commentary (8 paragraphs)
ascertainment of (his) not being that (i.e. a /S/udra).
The /S/udras are not qualified for that reason also that Gautama, having
ascertained Jabala not to be a /S/udra from his speaking the truth,
proceeded to initiate and instruct him. 'None who is not a Brahma/n/a
would thus speak out. Go and fetch fuel, friend, I shall initiate you.
You have not swerved from the truth' (Ch. Up. IV, 4, 5); which
scriptural passage furnishes an inferential sign (of the /S/udras not
being capable of initiation).
And on account of the prohibition, in Sm/ri/ti, of (the /S/udras')
Commentary (25 paragraphs)
hearing and studying (the Veda) and (knowing and performing) (Vedic)
The /S/udras are not qualified for that reason also that Sm/ri/ti
prohibits their hearing the Veda, their studying the Veda, and their
understanding and performing Vedic matters. The prohibition of hearing
the Veda is conveyed by the following passages: 'The ears of him who
hears the Veda are to be filled with (molten) lead and lac,' and 'For a
/S/udra is (like) a cemetery, therefore (the Veda) is not to be read in
the vicinity of a /S/udra.' From this latter passage the prohibition of
studying the Veda results at once; for how should he study Scripture in
whose vicinity it is not even to be read? There is, moreover, an express
prohibition (of the /S/udras studying the Veda). 'His tongue is to be
slit if he pronounces it; his body is to be cut through if he preserves
it.' The prohibitions of hearing and studying the Veda already imply the
prohibition of the knowledge and performance of Vedic matters; there
are, however, express prohibitions also, such as 'he is not to impart
knowledge to the /S/udra,' and 'to the twice-born belong study,
sacrifice, and the bestowal of gifts.'--From those /S/udras, however,
who, like Vidura and 'the religious hunter,' acquire knowledge in
consequence of the after effects of former deeds, the fruit of their
knowledge cannot be withheld, since knowledge in all cases brings about
its fruit. Sm/ri/ti, moreover, declares that all the four castes are
qualified for acquiring the knowledge of the itihasas and pura/n/as;
compare the passage, 'He is to teach the four castes' (Mahabh.).--It
remains, however, a settled point that they do not possess any such
qualification with regard to the Veda.
(The pra/n/a is Brahman), on account of the trembling (predicated of
Commentary (78 paragraphs)
the whole world).
The discussion of qualification for Brahma-knowledge--on which we
entered as an opportunity offered--being finished we return to our chief
topic, i.e. the enquiry into the purport of the Vedanta-texts.--We read
(Ka. Up. II, 6, 2), 'Whatever there is, the whole world when gone forth
trembles in the pra/n/a. It (the pra/n/a) is a great terror, a raised
thunderbolt. Those who know it become immortal[226].'--This passage
declares that this whole world trembles, abiding in pra/n/a, and that
there is raised something very terrible, called a thunderbolt, and that
through its knowledge immortality is obtained. But as it is not
immediately clear what the pra/n/a is, and what that terrible
thunderbolt, a discussion arises.
The purvapakshin maintains that, in accordance with the ordinary meaning
of the term, pra/n/a denotes the air with its five modifications, that
the word 'thunderbolt' also is to be taken in its ordinary sense, and
that thus the whole passage contains a glorification of air. For, he
says, this whole world trembles, abiding within air with its five
forms--which is here called pra/n/a--and the terrible thunderbolts also
spring from air (or wind) as their cause. For in the air, people say,
when it manifests itself in the form of Parjanya, lightning, thunder,
rain, and thunderbolts manifest themselves.--Through the knowledge of
that air immortality also can be obtained; for another scriptural
passage says, 'Air is everything by itself, and air is all things
together. He who knows this conquers death.'--We therefore conclude that
the same air is to be understood in the passage under discussion.
To this we make the following reply.--Brahman only can be meant, on
account of what precedes as well as what follows. In the preceding as
well as the subsequent part of the chapter Brahman only is spoken of;
how then can it be supposed that in the intermediate part all at once
the air should be referred to? The immediately preceding passage runs as
follows, 'That only is called the Bright, that is called Brahman, that
alone is called the Immortal. All worlds are contained in it, and no one
goes beyond it.' That the Brahman there spoken of forms the topic of our
passage also, we conclude, firstly, from proximity; and, secondly, from
the circumstance that in the clause, 'The whole world trembles in
pra/n/a' we recognise a quality of Brahman, viz. its constituting the
abode of the whole world. That the word pra/n/a can denote the highest
Self also, appears from such passages as 'the pra/n/a of pra/n/a'
(B/ri/. Up. IV, 4, 18). Being the cause of trembling, moreover, is a
quality which properly appertains to the highest Self only, not to mere
air. Thus Scripture says, 'No mortal lives by the pra/n/a and the breath
that goes down. We live by another in whom these two repose' (Ka. Up.
II, 5 5). And also in the passage subsequent to the one under
discussion, ('From terror of it fire burns, from terror the sun burns,
from terror Indra and Vayu, and Death as the fifth run away,') Brahman,
and not the air, must be supposed to be spoken of, since the subject of
that passage is represented as the cause of fear on the part of the
whole world inclusive of the air itself. Thence we again conclude that
the passage under discussion also refers to Brahman, firstly, on the
ground of proximity; and, secondly, because we recognise a quality of
Brahman, viz. its being the cause of fear, in the words, 'A great
terror, a raised thunderbolt.' The word 'thunderbolt' is here used to
denote a cause of fear in general. Thus in ordinary life also a man
strictly carries out a king's command because he fearfully considers in
his mind, 'A thunderbolt (i.e. the king's wrath, or threatened
punishment) is hanging over my head; it might fall if I did not carry
out his command.' In the same manner this whole world inclusive of fire,
air, sun, and so on, regularly carries on its manifold functions from
fear of Brahman; hence Brahman as inspiring fear is compared to a
thunderbolt. Similarly, another scriptural passage, whose topic is
Brahman, declares, 'From terror of it the wind blows, from terror the
sun rises; from terror of it Agni and Indra, yea, Death runs as the
fifth.'--That Brahman is what is referred to in our passage, further
follows from the declaration that the fruit of its cognition is
immortality. For that immortality is the fruit of the knowledge of
Brahman is known, for instance, from the mantra, 'A man who knows him
only passes over death, there is no other path to go' (/S/vet. Up. VI,
15).--That immortality which the purvapakshin asserts to be sometimes
represented as the fruit of the knowledge of the air is a merely
relative one; for there (i.e. in the chapter from which the passage is
quoted) at first the highest Self is spoken of, by means of a new topic
being started (B/ri/. Up. III, 4), and thereupon the inferior nature of
the air and so on is referred to. ('Everything else is evil.')--That in
the passage under discussion the highest Self is meant appears finally
from the general subject-matter; for the question (asked by Na/k/iketas
in I, 2, 14, 'That which thou seest as neither this nor that, as neither
effect nor cause, as neither past nor future tell me that') refers to
the highest Self.
The light (is Brahman), on account of that (Brahman) being seen (in
Commentary (35 paragraphs)
the scriptural passage).
We read in Scripture, 'Thus does that serene being, arising from this
body, appear in its own form as soon as it has approached the highest
light' (Ch. Up. VIII, 12, 3). Here the doubt arises whether the word
'light' denotes the (physical) light, which is the object of sight and
dispels darkness, or the highest Brahman.
The purvapakshin maintains that the word 'light' denotes the well-known
(physical) light, because that is the conventional sense of the word.
For while it is to be admitted that in another passage, discussed under
I, 1, 24, the word 'light' does, owing to the general topic of the
chapter, divest itself of its ordinary meaning and denote Brahman, there
is in our passage no similar reason for setting the ordinary meaning
aside. Moreover, it is stated in the chapter treating of the na/d/is of
the body, that a man going to final release reaches the sun ('When he
departs from this body then he departs upwards by those very rays;' Ch.
Up. VIII, 6, 5). Hence we conclude that the word 'light' denotes, in our
passage, the ordinary light.
To this we make the following reply.--The word 'light' can denote the
highest Brahman only, on account of that being seen. We see that in the
whole chapter Brahman is carried on as the topic of discussion. For the
Self, which is free from sin, &c. is introduced as the general
subject-matter in VIII, 7, 1 ('the Self which is free from sin'); it is
thereupon set forth as that which is to be searched out and to be
understood (VIII, 7, 1); it is carried on by means of the clauses, 'I
shall explain that further to you' (VIII, 9, 3 ff.); after that freedom
from body is said to belong to it, because it is one with light ('when
he is free from the body then neither pleasure nor pain touches him,'
VIII, 12, 1)--and freedom from body is not possible outside Brahman--and
it is finally qualified as 'the highest light, the highest person'
(VIII, 12, 3).--Against the statement, made by the purvapakshin, that
Scripture speaks of a man going to release as reaching the sun, we
remark, that the release there referred to is not the ultimate one,
since it is said to be connected with going and departing upwards. That
the ultimate release has nothing to do with going and departing upwards
we shall show later on.
The ether is (Brahman), as it is designated as something different,
Commentary (31 paragraphs)
&c. (from name and form).
Scripture says, 'He who is called ether, (aka/s/a) is the revealer of
all forms and names. That within which these forms and names are
contained is the Brahman, the Immortal, the Self (Ch. Up. VIII, 14, 1).
There arising a doubt whether that which here is called ether is the
highest Brahman or the ordinary elemental ether, the purvapakshin
declares that the latter alternative is to be embraced, firstly, because
it is founded on the conventional meaning of the word 'ether;' and,
secondly, because the circumstance of revealing names and forms can very
well be reconciled with the elemental ether, as that which affords room
(for all things). Moreover, the passage contains no clear indicatory
mark of Brahman, such as creative power, and the like.
To this we reply, that the word 'ether' can here denote the highest
Brahman only, because it is designated as a different thing, &c. For the
clause, 'That within which these two are contained is Brahman,'
designates the ether as something different from names and forms. But,
excepting Brahman, there is nothing whatever different from name and
form, since the entire world of effects is evolved exclusively by names
and forms. Moreover, the complete revealing of names and forms cannot be
accomplished by anything else but Brahman, according to the text which
declares Brahman's creative agency, 'Let me enter (into those beings)
with this living Self (jiva atman), and evolve names and forms' (Ch. Up.
VI, 3, 2). But--it may be said--from this very passage it is apparent
that the living Self also (i.e. the individual soul) possesses revealing
power with regard to names and forms.--True, we reply, but what the
passage really wishes to intimate, is the non-difference (of the
individual soul from the highest Self). And the very statement
concerning the revealing of names and forms implies the statement of
signs indicatory of Brahman, viz. creative power and the
like.--Moreover, the terms 'the Brahman, the Immortal, the Self' (VIII,
14) indicate that Brahman is spoken of.
And (on account of the designation) (of the highest Self) as
Commentary (67 paragraphs)
different (from the individual soul) in the states of deep sleep and
In the sixth prapa/th/aka of the B/ri/hadara/n/yaka there is given, in
reply to the question, 'Who is that Self?' a lengthy exposition of the
nature of the Self, 'He who is within the heart, among the pra/n/as, the
person of light, consisting of knowledge' (B/ri/. Up. IV, 3, 7). Here
the doubt arises, whether the passage merely aims at making an
additional statement about the nature of the transmigrating soul (known
already from other sources), or at establishing the nature of the
non-transmigrating Self.
The purvapakshin maintains that the passage is concerned with the nature
of the transmigrating soul, on account of the introductory and
concluding statements. For the introductory statement, 'He among the
pra/n/as who consists of knowledge,' contains marks indicatory of the
embodied soul, and so likewise the concluding passage, 'And that great
unborn Self is he who consists of cognition,' &c. (IV, 4, 22). We must
therefore adhere to the same subject-matter in the intermediate passages
also, and look on them as setting forth the same embodied Self,
represented in its different states, viz. the waking state, and so on.
In reply to this, we maintain that the passage aims only at giving
information about the highest Lord, not at making additional statements
about the embodied soul.--Why?--On account of the highest Lord being
designated as different from the embodied soul, in the states of deep
sleep and of departing from the body. His difference from the embodied
soul in the state of deep sleep is declared in the following passage,
'This person embraced by the intelligent (praj/n/a) Self knows nothing
that is without, nothing that is within.' Here the term, 'the person,'
must mean the embodied soul; for of him it is possible to deny that he
knows, because he, as being the knower, may know what is within and
without. The 'intelligent Self,' on the other hand, is the highest Lord,
because he is never dissociated from intelligence, i.e.--in his
case--all-embracing knowledge.--Similarly, the passage treating of
departure, i.e. death ('this bodily Self mounted by the intelligent Self
moves along groaning'), refers to the highest Lord as different from the
individual Self. There also we have to understand by the 'embodied one'
the individual soul which is the Lord of the body, while the
'intelligent one' is again the Lord. We thus understand that 'on account
of his being designated as something different, in the states of deep
sleep and departure,' the highest Lord forms the subject of the
passage.--With reference to the purvapakshin's assertion that the entire
chapter refers to the embodied Self, because indicatory marks of the
latter are found in its beginning, middle, and end, we remark that in
the first place the introductory passage ('He among the pra/n/as who
consists of cognition') does not aim at setting forth the character of
the transmigrating Self, but rather, while merely referring to the
nature of the transmigrating Self as something already known, aims at
declaring its identity with the highest Brahman; for it is manifest that
the immediately subsequent passage, 'as if thinking, as if moving'[227],
aims at discarding the attributes of the transmigrating Self. The
concluding passage again is analogous to the initial one; for the words,
'And that great unborn Self is he who,' &c., mean: We have shown that
that same cognitional Self, which is observed among the pra/n/as, is the
great unborn Self, i.e. the highest Lord--He, again, who imagines that
the passages intervening (between the two quoted) aim at setting forth
the nature of the transmigrating Self by representing it in the waking
state, and so on, is like a man who setting out towards the east, wants
to set out at the same time towards the west. For in representing the
states of waking, and so on, the passage does not aim at describing the
soul as subject to different states or transmigration, but rather as
free from all particular conditions and transmigration. This is evident
from the circumstance that on Janaka's question, which is repeated in
every section, 'Speak on for the sake of emancipation,' Yaj/n/avalkya
replies each time, 'By all that he is not affected, for that person is
not attached to anything' (B/ri/. Up. IV, 3, 14-16). And later on he
says (IV, 3, 22), 'He is not followed by good, not followed by evil, for
he has then overcome all the sorrows of the heart.' We have, therefore,
to conclude that the chapter exclusively aims at setting forth the
nature of the non-transmigrating Self.
And on account of such words as Lord, &c.
Commentary (221 paragraphs)
That the chapter aims at setting forth the nature of the
non-transmigrating Self, we have to conclude from that circumstance also
that there occur in it terms such as Lord and so on, intimating the
nature of the non-transmigrating Self, and others excluding the nature
of the transmigrating Self. To the first class belongs, for instance,
'He is the lord of all, the king of all things, the protector of all
things.' To the latter class belongs the passage, 'He does not become
greater by good works, nor smaller by evil works.'--From all which we
conclude that the chapter refers to the non-transmigrating highest Lord.
[Footnote 164: From passages of which nature we may infer that in the
passage under discussion also the 'abode' is Brahman.]
[Footnote 165: From which circumstance we may conclude that the passage
under discussion also refers to Brahman.]
[Footnote 166: Yat sarvam avidyaropita/m/ tat sarva/m/ paramarthato
brahma na tu yad brahma tat sarvam ity artha/h/. Bhamati.]
[Footnote 167: So that the passage would have to be translated, 'That,
viz. knowledge, &c. is the bridge of the Immortal.']
[Footnote 168: Bhogyasya bhokt/ris/eshatvat tasyayatanatvam uktam
a/s/a@nkyaha na /k/eti, jivasyad/ri/sh/t/advara dyubhvadinimittatvezpi
na sakshat tadayatanatvam aupadhikatvenavibhutvad ity artha/h/. Ananda
[Footnote 169: It would not have been requisite to introduce a special
Sutra for the individual soul--which, like the air, is already excluded
by the preceding Sutra--if it were not for the new argument brought
forward in the following Sutra which applies to the individual soul
[Footnote 170: If the individual soul were meant by the abode of heaven,
earth, &c., the statement regarding I/s/vara made in the passage about
the two birds would be altogether abrupt, and on that ground
objectionable. The same difficulty does not present itself with regard
to the abrupt mention of the individual soul which is well known to
everybody, and to which therefore casual allusions may be made.--I
subjoin Ananda Giri's commentary on the entire passage:
Jivasyopadhyaikyenavivakshitatvat tadj/n/anezpi sarvaj/n/anasiddhes
tasyayatanatvadyabhave hetvantara/m/ va/k/yam ity a/s/a@nkya sutre/n/a
pariharati kuta/sk/etyadina. Tad vya/k/ash/t/e dyubhvaditi. Nirde/s/am
eva dar/s/ayati tayor iti. Vibhaktyartham aha tabhya/m/ /k/eti.
Sthitye/s/varasyadanaj jivasa/m/grahezpi katham i/s/varasyaiva
vi/s/vayatanatva/m/ tadaha yaditi. I/s/varasyayanatvenaprak/ri/tatve
jivap/ri/thakkathananupapattir ity uktam eva vyatirekadvaraha anyatheti.
Jivasyayatanatvenaprak/ri/tatve tulyanupapattir iti /s/a@nkate nanviti.
Tasyaikyartha/m/ lokasiddhasyanuvadatvan naivam ity aha neti.
Jivasyapurvatvabhavenapratipadyatvam eva praka/t/ayati kshetraj/n/o
hiti. I/s/varasyapi lokavadisiddhatvad apratipadyatety a/s/a@nkyaha
i/s/varas tv iti.]
[Footnote 171: As might be the prima facie conclusion from the particle
'but' introducing the sentence 'but he in reality,' &c.]
[Footnote 172: It being maintained that the passage referred to is to be
viewed in connexion with the general subject-matter of the preceding
past of the chapter.]
[Footnote 173: And would thus involve a violation of a fundamental
principle of the Mima/m/sa.]
[Footnote 174: A remark directed against the possible attempt to explain
the passage last quoted as referring to the embodied soul.]
[Footnote 175: Pi/nd/a/h/ sthulo deha/h/, pra/n/a/h/ sutratma. Ananda
Giri.-The lower Brahman (hira/n/yagarbha on sutratman) is the vital
principle (pra/n/a) in all creatures.]
[Footnote 176: Sa/m/yagdar/s/ana, i.e. complete seeing or intuition; the
same term which in other places--where it is not requisite to insist on
the idea of 'seeing' in contradistinction from 'reflecting' or
'meditating'--is rendered by perfect knowledge.]
[Footnote 177: Translated above by 'of the shape of the individual
[Footnote 178: Pa/n/ini III, 3, 77, 'murtta/m/ ghana/h/.']
[Footnote 179: So that the interpretation of the purvapakshin cannot be
objected to on the ground of its involving the comparison of a thing to
[Footnote 180: So that no objection can be raised on the ground that
heaven and earth cannot be contained in the small ether of the heart.]
[Footnote 181: Viz. of that which is within it. Ananda Giri proposes two
explanations: na /k/eti, paravi/s/esha/n/atvenety atra paro daharaka/s/a
upadanat tasminn iti saptamyanta-ta/kkh/abdasyeti /s/esha/h/. Yadva
para/s/abdo s nta/h/sthavastuvishayas tadvi/s/esha/n/alvena tasminn iti
daharaka/s/asyokter ity artha/h/. Ta/kkh/abdasya
samnik/ri/sh/t/anvayayoge viprak/ri/sh/t/anvayasya jaghanyatvad
aka/s/antargata/m/ dhyeyam iti bhava/h/.]
[Footnote 182: A vakyabheda--split of the sentence--takes place
according to the Mimam/s/a when one and the same sentence contains two
new statements which are different.]
[Footnote 183: While the explanation of Brahman by jiva would compel us
to assume that the word Brahman secondarily denotes the individual
[Footnote 184: Upalabdher adhish/th/anam brahma/n/a deha ishyate.
Tenasadhara/n/atvena deho brahmapuram bhavet. Bhamati.]
[Footnote 185: I.e. Brahma, the lower Brahman.]
[Footnote 186: The masculine 'avirbhutasvarupa/h/' qualifies the
substantive jiva/h/ which has to be supplied. Properly speaking the jiva
whose true nature has become manifest, i.e. which has become Brahman, is
no longer jiva; hence the explanatory statement that the term jiva is
used with reference to what the jiva was before it became Brahman.]
[Footnote 187: To state another reason showing that the first and second
chapters of Prajapati's instruction refer to the same subject.]
[Footnote 188: I.e. of whom cognition is not a mere attribute.]
[Footnote 189: Although in reality there is no such thing as an
individual soul.]
[Footnote 190: Nanu jivabrahma/n/or aikyam na kvapi sutrakaro mukhato
vadati kim tu sarvatra bhedam eva, ato naikyam ish/t/am tatraha
pratipadyam tv iti.]
[Footnote 191: This last sentence is directed against the possible
objection that '/s/abda,' which the Sutra brings forward as an argument
in favour of the highest Lord being meant, has the sense of 'sentence'
(vakya), and is therefore of less force than li@nga, i.e. indicatory or
inferential mark which is represented in our passage by the
a@ngush/th/amatrata of the purusha, and favours the jiva interpretation.
/S/abda, the text remarks, here means /s/ruti, i.e. direct enunciation,
and /s/ruti ranks, as a means of proof, higher than li@nga.]
[Footnote 192: I.e. men belonging to the three upper castes.]
[Footnote 193: The first reason excludes animals, gods, and /ri/shis.
Gods cannot themselves perform sacrifices, the essential feature of
which is the parting, on the part of the sacrificer, with an offering
meant for the gods. /Ri/shis cannot perform sacrifices in the course of
whose performance the ancestral /ri/shis of the sacrificer are
invoked.--The second reason excludes those men whose only desire is
emancipation and who therefore do not care for the perishable fruits of
sacrifices.--The third and fourth reasons exclude the /S/udras who are
indirectly disqualified for /s/astric works because the Veda in
different places gives rules for the three higher castes only, and for
whom the ceremony of the upanayana--indispensable for all who wish to
study the Veda--is not prescribed.--Cp. Purva Mima/m/sa Sutras VI, 1.]
[Footnote 194: The reference is to Purva Mima/m/sa Sutras I, 1, 5 (not
to I, 2, 21, as stated in Muir's Sanskrit Texts, III, p. 69).]
[Footnote 195: In which classes of beings all the gods are comprised.]
[Footnote 196: Which shows that together with the non-eternality of the
thing denoted there goes the non-eternality of the denoting word.]
[Footnote 197: Ak/ri/ti, best translated by [Greek: eidos].]
[Footnote 198: The purvapakshin, i.e. here the grammarian maintains, for
the reasons specified further on, that there exists in the case of words
a supersensuous entity called spho/t/a which is manifested by the
letters of the word, and, if apprehended by the mind, itself manifests
the sense of the word. The term spho/t/a may, according as it is viewed
in either of these lights, be explained as the manifestor or that which
is manifested.--The spho/t/a is a grammatical fiction, the word in so
far as it is apprehended by us as a whole. That we cannot identify it
with the 'notion' (as Deussen seems inclined to do, p. 80) follows from
its being distinctly called va/k/aka or abhidhayaka, and its being
represented as that which causes the conception of the sense of a word
(arthadhihetu).]
[Footnote 199: For that each letter by itself expresses the sense is not
observed; and if it did so, the other letters of the word would have to
be declared useless.]
[Footnote 200: In order to enable us to apprehend the sense from the
word, there is required the actual consciousness of the last letter plus
the impressions of the preceding letters; just as smoke enables us to
infer the existence of fire only if we are actually conscious of the
smoke. But that actual consciousness does not take place because the
impressions are not objects of perceptive consciousness.]
[Footnote 201: 'How should it be so?' i.e. it cannot be so; and on that
account the differences apprehended do not belong to the letters
themselves, but to the external conditions mentioned above.]
[Footnote 202: With 'or else' begins the exposition of the finally
accepted theory as to the cause why the same letters are apprehended as
different. Hitherto the cause had been found in the variety of the
upadhis of the letters. Now a new distinction is made between
articulated letters and non-articulated tone.]
[Footnote 203: I.e. it is not directly one idea, for it has for its
object more than one letter; but it may be called one in a secondary
sense because it is based on the determinative knowledge that the
letters, although more than one, express one sense only.]
[Footnote 204: Which circumstance proves that exalted knowledge
appertains not only to Hira/n/yagarbha, but to many beings.]
[Footnote 205: Viz. naraka, the commentaries say.]
[Footnote 206: Asmin kalpe sarvesham pra/n/inam dahapakapraka/s/akari
yozyam agnir d/ris/yate sozyam agni/h/ purvasmin kalpe manushya/h/ san
devatvapadaprapaka/m/ karmanush/th/ayasmin kalpa etaj janma labdhavan
ata/h/ purvasmin kalpe sa manushyo bhavini/m/ sa/m/j/n/am a/sri/tyagnir
iti vyapadi/s/yate.--Saya/n/a on the quoted passage.]
[Footnote 207: As, for instance, 'So long as Aditya rises in the east
and sets in the west' (Ch. Up. III, 6, 4).]
[Footnote 208: Whence it follows that the devas are not personal beings,
and therefore not qualified for the knowledge of Brahman.]
[Footnote 209: Yama, for instance, being ordinarily represented as a
person with a staff in his hand, Varu/n/a with a noose, Indra with a
thunderbolt, &c. &c.]
[Footnote 210: On the proper function of arthavada and mantra according
to the Mima/m/sa, cp. Arthasa/m/graha, Introduction.]
[Footnote 211: See above, p. 197.]
[Footnote 212: Which can be offered by kshattriyas only.]
[Footnote 213: /S/rautali@ngenanumanabadha/m/ dar/s/ayitva smartenapi
tadbadha/m/ dar/s/ayati smartam iti. Ki/m/ atra brahma am/ri/tam ki/m/
svid vedyam anuttamam, /k/intayet tatra vai gatva gandharvo mam
ap/rikkh/ata, Vi/s/vavasus tato rajan vedantaj/n/anakovida iti
mokshadharme janakayaj/n/avalkyasa/m/vadat prahladajagarasa/m/vada/k/
/k/oktanumanasiddhir ity artha/h/.]
[Footnote 214: As opposed to an action to be accomplished.]
[Footnote 215: Of this nature is, for instance, the arthavada, 'Fire is
a remedy for cold.']
[Footnote 216: Of this nature is, for instance, the passage 'the
sacrificial post is the sun' (i.e. possesses the qualities of the sun,
luminousness, &c.; a statement contradicted by perception).]
[Footnote 217: And therefore to suppose that a divinity is nothing but a
certain word forming part of a mantra.]
[Footnote 218: The rajasuya-sacrifice is to be offered by a prince who
wishes to become the ruler of the whole earth.]
[Footnote 219: In one of whose stages the being desirous of final
emancipation becomes a deva.]
[Footnote 220: The commentaries explain 'therefore' by 'on account of
his being devoid of the three sacred fires.' This explanation does not,
however, agree with the context of the Taitt. Sa/m/h.]
[Footnote 221: The /S/udra not having acquired a knowledge of Vedic
matters in the legitimate way, i.e. through the study of the Veda under
the guidance of a guru, is unfit for sacrifices as well as for vidya.]
[Footnote 222: The li@nga contained in the word '/S/udra' has no proving
power as it occurs in an arthavada-passage which has no authority if not
connected with a corresponding injunctive passage. In our case the
li@nga in the arthavada-passage is even directly contradicted by those
injunctions which militate against the /S/udras' qualification for Vedic
[Footnote 223: Ha/m/savakyad atmanoznadara/m/ /s/rutva jana/s/rute/h/
/s/ug utpannety etad eva katha/m/ gamyate yenasau /s/udra/s/abdena
sa/k/yate tatraha sp/ris/yate /k/eti. Ananda Giri.]
[Footnote 224: I translate this passage as I find it in all MSS. of
/S/a@nkara consulted by me (noting, however, that some MSS. read
/k/aitrarathinamaika/h/). Ananda Giri expressly explains tasmad by
/k/aitrarathad ity artha/h/.--The text of the Ta/nd/ya Br. runs:
tasma/k/ /k/aitrarathinam eka/h/ kshatrapatir gayate, and the commentary
explains: tasmat kara/n/ad adyapi /k/itrava/ms/otpannana/m/ madhye eka
eva raja kshatrapatir baladhipatir bhavati.--Grammar does not authorise
the form /k/ahraratha used in the Sutra.]
[Footnote 225: The king A/s/vapati receives some Brahma/n/as as his
pupils without insisting on the upanayana. This express statement of the
upanayana having been omitted in a certain case shows it to be the
[Footnote 226: As the words stand in the original they might be
translated as follows (and are so translated by the purvapakshin),
'Whatever there is, the whole world trembles in the pra/n/a, there goes
forth (from it) a great terror, viz. the raised thunderbolt.']
[Footnote 227: The stress lies here on the 'as if.' which intimate that
the Self does not really think or move.]
Pada IV
If it be said that some (mention) that which is based on inference
Commentary (139 paragraphs)
(i.e. the pradhana); we deny this, because (the term alluded to) refers
to what is contained in the simile of the body (i.e. the body itself);
and (that the text) shows.
In the preceding part of this work--as whose topic there has been set
forth an enquiry into Brahman--we have at first defined Brahman (I, 1,
2); we have thereupon refuted the objection that that definition applies
to the pradhana also, by showing that there is no scriptural authority
for the latter (I, 1, 5), and we have shown in detail that the common
purport of all Vedanta-texts is to set forth the doctrine that Brahman,
and not the pradha/n/a, is the cause of the world. Here, however, the
Sa@nkhya again raises an objection which he considers not to have been
finally disposed of.
It has not, he says, been satisfactorily proved that there is no
scriptural authority for the pradhana; for some /s/akhas contain
expressions which seem to convey the idea of the pradhana. From this it
follows that Kapila and other supreme /ri/shis maintain the doctrine of
the pradhana being the general cause only because it is based on the
Veda.--As long therefore as it has not been proved that those passages
to which the Sa@nkhyas refer have a different meaning (i.e. do not
allude to the pradhana), all our previous argumentation as to the
omniscient Brahman being the cause of the world must be considered as
unsettled. We therefore now begin a new chapter which aims at proving
that those passages actually have a different meaning.
The Sa@nkhyas maintain that that also which is based on inference, i.e.
the pradhana, is perceived in the text of some /s/akhas. We read, for
instance, they say, in the Ka/th/aka (I, 3, 11), 'Beyond the Great there
is the Undeveloped, beyond the Undeveloped there is the Person.' There
we recognise, named by the same names and enumerated in the same order,
the three entities with which we are acquainted from the
Sa@nkhya-sm/ri/ti, viz. the great principle, the Undeveloped (the
pradhana), and the soul[228]. That by the Undeveloped is meant the
pradhana is to be concluded from the common use of Sm/ri/ti and from the
etymological interpretation of which the word admits, the pradhana being
called undeveloped because it is devoid of sound and other qualities. It
cannot therefore be asserted that there is no scriptural authority for
the pradhana. And this pradhana vouched for by Scripture we declare to
be the cause of the world, on the ground of Scripture, Sm/ri/ti, and
Your reasoning, we reply, is not valid. The passage from the Ka/th/aka
quoted by you intimates by no means the existence of that great
principle and that Undeveloped which are known from the
Sa@nkhya-sm/ri/ti. We do not recognise there the pradhana of the
Sa@nkhyas, i.e. an independent general cause consisting of three
constituting elements; we merely recognise the word 'Undeveloped,' which
does not denote any particular determined thing, but may--owing to its
etymological meaning, 'that which is not developed, not
manifest'--denote anything subtle and difficult to distinguish. The
Sa@nkhyas indeed give to the word a settled meaning, as they apply it to
the pradhana; but then that meaning is valid for their system only, and
has no force in the determination of the sense of the Veda. Nor does
mere equality of position prove equality of being, unless the latter be
recognised independently. None but a fool would think a cow to be a
horse because he sees it tied in the usual place of a horse. We,
moreover, conclude, on the strength of the general subject-matter, that
the passage does not refer to the pradhana the fiction of the Sa@nkhyas,
'on account of there being referred to that which is contained in the
simile of the body.' This means that the body which is mentioned in the
simile of the chariot is here referred to as the Undeveloped. We infer
this from the general subject-matter of the passage and from the
circumstance of nothing else remaining.--The immediately preceding part
of the chapter exhibits the simile in which the Self, the body, and so
on, are compared to the lord of a chariot, a chariot, &c., 'Know the
Self to be the lord of the chariot, the body to be the chariot, the
intellect the charioteer, and the mind the reins. The senses they call
the horses, the objects of the senses their roads. When he (the Self) is
in union with the body, the senses and the mind, then wise people call
him the enjoyer.' The text then goes on to say that he whose senses, &c.
are not well controlled enters into sa/m/sara, while he who has them
under control reaches the end of the journey, the highest place of
Vish/n/u. The question then arises: What is the end of the journey, the
highest place of Vish/n/u? Whereupon the text explains that the highest
Self which is higher than the senses, &c., spoken of is the end of the
journey, the highest place of Vish/n/u. 'Beyond the senses there are the
objects, beyond the objects there is the mind, beyond the mind there is
the intellect, the great Self is beyond the intellect. Beyond the great
there is the Undeveloped, beyond the Undeveloped there is the Person.
Beyond the Person there is nothing--this is the goal, the highest Road.'
In this passage we recognise the senses, &c. which in the preceding
simile had been compared to horses and so on, and we thus avoid the
mistake of abandoning the matter in hand and taking up a new subject.
The senses, the intellect, and the mind are referred to in both passages
under the same names. The objects (in the second passage) are the
objects which are (in the former passage) designated as the roads of the
senses; that the objects are beyond (higher than) the senses is known
from the scriptural passage representing the senses as grahas, i.e.
graspers, and the objects as atigrahas, i.e. superior to the grahas
(B/ri/ Up. III, 2). The mind (manas) again is superior to the objects,
because the relation of the senses and their objects is based on the
mind. The intellect (buddhi) is higher than the mind, since the objects
of enjoyment are conveyed to the soul by means of the intellect. Higher
than the intellect is the great Self which was represented as the lord
of the chariot in the passage, 'Know the Self to be the lord of the
chariot.' That the same Self is referred to in both passages is manifest
from the repeated use of the word 'Self;' that the Self is superior to
intelligence is owing to the circumstance that the enjoyer is naturally
superior to the instrument of enjoyment. The Self is appropriately
called great as it is the master.--Or else the phrase 'the great Self'
may here denote the intellect of the first-born Hira/n/yagarbha which is
the basis of all intellects; in accordance with the following
Sm/ri/ti-passage it is called mind, the great one; reflection, Brahman;
the stronghold, intellect; enunciation, the Lord; highest knowledge,
consciousness; thought, remembrance[229], and likewise with the
following scriptural passage, 'He (Hira/n/ya-garbha) who first creates
Brahman and delivers the Vedas to him' (/S/vet. Up. VI, 18). The
intellect, which in the former passage had been referred to under its
common name buddhi, is here mentioned separately, since it may be
represented as superior to our human intellects. On this latter
explanation of the term 'the great Self,' we must assume that the
personal Self which in the simile had been compared to the charioteer
is, in the latter passage, included in the highest person (mentioned
last); to which there is no objection, since in reality the personal
Self and the highest Self are identical.--Thus there remains now the
body only which had before been compared to a chariot. We therefore
conclude that the text after having enumerated the senses and all the
other things mentioned before, in order to point out the highest place,
points out by means of the one remaining word, viz. avyakta, the only
thing remaining out of those which had been mentioned before, viz. the
body. The entire passage aims at conveying the knowledge of the unity of
the inward Self and Brahman, by describing the soul's passing through
sa/m/sara and release under the form of a simile in which the body, &c.
of the soul--which is affected by Nescience and therefore joined to a
body, senses, mind, intellect, objects, sensations, &c.--are compared to
a chariot, and so on.--In accordance with this the subsequent verse
states the difficulty of knowing the highest place of Vish/n/u ('the
Self is hidden in all beings and does not shine forth, but it is seen by
subtle seers through their sharp and subtle intellect'), and after that
the next verse declares Yoga to be the means of attaining that
cognition. 'A wise man should keep down speech in the mind, he should
keep down the mind in intelligence, intelligence he should keep down
within the great Self, and he should keep that within the quiet
Self.'--That means: The wise man should restrain the activity of the
outer organs such as speech, &c., and abide within the mind only; he
should further restrain the mind which is intent on doubtful external
objects within intelligence, whose characteristic mark is decision,
recognising that indecision is evil; he should further restrain
intelligence within the great Self, i.e. the individual soul or else the
fundamental intellect; he should finally fix the great Self on the calm
Self, i.e. the highest Self, the highest goal, of which the whole
chapter treats.--If we in this manner review the general context, we
perceive that there is no room for the pradhana imagined by the
But the subtle (body is meant by the term avyakta) on account of its
Commentary (20 paragraphs)
capability (of being so designated).
It has been asserted, under the preceding Sutra, that the term 'the
Undeveloped' signifies, on account of the general subject-matter and
because the body only remains, the body and not the pradhana of the
Sa@nkhyas.--But here the following doubt arises: How can the word
'undeveloped' appropriately denote the body which, as a gross and
clearly appearing thing, should rather be called vyakta, i.e. that which
is developed or manifested?
To this doubt the Sutra replies that what the term avyakta denotes is
the subtle causal body. Anything subtle may be spoken of as Undeveloped.
The gross body indeed cannot directly be termed 'undeveloped,' but the
subtle parts of the elements from which the gross body originates may be
called so, and that the term denoting the causal substance is applied to
the effect also is a matter of common occurrence; compare, for instance,
the phrase 'mix the Soma with cows, i.e. milk' (/Ri/g-veda. S. IX, 46,
4). Another scriptural passage also--'now all this was then undeveloped'
(B/ri/. Up. I, 4, 7)--shows that this, i.e. this developed world with
its distinction of names and forms, is capable of being termed
undeveloped in so far as in a former condition it was in a merely
seminal or potential state, devoid of the later evolved distinctions of
(Such a previous seminal condition of the world may be admitted) on
Commentary (94 paragraphs)
account of its dependency on him (the Lord); (for such an admission is)
according to reason.
Here a new objection is raised.--If, the opponent says, in order to
prove the possibility of the body being called undeveloped you admit
that this world in its antecedent seminal condition before either names
or forms are evolved can be called undeveloped, you virtually concede
the doctrine that the pradhana is the cause of the world. For we
Sa@nkhyas understand by the term pradhana nothing but that antecedent
condition of the world.
Things lie differently, we rejoin. If we admitted some antecedent state
of the world as the independent cause of the actual world, we should
indeed implicitly, admit the pradhana doctrine. What we admit is,
however, only a previous state dependent on the highest Lord, not an
independent state. A previous stage of the world such as the one assumed
by us must necessarily be admitted, since it is according to sense and
reason. For without it the highest Lord could not be conceived as
creator, as he could not become active if he were destitute of the
potentiality of action. The existence of such a causal potentiality
renders it moreover possible that the released souls should not enter on
new courses of existence, as it is destroyed by perfect knowledge. For
that causal potentiality is of the nature of Nescience; it is rightly
denoted by the term 'undeveloped;' it has the highest Lord for its
substratum; it is of the nature of an illusion; it is a universal sleep
in which are lying the transmigrating souls destitute for the time of
the consciousness of their individual character.[230] This undeveloped
principle is sometimes denoted by the term aka/s/a, ether; so, for
instance, in the passage, 'In that Imperishable then, O Gargi, the ether
is woven like warp and woof' (B/ri/. Up. III, 8, 11). Sometimes, again,
it is denoted by the term akshara, the Imperishable; so, for instance
(Mu. Up. II, 1, 2), 'Higher, than the high Imperishable.' Sometimes it
is spoken of as Maya, illusion; so, for instance (/S/ve. Up. IV, 10),
'Know then Prak/ri/ti is Maya, and the great Lord he who is affected
with Maya.' For Maya is properly called undeveloped or non-manifested
since it cannot be defined either as that which is or that which is
not.--The statement of the Ka/th/aka that 'the Undeveloped is beyond the
Great one' is based on the fact of the Great one originating from the
Undeveloped, if the Great one be the intellect of Hira/n/yagarbha. If,
on the other hand, we understand by the Great one the individual soul,
the statement is founded on the fact of the existence of the individual
soul depending on the Undeveloped, i.e. Nescience. For the continued
existence of the individual soul as such is altogether owing to the
relation in which it stands to Nescience. The quality of being beyond
the Great one which in the first place belongs to the Undeveloped, i.e.
Nescience, is attributed to the body which is the product of Nescience,
the cause and the effect being considered as identical. Although the
senses, &c. are no less products of Nescience, the term 'the
Undeveloped' here refers to the body only, the senses, &c. having
already been specially mentioned by their individual names, and the body
alone being left.--Other interpreters of the two last Sutras give a
somewhat different explanation[231].--There are, they say, two kinds of
body, the gross one and the subtle one. The gross body is the one which
is perceived; the nature of the subtle one will be explained later on.
(Ved. Su. III, 1, 1.) Both these bodies together were in the simile
compared to the chariot; but here (in the passage under discussion) only
the subtle body is referred to as the Undeveloped, since the subtle body
only is capable of being denoted by that term. And as the soul's passing
through bondage and release depends on the subtle body, the latter is
said to be beyond the soul, like the things (arthavat), i.e. just as the
objects are said to be beyond the senses because the activity of the
latter depends on the objects.--But how--we ask interpreters--is it
possible that the word 'Undeveloped' should refer to the subtle body
only, while, according to your opinion, both bodies had in the simile
been represented as a chariot, and so equally constitute part of the
topic of the chapter, and equally remain (to be mentioned in the passage
under discussion)?--If you should rejoin that you are authorised to
settle the meaning of what the text actually mentions, but not to find
fault with what is not mentioned, and that the word avyakta which occurs
in the text can denote only the subtle body, but not the gross body
which is vyakta, i.e. developed or manifest; we invalidate this
rejoinder by remarking that the determination of the sense depends on
the circumstance of the passages interpreted constituting a syntactical
whole. For if the earlier and the later passage do not form a whole they
convey no sense, since that involves the abandonment of the subject
started and the taking up of a new subject. But syntactical unity cannot
be established unless it be on the ground of there being a want of a
complementary part of speech or sentence. If you therefore construe the
connexion of the passages without having regard to the fact that the
latter passage demands as its complement that both bodies (which had
been spoken of in the former passage) should be understood as referred
to, you destroy all syntactical unity and so incapacitate yourselves
from arriving at the true meaning of the text. Nor must you think that
the second passage occupies itself with the subtle body only, for that
reason that the latter is not easily distinguished from the Self, while
the gross body is easily so distinguished on account of its readily
perceived loathsomeness. For the passage does not by any means refer to
such a distinction--as we conclude from the circumstance of there being
no verb enjoining it--but has for its only subject the highest place of
Vish/n/u, which had been mentioned immediately before. For after having
enumerated a series of things in which the subsequent one is always
superior to the one preceding it, it concludes by saying that nothing is
beyond the Person.--We might, however, accept the interpretation just
discussed without damaging our general argumentation; for whichever
explanation we receive, so much remains clear that the Ka/th/aka passage
does not refer to the pradhana.
And (the pradhana cannot be meant) because there is no statement as
Commentary (19 paragraphs)
to (the avyakta) being something to be cognised.
The Sa@nkhyas, moreover, represent the pradhana as something to be
cognised in so far as they say that from the knowledge of the difference
of the constitutive elements of the pradhana and of the soul there
results the desired isolation of the soul. For without a knowledge of
the nature of those constitutive elements it is impossible to cognise
the difference of the soul from them. And somewhere they teach that the
pradhana is to be cognised by him who wishes to attain special
powers.--Now in the passage under discussion the avyakta is not
mentioned as an object of knowledge; we there meet with the mere word
avyakta, and there is no sentence intimating that the avyakta is to be
known or meditated upon. And it is impossible to maintain that a
knowledge of things which (knowledge) is not taught in the text is of
any advantage to man.--For this reason also we maintain that the word
avyakta cannot denote the pradhana.--Our interpretation, on the other
hand, is unobjectionable, since according to it the passage mentions the
body (not as an object of knowledge, but merely) for the purpose of
throwing light on the highest place of Vish/n/u, in continuation of the
simile in which the body had been compared to a chariot.
And if you maintain that the text does speak (of the pradhana as an
Commentary (33 paragraphs)
object of knowledge) we deny that; for the intelligent (highest) Self is
meant, on account of the general subject-matter.
Here the Sa@nkhya raises a new objection, and maintains that the
averment made in the last Sutra is not proved, since the text later on
speaks of the pradhana--which had been referred to as the
Undeveloped--as an object of knowledge. 'He who has perceived that which
is without sound, without touch, without form, without decay, without
taste, eternal, without smell, without beginning, without end, beyond
the great and unchangeable, is freed from the jaws of death' (Ka. Up.
II, 3, 15). For here the text speaks of the pradhana, which is beyond
the great, describing it as possessing the same qualities which the
Sa@nkhya-sm/ri/ti ascribes to it, and designating it as the object of
perception. Hence we conclude that the pradhana is denoted by the term
To this we reply that the passage last quoted does represent as the
object of perception not the pradhana but the intelligent, i.e. the
highest Self. We conclude this from the general subject-matter. For that
the highest Self continues to form the subject-matter is clear from the
following reasons. In the first place, it is referred to in the passage,
'Beyond the person there is nothing, this is the goal, the highest
Road;' it has further to be supplied as the object of knowledge in the
passage, 'The Self is hidden in all beings and does not shine forth,'
because it is there spoken of as difficult to know; after that the
restraint of passion, &c. is enjoined as conducive to its cognition, in
the passage, 'A wise man should keep down speech within the mind;' and,
finally, release from the jaws of death is declared to be the fruit of
its knowledge. The Sa@nkhyas, on the other hand, do not suppose that a
man is freed from the jaws of death merely by perceiving the pradhana,
but connect that result rather with the cognition of the intelligent
Self.--The highest Self is, moreover, spoken of in all Vedanta-texts as
possessing just those qualities which are mentioned in the passage
quoted above, viz. absence of sound, and the like. Hence it follows,
that the pradhana is in the text neither spoken of as the object of
knowledge nor denoted by the term avyakta.
And there is question and explanation relative to three things only
Commentary (151 paragraphs)
(not to the pradhana).
To the same conclusion we are led by the consideration of the
circumstance that the Ka/th/avalli-upanishad brings forward, as subjects
of discussion, only three things, viz. the fire sacrifice, the
individual soul, and the highest Self. These three things only Yama
explains, bestowing thereby the boons he had granted, and to them only
the questions of Na/k/iketas refer. Nothing else is mentioned or
enquired about. The question relative to the fire sacrifice is contained
in the passage (Ka. Up. I, 1, 13), 'Thou knowest, O Death, the fire
sacrifice which leads us to Heaven; tell it to me, who am full of
faith.' The question as to the individual soul is contained in I, 1, 20,
'There is that doubt when a man is dead, some saying, he is; others, he
is not. This I should like to know, taught by thee; this is the third of
my boons.' And the question about the highest Self is asked in the
passage (I, 2, 14), 'That which thou seest as neither this nor that, as
neither effect nor cause, as neither past nor future, tell me
that.'--The corresponding answers are given in I, 1, 15, 'Yama then told
him that fire sacrifice, the beginning of all the worlds, and what
bricks are required for the altar, and how many;' in the passage met
with considerably later on (II, 5, 6; 7), 'Well then, O Gautama, I shall
tell thee this mystery, the old Brahman and what happens to the Self
after reaching death. Some enter the womb in order to have a body as
organic beings, others go into inorganic matter according to their work
and according to their knowledge;' and in the passage (I, 2, 18), 'The
knowing Self is not born nor does it die,' &c.; which latter passage
dilates at length on the highest Self. But there is no question relative
to the pradhana, and hence no opportunity for any remarks on it.
Here the Sa@nkhya advances a new objection. Is, he asks, the question
relative to the Self which is asked in the passage, 'There is that doubt
when a man is dead,' &c., again resumed in the passage, 'That which thou
seest as neither this nor that,' &c, or does the latter passage raise a
distinct new question? If the former, the two questions about the Self
coalesce into one, and there are therefore altogether two questions
only, one relative to the fire sacrifice, the other relative to the
Self. In that case the Sutra has no right to speak of questions and
explanations relating to three subjects.--If the latter, you do not
consider it a mistake to assume a question in excess of the number of
boons granted, and can therefore not object to us if we assume an
explanation about the pradhana in excess of the number of questions
To this we make the following reply.--We by no means assume a question
in excess of the number of boons granted, being prevented from doing so
by the influence of the opening part of that syntactical whole which
constitutes the Ka/th/avalli-upanishad. The Upanishad starts with the
topic of the boons granted by Yama, and all the following part of the
Upanishad--which is thrown into the form of a colloquy of Yama and
Na/k/iketas--carries on that topic up to the very end. Yama grants to
Na/k/iketas, who had been sent by his father, three boons. For his first
boon Na/k/iketas chooses kindness on the part of his father towards him,
for his second boon the knowledge of the fire sacrifice, for his third
boon the knowledge of the Self. That the knowledge of the Self is the
third boon appears from the indication contained in the passage (I, 1,
20), 'There is that doubt--; this is the third of my boons.'--If we
therefore supposed that the passage, 'That which thou seest as neither
this nor that,' &c., raises a new question, we should thereby assume a
question in excess of the number of boons granted, and thus destroy the
connexion of the entire Upanishad.--But--the Sa@nkhya will perhaps
interpose--it must needs be admitted that the passage last quoted does
raise a new question, because the subject enquired about is a new one.
For the former question refers to the individual soul, as we conclude
from the doubt expressed in the words, 'There is that doubt when a man
is dead--some saying, he is; others, he is not.' Now this individual
soul, as having definite attributes, &c., cannot constitute the object
of a question expressed in such terms as, 'This which thou seest as
neither this nor that,' &c.; the highest Self, on the other hand, may be
enquired about in such terms, since it is above all attributes. The
appearance of the two questions is, moreover, seen to differ; for the
former question refers to existence and non-existence, while the latter
is concerned with an entity raised above all definite attributes, &c.
Hence we conclude that the latter question, in which the former one
cannot be recognised, is a separate question, and does not merely resume
the subject of the former one.--All this argumentation is not valid, we
reply, since we maintain the unity of the highest Self and the
individual Self. If the individual Self were different from the highest
Self, we should have to declare that the two questions are separate
independent questions, but the two are not really different, as we know
from other scriptural passages, such as 'Thou art that.' And in the
Upanishad under discussion also the answer to the question, 'That which
thou seest as neither this nor that,' viz. the passage, 'The knowing
Self is not born, it dies not'--which answer is given in the form of a
denial of the birth and death of the Self-clearly shows that the
embodied Self and the highest Self are non-different. For there is room
for a denial of something only when that something is possible, and the
possibility of birth and death exists in the embodied Self only, since
it is connected with the body, but not in the highest Self.--There is,
moreover, another passage conveying the same meaning, viz. II, 4, 4,
'The wise when he knows that that by which he perceives all objects in
sleep or in waking, is the great omnipresent Self, grieves no more.'
This passage makes the cessation of all grief dependent on the knowledge
of the individual Self, in so far as it possesses the qualities of
greatness and omnipresence, and thereby declares that the individual
Self is not different from the highest Self. For that the cessation of
all sorrow is consequent on the knowledge of the highest Self, is a
recognised Vedanta tenet.--There is another passage also warning men not
to look on the individual Self and the highest Self as different
entities, viz. II, 4, 10, 'What is here the same is there; and what is
there the same is here. He who sees any difference here goes from death
to death.'--The following circumstance, too, is worthy of consideration.
When Na/k/iketas has asked the question relating to the existence or
non-existence of the soul after death, Yama tries to induce him to
choose another boon, tempting him with the offer of various objects of
desire. But Na/k/iketas remains firm. Thereupon Death, dwelling on the
distinction of the Good and the Pleasant, and the distinction of wisdom
and ignorance, praises Na/k/iketas, 'I believe Na/k/iketas to be one who
desires knowledge, for even many pleasures did not tear thee away' (I,
2, 4); and later on praises the question asked by Na/k/iketas, 'The wise
who, by means of meditation on his Self, recognises the Ancient who is
difficult to be seen, who has entered into the dark, who is hidden in
the cave, who dwells in the abyss, as God, he indeed leaves joy and
sorrow far behind' (I, 2, 12). Now all this means to intimate that the
individual Self and the highest Self are non-different. For if
Na/k/iketas set aside the question, by asking which he had earned for
himself the praise of Yama, and after having received that praise asked
a new question, all that praise would have been bestowed on him unduly.
Hence it follows that the question implied in I, 2, 14, 'That which thou
seest as neither this nor that,' merely resumes the topic to which the
question in I, 1, 20 had referred.--Nor is there any basis to the
objection that the two questions differ in form. The second question, in
reality, is concerned with the same distinction as the first. The first
enquires about the existence of the soul apart from the body, &c.; the
second refers to the circumstance of that soul not being subject to
sa/m/sara. For as long as Nescience remains, so long the soul is
affected with definite attributes, &c.; but as soon as Nescience comes
to an end, the soul is one with the highest Self, as is taught by such
scriptural texts as 'Thou art that.' But whether Nescience be active or
inactive, no difference is made thereby in the thing itself (viz. the
soul). A man may, in the dark, mistake a piece of rope lying on the
ground for a snake, and run away from it, frightened and trembling;
thereon another man may tell him, 'Do not be afraid, it is only a rope,
not a snake;' and he may then dismiss the fear caused by the imagined
snake, and stop running. But all the while the presence and subsequent
absence of his erroneous notion, as to the rope being a snake, make no
difference whatever in the rope itself. Exactly analogous is the case of
the individual soul which is in reality one with the highest soul,
although Nescience makes it appear different. Hence the reply contained
in the passage, 'It is not born, it dies not,' is also to be considered
as furnishing an answer to the question asked in I, 1, 20.--The Sutra is
to be understood with reference to the distinction of the individual
Self and the highest Self which results from Nescience. Although the
question relating to the Self is in reality one only, yet its former
part (I, 1, 20) is seen specially to refer to the individual Self, since
there a doubt is set forth as to the existence of the soul when, at the
time of death, it frees itself from the body, and since the specific
marks of the sa/m/sara-state, such as activity, &c. are not denied;
while the latter part of the question (I, 2, 14), where the state of
being beyond all attributes is spoken of, clearly refers to the highest
Self.--For these reasons the Sutra is right in assuming three topics of
question and explanation, viz. the fire sacrifice, the individual soul,
and the highest Self. Those, on the other hand, who assume that the
pradhana constitutes a fourth subject discussed in the Upanishad, can
point neither to a boon connected with it, nor to a question, nor to an
answer. Hence the pradhana hypothesis is clearly inferior to our own.
And (the case of the term avyakta) is like that of the term mahat.
Commentary (9 paragraphs)
While the Sa@nkhyas employ the term 'the Great one,' to denote the
first-born entity, which is mere existence[232] (? viz. the intellect),
the term has a different meaning in Vedic use. This we see from its
being connected with the Self, &c. in such passages as the following,
'The great Self is beyond the Intellect' (Ka. Up. I, 3, 10); 'The great
omnipresent Self' (Ka. Up. I, 2, 23); 'I know that great person' (/S/ve.
Up. III, 8). We thence conclude that the word avyakta also, where it
occurs in the Veda, cannot denote the pradhana.--The pradhana is
therefore a mere thing of inference, and not vouched for by Scripture.
(It cannot be maintained that aja means the pradhana) because no
Commentary (47 paragraphs)
special characteristic is stated; as in the case of the cup.
Here the advocate of the pradhana comes again forward and maintains that
the absence of scriptural authority for the pradhana is not yet proved.
For, he says, we have the following mantra (/S/ve. Up. IV, 5), 'There is
one aja[233], red, white, and black, producing manifold offspring of the
same nature. There is one aja who loves her and lies by her; there is
another who leaves her after having enjoyed her.'--In this mantra the
words 'red,' 'white,' and 'black' denote the three constituent elements
of the pradhana. Passion is called red on account of its colouring, i.e.
influencing property; Goodness is called white, because it is of the
nature of Light; Darkness is called black on account of its covering and
obscuring property. The state of equipoise of the three constituent
elements, i.e. the pradhana, is denoted by the attributes of its parts,
and is therefore called red-white-black. It is further called aja, i.e.
unborn, because it is acknowledged to be the fundamental matter out of
which everything springs, not a mere effect.--But has not the word aja
the settled meaning of she-goat?--True; but the ordinary meaning of the
word cannot be accepted in this place, because true knowledge forms the
general subject-matter.--That pradhana produces many creatures
participating in its three constituent elements. One unborn being loves
her and lies by her, i.e. some souls, deluded by ignorance, approach
her, and falsely imagining that they experience pleasure or pain, or are
in a state of dulness, pass through the course of transmigratory
existence. Other souls, again, which have attained to discriminative
knowledge, lose their attachment to prak/ri/ti, and leave her after
having enjoyed her, i.e. after she has afforded to them enjoyment and
release.--On the ground of this passage, as interpreted above, the
followers of Kapila claim the authority of Scripture for their pradhana
To this argumentation we reply, that the quoted mantra by no means
proves the Sa@nkhya doctrine to be based on Scripture. That mantra,
taken by itself, is not able to give additional strength to any
doctrine. For, by means of some supposition or other, the terms aja, &c.
can be reconciled with any doctrine, and there is no reason for the
special assertion that the Sa@nkhya doctrine only is meant. The case is
analogous to that of the cup mentioned in the mantra, 'There is a cup
having its mouth below and its bottom above' (B/ri/. Up. II, 2, 3). Just
as it is impossible to decide on the ground of this mantra taken by
itself what special cup is meant--it being possible to ascribe, somehow
or other, the quality of the mouth being turned downward to any cup--so
here also there is no special quality stated, so that it is not possible
to decide from the mantra itself whether the pradhana is meant by the
term aja, or something else.--But in connexion with the mantra about the
cup we have a supplementary passage from which we learn what kind of cup
is meant, 'What is called the cup having its mouth below and its bottom
above is this head.'--Whence, however, can we learn what special being
is meant by the aja of the /S/veta/s/vatara-upanishad?--To this question
the next Sutra replies.
But the (elements) beginning with light (are meant by the term aja);
Commentary (42 paragraphs)
for some read so in their text.
By the term aja we have to understand the causal matter of the four
classes of beings, which matter has sprung from the highest Lord and
begins with light, i.e. comprises fire, water, and earth.--The word
'but' (in the Sutra) gives emphasis to the assertion.--This aja is to be
considered as comprising three elementary substances, not as consisting
of three gu/n/as in the Sa@nkhya sense. We draw this conclusion from the
fact that one /s/akha, after having related how fire, water, and earth
sprang from the highest Lord, assigns to them red colour, and so on.
'The red colour of burning fire (agni) is the colour of the elementary
fire (tejas), its white colour is the colour of water, its black
colour the colour of earth,' &c. Now those three elements--fire, water,
and earth--we recognise in the /S/veta/s/vatara passage, as the words
red, white, and black are common to both passages, and as these words
primarily denote special colours and can be applied to the Sa@nkhya
gu/n/as in a secondary sense only. That passages whose sense is beyond
doubt are to be used for the interpretation of doubtful passages, is a
generally acknowledged rule. As we therefore find that in the
/S/veta/s/vatara--after the general topic has been started in I, 1, 'The
Brahman-students say, Is Brahman the cause?'--the text, previous to the
passage under discussion, speaks of a power of the highest Lord which
arranges the whole world ('the Sages devoted to meditation and
concentration have seen the power belonging to God himself, hidden in
its own qualities'); and as further that same power is referred to in
two subsequent complementary passages ('Know then, Prak/ri/ti is Maya,
and the great Lord he who is affected with Maya;' 'who being one only
rules over every germ;' IV, 10, 11); it cannot possibly be asserted that
the mantra treating of the aja refers to some independent causal matter
called pradhana. We rather assert, on the ground of the general
subject-matter, that the mantra describes the same divine power referred
to in the other passages, in which names and forms lie unevolved, and
which we assume as the antecedent condition of that state of the world
in which names and forms are evolved. And that divine power is
represented as three-coloured, because its products, viz. fire, water,
and earth, have three distinct colours.--But how can we maintain, on the
ground of fire, water, and earth having three colours, that the causal
matter is appropriately called a three-coloured aja? if we consider, on
the one hand, that the exterior form of the genus aja (i.e. goat) does
not inhere in fire, water, and earth; and, on the other hand, that
Scripture teaches fire, water, and earth to have been produced, so that
the word aja cannot be taken in the sense 'non-produced[234].'--To this
question the next Sutra replies.
And on account of the statement of the assumption (of a metaphor)
Commentary (32 paragraphs)
there is nothing contrary to reason (in aja denoting the causal matter);
just as in the case of honey (denoting the sun) and similar cases.
The word aja neither expresses that fire, water, and earth belong to the
goat species, nor is it to be explained as meaning 'unborn;' it rather
expresses an assumption, i.e. it intimates the assumption of the source
of all beings (which source comprises fire, water, and earth), being
compared to a she-goat. For as accidentally some she-goat might be
partly red, partly white, partly black, and might have many young goats
resembling her in colour, and as some he-goat might love her and lie by
her, while some other he-goat might leave her after having enjoyed her;
so the universal causal matter which is tri-coloured, because comprising
fire, water, and earth, produces many inanimate and animate beings
similar to itself, and is enjoyed by the souls fettered by Nescience,
while it is abandoned by those souls which have attained true
knowledge.--Nor must we imagine that the distinction of individual
souls, which is implied in the preceding explanation, involves that
reality of the multiplicity of souls which forms one of the tenets of
other philosophical schools. For the purport of the passage is to
intimate, not the multiplicity of souls, but the distinction of the
states of bondage and release. This latter distinction is explained with
reference to the multiplicity of souls as ordinarily conceived; that
multiplicity, however, depends altogether on limiting adjuncts, and is
the unreal product of wrong knowledge merely; as we know from scriptural
passages such as, 'He is the one God hidden in all beings,
all-pervading, the Self in all beings,' &c.--The words 'like the honey'
(in the Sutra) mean that just as the sun, although not being honey, is
represented as honey (Ch. Up. III, 1), and speech as a cow (B/ri/. Up.
V, 8), and the heavenly world, &c. as the fires (B/ri/. Up. VI, 2, 9),
so here the causal matter, although not being a she-goat, is
metaphorically represented as one. There is therefore nothing contrary
to reason in the circumstance of the term aja being used to denote the
aggregate of fire, water, and earth.
(The assertion that there is scriptural authority for the pradhana,
Commentary (90 paragraphs)
&c. can) also not (be based) on the mention of the number (of the
Sankhya categories), on account of the diversity (of the categories) and
on account of the excess (over the number of those categories).
The attempt to base the Sa@nkhya doctrine on the mantra speaking of the
aja having failed, the Sa@nkhya again comes forward and points to
another mantra: 'He in whom the five "five-people" and the ether rest,
him alone I believe to be the Self; I who know believe him to be
Brahman' (B/ri/. Up. IV, 4, 17). In this mantra we have one word which
expresses the number five, viz. the five-people, and then another word,
viz. five, which qualifies the former; these two words together
therefore convey the idea of five pentads, i.e. twenty-five. Now as many
beings as the number twenty-five presupposes, just so many categories
the Sankhya system counts. Cp. Sa@nkhya Karika, 3: 'The fundamental
causal substance (i.e. the pradhana) is not an effect. Seven
(substances), viz. the Great one (Intellect), and so on, are causal
substances as well as effects. Sixteen are effects. The soul is neither
a causal substance nor an effect.' As therefore the number twenty-five,
which occurs in the scriptural passage quoted, clearly refers to the
twenty-five categories taught in the Sa@nkhya-sm/ri/ti, it follows that
the doctrine of the pradhana, &c. rests on a scriptural basis.
To this reasoning we make the following reply.--It is impossible to base
the assertion that the pradhana, &c. have Scripture in their favour on
the reference to their number which you pretend to find in the text, 'on
account of the diversity of the Sa@nkhya categories.' The Sa@nkhya
categories have each their individual difference, and there are no
attributes belonging in common to each pentad on account of which the
number twenty-five could be divided into five times five. For a number
of individually separate things can, in general, not be combined into
smaller groups of two or three, &c. unless there be a special reason for
such combination.--Here the Sa@nkhya will perhaps rejoin that the
expression five (times) five is used only to denote the number
twenty-five which has five pentads for its constituent parts; just as
the poem says, 'five years and seven Indra did not rain,' meaning only
that there was no rain for twelve years.--But this explanation also is
not tenable. In the first place, it is liable to the objection that it
has recourse to indirect indication.[235] In the second place, the
second 'five' constitutes a compound with the word 'people,' the
Brahma/n/a-accent showing that the two form one word only.[236] To the
same conclusion we are led by another passage also (Taitt. Sa/m/h. I, 6,
2, 2, pa/nk/ana/m/ tva pa/nk/ajananam, &c.) where the two terms
constitute one word, have one accent and one case-termination. The word
thus being a compound there is neither a repetition of the word 'five,'
involving two pentads, nor does the one five qualify the other, as the
mere secondary member of a compound cannot be qualified by another
word.--But as the people are already denoted to be five by the compound
'five-people,' the effect of the other 'five' qualifying the compound
will be that we understand twenty-five people to be meant; just as the
expression 'five five-bundles' (pa/nk/a pa/nk/apulya/h/) conveys the
idea of twenty-five bundles.--The instance is not an analogous one, we
reply. The word 'pa/nk/apuli' denotes a unity (i.e. one bundle made up
of five bundles) and hence when the question arises, 'How many such
bundles are there?' it can be qualified by the word 'five,' indicating
that there are five such bundles. The word pa/nk/ajana/h/, on the other
hand, conveys at once the idea of distinction (i.e. of five distinct
things), so that there is no room at all for a further desire to know
how many people there are, and hence no room for a further
qualification. And if the word 'five' be taken as a qualifying word it
can only qualify the numeral five (in five-people); the objection
against which assumption has already been stated.--For all these reasons
the expression the five five-people cannot denote the twenty-five
categories of the Sa@nkhyas.--This is further not possible 'on account
of the excess.' For on the Sa@nkhya interpretation there would be an
excess over the number twenty-five, owing to the circumstance of the
ether and the Self being mentioned separately. The Self is spoken of as
the abode in which the five five-people rest, the clause 'Him I believe
to be the Self' being connected with the 'in whom' of the antecedent
clause. Now the Self is the intelligent soul of the Sa@nkhyas which is
already included in the twenty-five categories, and which therefore, on
their interpretation of the passage, would here be mentioned once as
constituting the abode and once as what rests in the abode! If, on the
other hand, the soul were supposed not to be compiled in the twenty-five
categories, the Sa@nkhya would thereby abandon his own doctrine of the
categories being twenty-five. The same remarks apply to the separate
mention made of the ether.--How, finally, can the mere circumstance of a
certain number being referred to in the sacred text justify the
assumption that what is meant are the twenty-five Sa@nkhya categories of
which Scripture speaks in no other place? especially if we consider that
the word jana has not the settled meaning of category, and that the
number may be satisfactorily accounted for on another interpretation of
How, then, the Sa@nkhya will ask, do you interpret the phrase 'the five
five-people?'--On the ground, we reply, of the rule Pa/n/ini II, 1, 50,
according to which certain compounds formed with numerals are mere
names. The word pa/nk/ajana/h/ thus is not meant to convey the idea of
the number five, but merely to denote certain classes of beings. Hence
the question may present itself, How many such classes are there? and to
this question an answer is given by the added numeral 'five.' There are
certain classes of beings called five-people, and these classes are
five. Analogously we may speak of the seven seven-/ri/shis, where again
the compound denotes a class of beings merely, not their number.--Who
then are those five-people?--To this question the next Sutra replies.
(The pa/nk/ajana/h/ are) the breath and so on, (as is seen) from the
Commentary (45 paragraphs)
complementary passage.
The mantra in which the pa/nk/ajana/h/ are mentioned is followed by
another one in which breath and four other things are mentioned for the
purpose of describing the nature of Brahman. 'They who know the breath
of breath, the eye of the eye, the ear of the ear, the food of food, the
mind of mind[237].' Hence we conclude, on the ground of proximity, that
the five-people are the beings mentioned in this latter mantra.--But
how, the Sa@nkhya asks, can the word 'people' be applied to the breath,
the eye, the ear, and so on?--How, we ask in return, can it be applied
to your categories? In both cases the common meaning of the word
'people' has to be disregarded; but in favour of our explanation is the
fact that the breath, the eye, and so on, are mentioned in a
complementary passage. The breath, the eye, &c. may be denoted by the
word 'people' because they are connected with people. Moreover, we find
the word 'person,' which means as much as 'people,' applied to the
pra/n/as in the passage, 'These are the five persons of Brahman' (Ch.
Up. III, 13, 6); and another passage runs, 'Breath is father, breath is
mother,' &c. (Ch. Up. VII, 15, 1). And, owing to the force of
composition, there is no objection to the compound being taken in its
settled conventional meaning[238].--But how can the conventional meaning
be had recourse to, if there is no previous use of the word in that
meaning?--That may be done, we reply, just as in the case of udbhid and
similar words[239]. We often infer that a word of unknown meaning refers
to some known thing because it is used in connexion with the latter. So,
for instance, in the case of the following words: 'He is to sacrifice
with the udbhid; he cuts the yupa; he makes the vedi.' Analogously we
conclude that the term pa/nk/ajana/h/, which, from the grammatical rule
quoted, is known to be a name, and which therefore demands a thing of
which it is the name, denotes the breath, the eye, and so on, which are
connected with it through their being mentioned in a complementary
passage.--Some commentators explain the word pa/nk/ajana/h/ to mean the
Gods, the Fathers, the Gandharvas, the Asuras, and the Rakshas. Others,
again, think that the four castes together with the Nishadas are meant.
Again, some scriptural passage (/Ri/g-veda Sa/m/h. VIII, 53, 7) speaks
of the tribe of 'the five-people,' meaning thereby the created beings in
general; and this latter explanation also might be applied to the
passage under discussion. The teacher (the Sutrakara), on the other
hand, aiming at showing that the passage does not refer to the
twenty-five categories of the Sa@nkhyas, declares that on the ground of
the complementary passage breath, &c. have to be understood.
Well, let it then be granted that the five-people mentioned in the
Madhyandina-text are breath, &c. since that text mentions food also (and
so makes up the number five). But how shall we interpret the
Ka/n/va-text which does not mention food (and thus altogether speaks of
four things only)?--To this question the next Sutra replies.
In the case of (the text of) some (the Ka/n/vas) where food is not
Commentary (19 paragraphs)
mentioned, (the number five is made full) by the light (mentioned in the
preceding mantra).
The Ka/n/va-text, although not mentioning food, makes up the full number
five, by the light mentioned in the mantra preceding that in which the
five-people are spoken of. That mantra describes the nature of Brahman
by saying, 'Him the gods worship as the light of lights.'--If it be
asked how it is accounted for that the light mentioned in both texts
equally is in one text to be employed for the explanation of the
five-people, and not in the other text; we reply that the reason lies in
the difference of the requirements. As the Madhyandinas meet in one and
the same mantra with breath and four other entities enabling them to
interpret the term, 'the five-people,' they are in no need of the light
mentioned in another mantra. The Ka/n/vas, on the other hand, cannot do
without the light. The case is analogous to that of the
Sho/d/a/s/in-cup, which, according to different passages, is either to
be offered or not to be offered at the atiratra-sacrifice.
We have proved herewith that Scripture offers no basis for the doctrine
of the pradhana. That this doctrine cannot be proved either by Sm/ri/ti
or by ratiocination will be shown later on.
(Although there is a conflict of the Vedanta-passages with regard to
Commentary (106 paragraphs)
the things created, such as) ether and so on; (there is no such conflict
with regard to the Lord) on account of his being represented (in one
passage) as described (in other passages), viz. as the cause (of the
In the preceding part of the work the right definition of Brahman has
been established; it has been shown that all the Vedanta-texts have
Brahman for their common topic; and it has been proved that there is no
scriptural authority for the doctrine of the pradhana.--But now a new
objection presents itself.
It is not possible--our opponent says--to prove either that Brahman is
the cause of the origin, &c. of the world, or that all Vedanta-texts
refer to Brahman; because we observe that the Vedanta-texts contradict
one another. All the Vedanta-passages which treat of the creation
enumerate its successive steps in different order, and so in reality
speak of different creations. In one place it is said that from the Self
there sprang the ether (Taitt. Up. II, 1); in another place that the
creation began with fire (Ch. Up. VI, 2, 3); in another place, again,
that the Person created breath and from breath faith (Pr. Up. VI, 4); in
another place, again, that the Self created these worlds, the water
(above the heaven), light, the mortal (earth), and the water (below the
earth) (Ait. Ar. II, 4, 1, 2; 3). There no order is stated at all.
Somewhere else it is said that the creation originated from the
Non-existent. 'In the beginning this was non-existent; from it was born
what exists' (Taitt. Up. II, 7); and, 'In the beginning this was
non-existent; it became existent; it grew' (Ch. Up. III, 19, 1). In
another place, again, the doctrine of the Non-existent being the
antecedent of the creation is impugned, and the Existent mentioned in
its stead. 'Others say, in the beginning there was that only which is
not; but how could it be thus, my dear? How could that which is be born
of that which is not?' (Ch. Up. VI, 2, 1; 2.) And in another place,
again, the development of the world is spoken of as having taken place
spontaneously, 'Now all this was then undeveloped. It became developed
by form and name' (B/ri/. Up. I, 4, 7).--As therefore manifold
discrepancies are observed, and as no option is possible in the case of
an accomplished matter[240], the Vedanta-passages cannot be accepted as
authorities for determining the cause of the world, but we must rather
accept some other cause of the world resting on the authority of
Sm/ri/ti and Reasoning.
To this we make the following reply.--Although the Vedanta-passages may
be conflicting with regard to the order of the things created, such as
ether and so on, they do not conflict with regard to the creator, 'on
account of his being represented as described.' That means: such as the
creator is described in any one Vedanta-passage, viz. as all-knowing,
the Lord of all, the Self of all, without a second, so he is represented
in all other Vedanta-passages also. Let us consider, for instance, the
description of Brahman (given in Taitt. Up. II, 1 ff.). There it is said
at first, 'Truth, knowledge, infinite is Brahman.' Here the word
'knowledge,' and so likewise the statement, made later on, that Brahman
desired (II, 6), intimate that Brahman is of the nature of intelligence.
Further, the text declares[241] that the cause of the world is the
general Lord, by representing it as not dependent on anything else. It
further applies to the cause of the world the term 'Self' (II, 1), and
it represents it as abiding within the series of sheaths beginning with
the gross body; whereby it affirms it to be the internal Self within all
beings. Again--in the passage, 'May I be many, may I grow forth'--it
tells how the Self became many, and thereby declares that the creator is
non-different from the created effects. And--in the passage, 'He created
all this whatever there is'--it represents the creator as the Cause of
the entire world, and thereby declares him to have been without a second
previously to the creation. The same characteristics which in the above
passages are predicated of Brahman, viewed as the Cause of the world, we
find to be predicated of it in other passages also, so, for instance,
'Being only, my dear, was this in the beginning, one only, without a
second. It thought, may I be many, may I grow forth. It sent forth fire'
(Ch. Up. VI, 2, 1; 3), and 'In the beginning all this was Self, one
only; there was nothing else blinking whatsoever. He thought, shall I
send forth worlds?' (Ait. Ar. II, 4, 1, 1; 2.) The Vedanta-passages
which are concerned with setting forth the cause of the world are thus
in harmony throughout.--On the other hand, there are found conflicting
statements concerning the world, the creation being in some places said
to begin with ether, in other places with fire, and so on. But, in the
first place, it cannot be said that the conflict of statements
concerning the world affects the statements concerning the cause, i.e.
Brahman, in which all the Vedanta-texts are seen to agree--for that
would be an altogether unfounded generalization;--and, in the second
place, the teacher will reconcile later on (II, 3) those conflicting
passages also which refer to the world. And, to consider the matter more
thoroughly, a conflict of statements regarding the world would not even
matter greatly, since the creation of the world and similar topics are
not at all what Scripture wishes to teach. For we neither observe nor
are told by Scripture that the welfare of man depends on those matters
in any way; nor have we the right to assume such a thing; because we
conclude from the introductory and concluding clauses that the passages
about the creation and the like form only subordinate members of
passages treating of Brahman. That all the passages setting forth the
creation and so on subserve the purpose of teaching Brahman, Scripture
itself declares; compare Ch. Up. VI, 8, 4, 'As food too is an offshoot,
seek after its root, viz. water. And as water too is an offshoot, seek
after its root, viz. fire. And as fire too is an offshoot, seek after
its root, viz. the True.' We, moreover, understand that by means of
comparisons such as that of the clay (Ch. Up. VI, 1, 4) the creation is
described merely for the purpose of teaching us that the effect is not
really different from the cause. Analogously it is said by those who
know the sacred tradition, 'If creation is represented by means of (the
similes of) clay, iron, sparks, and other things; that is only a means
for making it understood that (in reality) there is no difference
whatever' (Gau/d/ap. Ka. III, 15).--On the other hand, Scripture
expressly states the fruits connected with the knowledge of Brahman, 'He
who knows Brahman obtains the highest' (Taitt. Up. II, 1); 'He who knows
the Self overcomes grief' (Ch. Up. VII, 1, 3); 'A man who knows him
passes over death' (/S/ve. Up. III, 8). That fruit is, moreover,
apprehended by intuition (pratyaksha), for as soon as, by means of the
doctrine, 'That art thou,' a man has arrived at the knowledge that the
Self is non-transmigrating, its transmigrating nature vanishes for him.
It remains to dispose of the assertion that passages such as 'Non-being
this was in the beginning' contain conflicting statements about the
nature of the cause. This is done in the next Sutra.
On account of the connexion (with passages treating of Brahman, the
Commentary (69 paragraphs)
passages speaking of the Non-being do not intimate absolute
Non-existence).
The passage 'Non-being indeed was this in the beginning' (Taitt. Up. II,
7) does not declare that the cause of the world is the absolutely
Non-existent which is devoid of all Selfhood. For in the preceding
sections of the Upanishad Brahman is distinctly denied to be the
Non-existing, and is defined to be that which is ('He who knows the
Brahman as non-existing becomes himself non-existing. He who knows the
Brahman as existing him we know himself as existing'); it is further, by
means of the series of sheaths, viz. the sheath of food, &c.,
represented as the inner Self of everything. This same Brahman is again
referred to in the clause, 'He wished, may I be many;' is declared to
have originated the entire creation; and is finally referred to in the
clause, 'Therefore the wise call it the true.' Thereupon the text goes
on to say, with reference to what has all along been the topic of
discussion, 'On this there is also this /s/loka, Non-being indeed was
this in the beginning,' &c.--If here the term 'Non-being' denoted the
absolutely Non-existent, the whole context would be broken; for while
ostensibly referring to one matter the passage would in reality treat of
a second altogether different matter. We have therefore to conclude
that, while the term 'Being' ordinarily denotes that which is
differentiated by names and forms, the term 'Non-being' denotes the same
substance previous to its differentiation, i.e. that Brahman is, in a
secondary sense of the word, called Non-being, previously to the
origination of the world. The same interpretation has to be applied to
the passage 'Non-being this was in the beginning' (Ch. Up. III, 19, 1);
for that passage also is connected with another passage which runs, 'It
became being;' whence it is evident that the 'Non-being' of the former
passage cannot mean absolute Non-existence. And in the passage, 'Others
say, Non-being this was in the beginning' (Ch. Up. VI, 2, 1), the
reference to the opinion of 'others' does not mean that the doctrine
referred, to (according to which the world was originally absolutely
non-existent) is propounded somewhere in the Veda; for option is
possible in the case of actions but not in the case of substances. The
passage has therefore to be looked upon as a refutation of the tenet of
primitive absolute non-existence as fancifully propounded by some
teachers of inferior intelligence; a refutation undertaken for the
purpose of strengthening the doctrine that this world has sprung from
that which is.--The following passage again, 'Now this was then
undeveloped,' &c. (B/ri/. Up. I, 4, 7), does not by any means assert
that the evolution of the world took place without a ruler; as we
conclude from the circumstance of its being connected with another
passage in which the ruler is represented as entering into the evolved
world of effects, 'He entered thither to the very tips of the
finger-nails' &c. If it were supposed that the evolution of the world
takes place without a ruler, to whom could the subsequent pronoun 'he'
refer (in the passage last quoted) which manifestly is to be connected
with something previously intimated? And as Scripture declares that the
Self, after having entered into the body, is of the nature of
intelligence ('when seeing, eye by name; when hearing, ear by name; when
thinking, mind by name'), it follows that it is intelligent at the time
of its entering also.--We, moreover, must assume that the world was
evolved at the beginning of the creation in the same way as it is at
present seen to develop itself by names and forms, viz. under the
rulership of an intelligent creator; for we have no right to make
assumptions contrary to what is at present actually observed. Another
scriptural passage also declares that the evolution of the world took
place under the superintendence of a ruler, 'Let me now enter these
beings with this living Self, and let me then evolve names and forms'
(Ch. Up. VI, 3, 2). The intransitive expression 'It developed itself'
(vyakriyata; it became developed) is to be viewed as having reference to
the ease with which the real agent, viz. the Lord, brought about that
evolution. Analogously it is said, for instance, that 'the cornfield
reaps itself' (i.e. is reaped with the greatest ease), although there is
the reaper sufficient (to account for the work being done).--Or else we
may look on the form vyakriyata as having reference to a necessarily
implied agent; as is the case in such phrases as 'the village is being
approached' (where we necessarily have to supply 'by Devadatta or
somebody else').
(He whose work is this is Brahman), because (the 'work') denotes the
Commentary (91 paragraphs)
In the Kaushitaki-brahma/n/a, in the dialogue of Balaki and
Ajata/s/atru, we read, 'O Balaki, he who is the maker of those persons,
he of whom this is the work, he alone is to be known' (Kau. Up. IV, 19).
The question here arises whether what is here inculcated as the object
of knowledge is the individual soul or the chief vital air or the
The purvapakshin maintains that the vital air is meant. For, in the
first place, he says, the clause 'of whom this is the work' points to
the activity of motion, and that activity rests on the vital air. In the
second place, we meet with the word 'pra/n/a' in a complementary passage
('Then he becomes one with that pra/n/a alone'), and that word is well
known to denote the vital air. In the third place, pra/n/a is the maker
of all the persons, the person in the sun, the person in the moon, &c.,
who in the preceding part of the dialogue had been enumerated by Balaki;
for that the sun and the other divinities are mere differentiations of
pra/n/a we know from another scriptural passage, viz. 'Who is that one
god (in whom all the other gods are contained)? Pra/n/a and he is
Brahman, and they call him That' (B/ri/. Up. III, 9, 9).--Or else, the
purvapakshin continues, the passage under discussion represents the
individual soul as the object of knowledge. For of the soul also it can
be said that 'this is the work,' if we understand by 'this' all
meritorious and non-meritorious actions; and the soul also, in so far as
it is the enjoyer, can be viewed as the maker of the persons enumerated
in so far as they are instrumental to the soul's fruition. The
complementary passage, moreover, contains an inferential mark of the
individual soul. For Ajata/s/atru, in order to instruct Balaki about the
'maker of the persons' who had been proposed as the object of knowledge,
calls a sleeping man by various names and convinces Balaki, by the
circumstance that the sleeper does not hear his shouts, that the pra/n/a
and so on are not the enjoyers; he thereupon wakes the sleeping man by
pushing him with his stick, and so makes Balaki comprehend that the
being capable of fruition is the individual soul which is distinct from
the pra/n/a. A subsequent passage also contains an inferential mark of
the individual soul, viz. 'And as the master feeds with his people, nay,
as his people feed on the master, thus does this conscious Self feed
with the other Selfs, thus those Selfs feed on the conscious Self' (Kau.
Up. IV, 20). And as the individual soul is the support of the pra/n/a,
it may itself be called pra/n/a.--We thus conclude that the passage
under discussion refers either to the individual soul or to the chief
vital air; but not to the Lord, of whom it contains no inferential marks
To this we make the following reply.--The Lord only can be the maker of
the persons enumerated, on account of the force of the introductory part
of the section. Balaki begins his colloquy with Ajata/s/atru with the
offer, 'Shall I tell you Brahman?' Thereupon he enumerates some
individual souls residing in the sun, the moon, and so on, which
participate in the sight of the secondary Brahman, and in the end
becomes silent. Ajata/s/atru then sets aside Balaki's doctrine as not
referring to the chief Brahman--with the words, 'Vainly did you
challenge me, saying, Shall I tell you Brahman,' &c.--and proposes the
maker of all those individual souls as a new object of knowledge. If now
that maker also were merely a soul participating in the sight of the
secondary Brahman, the introductory statement which speaks of Brahman
would be futile. Hence it follows that the highest Lord himself is
meant.--None, moreover, but the highest Lord is capable of being the
maker of all those persons as he only is absolutely
independent.--Further, the clause 'of whom this is the work' does not
refer either to the activity of motion nor to meritorious and
non-meritorious actions; for neither of those two is the topic of
discussion or has been mentioned previously. Nor can the term 'work'
denote the enumerated persons, since the latter are mentioned
separately--in the clause, 'He who is the maker of those persons'--and
as inferential marks (viz. the neuter gender and the singular number of
the word karman, work) contradict that assumption. Nor, again, can the
term 'work' denote either the activity whose object the persons are, or
the result of that activity, since those two are already implied in the
mention of the agent (in the clause, 'He who is the maker'). Thus there
remains no other alternative than to take the pronoun 'this' (in 'He of
whom this is the work') as denoting the perceptible world and to
understand the same world--as that which is made--by the term
'work.'--We may indeed admit that the world also is not the previous
topic of discussion and has not been mentioned before; still, as no
specification is mentioned, we conclude that the term 'work' has to be
understood in a general sense, and thus denotes what first presents
itself to the mind, viz. everything which exists in general. It is,
moreover, not true that the world is not the previous topic of
discussion; we are rather entitled to conclude from the circumstance
that the various persons (in the sun, the moon, &c.) which constitute a
part of the world had been specially mentioned before, that the passage
in question is concerned with the whole world in general. The
conjunction 'or' (in 'or he of whom,' &c.) is meant to exclude the idea
of limited makership; so that the whole passage has to be interpreted as
follows, 'He who is the maker of those persons forming a part of the
world, or rather--to do away with this limitation--he of whom this
entire world without any exception is the work.' The special mention
made of the persons having been created has for its purpose to show that
those persons whom Balaki had proclaimed to be Brahman are not Brahman.
The passage therefore sets forth the maker of the world in a double
aspect, at first as the creator of a special part of the world and
thereupon as the creator of the whole remaining part of the world; a way
of speaking analogous to such every-day forms of expression as, 'The
wandering mendicants are to be fed, and then the Brahma/n/as[242].' And
that the maker of the world is the highest Lord is affirmed in all
If it be said that this is not so, on account of the inferential
Commentary (31 paragraphs)
marks of the individual soul and the chief vital air; we reply that that
has already been explained.
It remains for us to refute the objection that on account of the
inferential marks of the individual soul and the chief vital air, which
are met with in the complementary passage, either the one or the other
must be meant in the passage under discussion, and not the highest
Lord.--We therefore remark that that objection has already been disposed
of under I, 1, 31. There it was shown that from an interpretation
similar to the one here proposed by the purvapakshin there would result
a threefold meditation one having Brahman for its object, a second one
directed on the individual soul, and a third one connected with the
chief vital air. Now the same result would present itself in our case,
and that would be unacceptable as we must infer from the introductory as
well as the concluding clauses, that the passage under discussion refers
to Brahman. With reference to the introductory clause this has been
already proved; that the concluding passage also refers to Brahman, we
infer from the fact of there being stated in it a pre-eminently high
reward, 'Warding off all evil he who knows this obtains pre-eminence
among all beings, sovereignty, supremacy.'--But if this is so, the sense
of the passage under discussion is already settled by the discussion of
the passage about Pratarda/n/a (I, 1, 31); why, then, the present
Sutra?--No, we reply; the sense of our passage is not yet settled, since
under I, 1, 31 it has not been proved that the clause, 'Or he whose work
is this,' refers to Brahman. Hence there arises again, in connexion with
the present passage, a doubt whether the individual soul and the chief
vital air may not be meant, and that doubt has again to be refuted.--The
word pra/n/a occurs, moreover, in the sense of Brahman, so in the
passage, 'The mind settles down on pra/n/a' (Ch. Up. VI, 8, 2).--The
inferential marks of the individual soul also have, on account of the
introductory and concluding clauses referring to Brahman, to be
explained so as not to give rise to any discrepancy.
But Jaimini thinks that (the reference to the individual soul) has
Commentary (40 paragraphs)
another purport, on account of the question and answer; and thus some
also (read in their text).
Whether the passage under discussion is concerned with the individual
soul or with Brahman, is, in the opinion of the teacher Jaimini, no
matter for dispute, since the reference to the individual soul has a
different purport, i.e. aims at intimating Brahman. He founds this his
opinion on a question and a reply met with in the text. After
Ajata/s/atru has taught Balaki, by waking the sleeping man, that the
soul is different from the vital air, he asks the following question,
'Balaki, where did this person here sleep? Where was he? Whence came he
thus back?' This question clearly refers to something different from the
individual soul. And so likewise does the reply, 'When sleeping he sees
no dream, then he becomes one with that pra/n/a alone;' and, 'From that
Self all pra/n/as proceed, each towards its place, from the pra/n/as the
gods, from the gods the worlds.'--Now it is the general Vedanta doctrine
that at the time of deep sleep the soul becomes one with the highest
Brahman, and that from the highest Brahman the whole world proceeds,
inclusive of pra/n/a, and so on. When Scripture therefore represents as
the object of knowledge that in which there takes place the deep sleep
of the soul, characterised by absence of consciousness and utter
tranquillity, i.e. a state devoid of all those specific cognitions which
are produced by the limiting adjuncts of the soul, and from which the
soul returns when the sleep is broken; we understand that the highest
Self is meant.--Moreover, the Vajasaneyi/s/akha, which likewise contains
the colloquy of Balaki and Ajata/s/atru, clearly refers to the
individual soul by means of the term, 'the person consisting of
cognition' (vij/n/anamaya), and distinguishes from it the highest Self
('Where was then the person consisting of cognition? and from whence did
he thus come back?' B/ri/. Up. II, 1, 16); and later on, in the reply to
the above question, declares that 'the person consisting of cognition
lies in the ether within the heart.' Now we know that the word 'ether'
may be used to denote the highest Self, as, for instance, in the passage
about the small ether within the lotus of the heart (Ch. Up. VIII, 1,
1). Further on the B/ri/. Up. says, 'All the Selfs came forth from that
Self;' by which statement of the coming forth of all the conditioned
Selfs it intimates that the highest Self is the one general cause.--The
doctrine conveyed by the rousing of the sleeping person, viz. that the
individual soul is different from the vital air, furnishes at the same
time a further argument against the opinion that the passage under
discussion refers to the vital air.
(The Self to be seen, to be heard, &c. is the highest Self) on
Commentary (73 paragraphs)
account of the connected meaning of the sentences.
We read in the B/ri/hadara/n/yaka, in the Maitreyi-brahma/n/a the
following passage, 'Verily, a husband is not dear that you may love the
husband, &c. &c.; verily, everything is not dear that you may love
everything; but that you may love the Self therefore everything is dear.
Verily, the Self is to be seen, to be heard, to be perceived, to be
marked, O Maitreyi! When the Self has been seen, heard, perceived, and
known, then all this is known' (B/ri/. Up. IV, 5, 6).--Here the doubt
arises whether that which is represented as the object to be seen, to be
heard, and so on, is the cognitional Self (the individual soul) or the
highest Self.--But whence the doubt?--Because, we reply, the Self is, on
the one hand, by the mention of dear things such as husband and so on,
indicated as the enjoyer whence it appears that the passage refers to
the individual soul; and because, on the other hand, the declaration
that through the knowledge of the Self everything becomes known points
to the highest Self.
The purvapakshin maintains that the passage refers to the individual
soul, on account of the strength of the initial statement. The text
declares at the outset that all the objects of enjoyment found in this
world, such as husband, wife, riches, and so on, are dear on account of
the Self, and thereby gives us to understand that the enjoying (i.e. the
individual) Self is meant; if thereupon it refers to the Self as the
object of sight and so on, what other Self should it mean than the same
individual Self?--A subsequent passage also (viz. 'Thus does this great
Being, endless, unlimited, consisting of nothing but knowledge, rise
from out of these elements, and vanish again after them. When he has
departed there is no more knowledge'), which describes how the great
Being under discussion rises, as the Self of knowledge, from the
elements, shows that the object of sight is no other than the
cognitional Self, i.e. the individual soul. The concluding clause
finally, 'How, O beloved, should he know the knower?' shows, by means of
the term 'knower,' which denotes an agent, that the individual soul is
meant. The declaration that through the cognition of the Self everything
becomes known must therefore not be interpreted in the literal sense,
but must be taken to mean that the world of objects of enjoyment is
known through its relation to the enjoying soul.
To this we make the following reply.--The passage makes a statement
about the highest Self, on account of the connected meaning of the
entire section. If we consider the different passages in their mutual
connexion, we find that they all refer to the highest Self. After
Maitreyi has heard from Yaj/n/avalkya that there is no hope of
immortality by wealth, she expresses her desire of immortality in the
words, 'What should I do with that by which I do not become immortal?
What my Lord knoweth tell that to me;' and thereupon Yaj/n/avalkya
expounds to her the knowledge of the Self. Now Scripture as well as
Sm/ri/ti declares that immortality is not to be reached but through the
knowledge of the highest Self.--The statement further that through the
knowledge of the Self everything becomes known can be taken in its
direct literal sense only if by the Self we understand the highest
cause. And to take it in a non-literal sense (as the purvapakshin
proposes) is inadmissible, on account of the explanation given of that
statement in a subsequent passage, viz. 'Whosoever looks for the Brahman
class elsewhere than in the Self, is abandoned by the Brahman class.'
Here it is said that whoever erroneously views this world with its
Brahmans and so on, as having an independent existence apart from the
Self, is abandoned by that very world of which he has taken an erroneous
view; whereby the view that there exists any difference is refuted. And
the immediately subsequent clause, 'This everything is the Self,' gives
us to understand that the entire aggregate of existing things is
non-different from the Self; a doctrine further confirmed by the similes
of the drum and so on.--By explaining further that the Self about which
he had been speaking is the cause of the universe of names, forms, and
works ('There has been breathed forth from this great Being what we have
as /Ri/gveda,' &c.) Yaj/n/avalkya again shows that it is the highest
Self.--To the same conclusion he leads us by declaring, in the paragraph
which treats of the natural centres of things, that the Self is the
centre of the whole world with the objects, the senses and the mind,
that it has neither inside nor outside, that it is altogether a mass of
knowledge.--From all this it follows that what the text represents as
the object of sight and so on is the highest Self.
We now turn to the remark made by the purvapakshin that the passage
teaches the individual soul to be the object of sight, because it is, in
the early part of the chapter denoted as something dear.
(The circumstance of the soul being represented as the object of
Commentary (12 paragraphs)
sight) indicates the fulfilment of the promissory statement; so
A/s/marathya thinks.
The fact that the text proclaims as the object of sight that Self which
is denoted as something, dear indicates the fulfilment of the promise
made in the passages, 'When the Self is known all this is known,' 'All
this is that Self.' For if the individual soul were different from the
highest Self, the knowledge of the latter would not imply the knowledge
of the former, and thus the promise that through the knowledge of one
thing everything is to be known would not be fulfilled. Hence the
initial statement aims at representing the individual Self and the
highest Self as non-different for the purpose of fulfilling the promise
made.--This is the opinion of the teacher A/s/marathya[243].
(The initial statement identifies the individual soul and the
Commentary (22 paragraphs)
highest Self) because the soul when it will depart (from the body) is
such (i.e. one with the highest Self); thus Au/d/ulomi thinks.
The individual soul which is inquinated by the contact with its
different limiting adjuncts, viz. body, senses, and mind (mano-buddhi),
attains through the instrumentality of knowledge, meditation, and so on,
a state of complete serenity, and thus enables itself, when passing at
some future time out of the body, to become one with the highest Self;
hence the initial statement in which it is represented as non-different
from the highest Self. This is the opinion of the teacher
Au/d/ulomi.--Thus Scripture says, 'That serene being arising from this
body appears in its own form as soon as it has approached the highest
light' (Ch. Up. VIII, 12, 3).--In another place Scripture intimates, by
means of the simile of the rivers, that name and form abide in the
individual soul, 'As the flowing rivers disappear in the sea, having
lost their name and their form, thus a wise man freed from name and form
goes to the divine Person who is greater than the great' (Mu. Up. III,
2, 8). I.e. as the rivers losing the names and forms abiding in them
disappear in the sea, so the individual soul also losing the name and
form abiding in it becomes united with the highest person. That the
latter half of the passage has the meaning here assigned to it, follows
from the parallelism which we must assume to exist between the two
members of the comparison[244].
(The initial statement is made) because (the highest Self) exists in
Commentary (147 paragraphs)
the condition (of the individual soul); so Ka/s/ak/ri/tsna thinks.
Because the highest Self exists also in the condition of the individual
soul, therefore, the teacher Ka/s/ak/ri/tsna thinks, the initial
statement which aims at intimating the non-difference of the two is
possible. That the highest Self only is that which appears as the
individual soul, is evident from the Brahma/n/a-passage, 'Let me enter
into them with this living Self and evolve names and forms,' and similar
passages. We have also mantras to the same effect, for instance, 'The
wise one who, having produced all forms and made all names, sits calling
the things by their names' (Taitt. Ar. III, 12, 7)[245]. And where
Scripture relates the creation of fire and the other elements, it does
not at the same time relate a separate creation of the individual soul;
we have therefore no right to look on the soul as a product of the
highest Self, different from the latter.--In the opinion of the teacher
Ka/s/ak/ri/tsna the non-modified highest Lord himself is the individual
soul, not anything else. A/s/marathya, although meaning to say that the
soul is not (absolutely) different from the highest Self, yet intimates
by the expression, 'On account of the fulfilment of the promise'--which
declares a certain mutual dependence--that there does exist a certain
relation of cause and effect between the highest Self and the individual
soul[246]. The opinion of Au/d/ulomi again clearly implies that the
difference and non-difference of the two depend on difference of
condition[247]. Of these three opinions we conclude that the one held by
Ka/s/ak/ri/tsna accords with Scripture, because it agrees with what all
the Vedanta-texts (so, for instance, the passage, 'That art thou') aim
at inculcating. Only on the opinion of Ka/s/ak/ri/tsna immortality can
be viewed as the result of the knowledge of the soul; while it would be
impossible to hold the same view if the soul were a modification
(product) of the Self and as such liable to lose its existence by being
merged in its causal substance. For the same reason, name and form
cannot abide in the soul (as was above attempted to prove by means of
the simile of the rivers), but abide in the limiting adjunct and are
ascribed to the soul itself in a figurative sense only. For the same
reason the origin of the souls from the highest Self, of which Scripture
speaks in some places as analogous to the issuing of sparks from the
fire, must be viewed as based only on the limiting adjuncts of the soul.
The last three Sutras have further to be interpreted so as to furnish
replies to the second of the purvapakshin's arguments, viz. that the
B/ri/hadara/n/yaka passage represents as the object of sight the
individual soul, because it declares that the great Being which is to be
seen arises from out of these elements. 'There is an indication of the
fulfilment of the promise; so A/s/marathya thinks.' The promise is made
in the two passages, 'When the Self is known, all this is known,' and
'All this is that Self.' That the Self is everything, is proved by the
declaration that the whole world of names, forms, and works springs from
one being, and is merged in one being[248]; and by its being
demonstrated, with the help of the similes of the drum, and so on, that
effect and cause are non-different. The fulfilment of the promise is,
then, finally indicated by the text declaring that that great Being
rises, in the form of the individual soul, from out of these elements;
thus the teacher A/s/marathya thinks. For if the soul and the highest
Self are non-different, the promise that through the knowledge of one
everything becomes known is capable of fulfilment.--'Because the soul
when it will depart is such; thus Au/d/ulomi thinks.' The statement as
to the non-difference of the soul and the Self (implied in the
declaration that the great Being rises, &c.) is possible, because the
soul when--after having purified itself by knowledge, and so on--it will
depart from the body, is capable of becoming one with the highest Self.
This is Au/d/ulomi's opinion.--'Because it exists in the condition of
the soul; thus Ka/s/ak/ri/tsna opines.' Because the highest Self itself
is that which appears as the individual soul, the statement as to the
non-difference of the two is well-founded. This is the view of the
teacher Ka/s/ak/ri/tsna.
But, an objection may be raised, the passage, 'Rising from out of these
elements he vanishes again after them. When he has departed there is no
more knowledge,' intimates the final destruction of the soul, not its
identity with the highest Self!--By no means, we reply. The passage
means to say only that on the soul departing from the body all specific
cognition vanishes, not that the Self is destroyed. For an objection
being raised--in the passage, 'Here thou hast bewildered me, Sir, when
thou sayest that having departed there is no more knowledge'. Scripture
itself explains that what is meant is not the annihilation of the Self,
'I say nothing that is bewildering. Verily, beloved, that Self is
imperishable, and of an indestructible nature. But there takes place
non-connexion with the matras.' That means: The eternally unchanging
Self, which is one mass of knowledge, cannot possibly perish; but by
means of true knowledge there is effected its dissociation from the
matras, i.e. the elements and the sense organs, which are the product of
Nescience. When the connexion has been solved, specific cognition, which
depended on it, no longer takes place, and thus it can be said, that
'When he has departed there is no more knowledge.'
The third argument also of the purvapakshin, viz. that the word
'knower'--which occurs in the concluding passage, 'How should he know
the knower?'--denotes an agent, and therefore refers to the individual
soul as the object of sight, is to be refuted according to the view of
Ka/s/ak/ri/tsna.--Moreover, the text after having enumerated--in the
passage, 'For where there is duality as it were, there one sees the
other,' &c.--all the kinds of specific cognition which belong to the
sphere of Nescience declares--in the subsequent passage, 'But when the
Self only is all this, how should he see another?'--that in the sphere
of true knowledge all specific cognition such as seeing, and so on, is
absent. And, again, in order to obviate the doubt whether in the absence
of objects the knower might not know himself, Yaj/n/avalkya goes on,
'How, O beloved, should he know himself, the knower?' As thus the latter
passage evidently aims at proving the absence of specific cognition, we
have to conclude that the word 'knower' is here used to denote that
being which is knowledge, i.e. the Self.--That the view of
Ka/s/ak/ri/tsna is scriptural, we have already shown above. And as it is
so, all the adherents of the Vedanta must admit that the difference of
the soul and the highest Self is not real, but due to the limiting
adjuncts, viz. the body, and so on, which are the product of name and
form as presented by Nescience. That view receives ample confirmation
from Scripture; compare, for instance, 'Being only, my dear, this was in
the beginning, one, without a second' (Ch. Up. VI, 2, 1); 'The Self is
all this' (Ch. Up. VII, 25, 2); 'Brahman alone is all this' (Mu. Up. II,
2, 11); 'This everything is that Self' (B/ri/. Up. II, 4, 6); 'There is
no other seer but he' (B/ri/. Up. III, 7, 23); 'There is nothing that
sees but it' (B/ri/. Up. III, 8, 11).--It is likewise confirmed by
Sm/ri/ti; compare, for instance, 'Vasudeva is all this' (Bha. Gi. VII,
19); 'Know me, O Bharata, to be the soul in all bodies' (Bha. Gi. XIII,
2); 'He who sees the highest Lord abiding alike within all creatures'
(Bha. Gi. XIII, 27).--The same conclusion is supported by those passages
which deny all difference; compare, for instance, 'If he thinks, that is
one and I another; he does not know' (B/ri/. Up. I, 4, 10); 'From death
to death he goes who sees here any diversity' (B/ri/. Up. IV, 4, 19).
And, again, by those passages which negative all change on the part of
the Self; compare, for instance, 'This great unborn Self, undecaying,
undying, immortal, fearless is indeed Brahman' (B/ri/. Up. IV,
24).--Moreover, if the doctrine of general identity were not true, those
who are desirous of release could not be in the possession of
irrefutable knowledge, and there would be no possibility of any matter
being well settled; while yet the knowledge of which the Self is the
object is declared to be irrefutable and to satisfy all desire, and
Scripture speaks of those, 'Who have well ascertained the object of the
knowledge of the Vedanta' (Mu. Up. III, 2, 6). Compare also the passage,
'What trouble, what sorrow can there be to him who has once beheld that
unity?' (I/s/. Up. 7.)--And Sm/ri/ti also represents the mind of him who
contemplates the Self as steady (Bha. Gi. II, 54).
As therefore the individual soul and the highest Self differ in name
only, it being a settled matter that perfect knowledge has for its
object the absolute oneness of the two; it is senseless to insist (as
some do) on a plurality of Selfs, and to maintain that the individual
soul is different from the highest Self, and the highest Self from the
individual soul. For the Self is indeed called by many different names,
but it is one only. Nor does the passage, 'He who knows Brahman which is
real, knowledge, infinite, as hidden in the cave' (Taitt. Up. II, 1),
refer to some one cave (different from the abode of the individual
soul)[249]. And that nobody else but Brahman is hidden in the cave we
know from a subsequent passage, viz. 'Having sent forth he entered into
it' (Taitt. Up. II, 6), according to which the creator only entered into
the created beings.--Those who insist on the distinction of the
individual and the highest Self oppose themselves to the true sense of
the Vedanta-texts, stand thereby in the way of perfect knowledge, which
is the door to perfect beatitude, and groundlessly assume release to be
something effected, and therefore non-eternal[250]. (And if they attempt
to show that moksha, although effected, is eternal) they involve
themselves in a conflict with sound logic.
(Brahman is) the material cause also, on account of (this view) not
Commentary (86 paragraphs)
being in conflict with the promissory statements and the illustrative
It has been said that, as practical religious duty has to be enquired
into because it is the cause of an increase of happiness, so Brahman has
to be enquired into because it is the cause of absolute beatitude. And
Brahman has been defined as that from which there proceed the
origination, sustentation, and retractation of this world. Now as this
definition comprises alike the relation of substantial causality in
which clay and gold, for instance, stand to golden ornaments and earthen
pots, and the relation of operative causality in which the potter and
the goldsmith stand to the things mentioned; a doubt arises to which of
these two kinds the causality of Brahman belongs.
The purvapakshin maintains that Brahman evidently is the operative cause
of the world only, because Scripture declares his creative energy to be
preceded by reflection. Compare, for instance, Pra. Up. VI, 3; 4: 'He
reflected, he created pra/n/a.' For observation shows that the action of
operative causes only, such as potters and the like, is preceded by
reflection, and moreover that the result of some activity is brought
about by the concurrence of several factors[251]. It is therefore
appropriate that we should view the prime creator in the same light. The
circumstance of his being known as 'the Lord' furnishes another
argument. For lords such as kings and the son of Vivasvat are known only
as operative causes, and the highest Lord also must on that account be
viewed as an operative cause only.--Further, the effect of the creator's
activity, viz. this world, is seen to consist of parts, to be
non-intelligent and impure; we therefore must assume that its cause also
is of the same nature; for it is a matter of general observation that
cause and effect are alike in kind. But that Brahman does not resemble
the world in nature, we know from many scriptural passages, such as 'It
is without parts, without actions, tranquil, without fault, without
taint' (/Sv/e. Up. VI, 19). Hence there remains no other alternative but
to admit that in addition to Brahman there exists a material cause of
the world of impure nature, such as is known from Sm/ri/ti[252], and to
limit the causality of Brahman, as declared by Scripture, to operative
To this we make the following reply.--Brahman is to be acknowledged as
the material cause as well as the operative cause; because this latter
view does not conflict with the promissory statements and the
illustrative instances. The promissory statement chiefly meant is the
following one, 'Have you ever asked for that instruction by which that
which is not heard becomes heard; that which is not perceived,
perceived; that which is not known, known?' (Ch. Up. VI, 1, 3.) This
passage intimates that through the cognition of one thing everything
else, even if (previously) unknown, becomes known. Now the knowledge of
everything is possible through the cognition of the material cause,
since the effect is non-different from the material cause. On the other
hand, effects are not non-different from their operative causes; for we
know from ordinary experience that the carpenter, for instance, is
different from the house he has built.--The illustrative example
referred to is the one mentioned (Ch. Up. VI, 1, 4), 'My dear, as by one
clod of clay all that is made of clay is known, the modification (i.e.
the effect) being a name merely which has its origin in speech, while
the truth is that it is clay merely;' which passage again has reference
to the material cause. The text adds a few more illustrative instances
of similar nature, 'As by one nugget of gold all that is made of gold is
known; as by one pair of nail-scissors all that is made of iron is
known.'--Similar promissory statements are made in other places also,
for instance, 'What is that through which if it is known everything else
becomes known?' (Mu. Up. I, 1, 3.) An illustrative instance also is
given in the same place, 'As plants grow on the earth' (I, 1,
7).--Compare also the promissory statement in B/ri/. Up. IV, 5, 6, 'When
the Self has been seen, heard, perceived, and known, then all this is
known;' and the illustrative instance quoted (IV, 5, 8), 'Now as the
sounds of a drum if beaten cannot be seized externally, but the sound is
seized when the drum is seized or the beater of the drum.'--Similar
promissory statements and illustrative instances which are to be found
in all Vedanta-texts are to be viewed as proving, more or less, that
Brahman is also the material cause of the world. The ablative case also
in the passage, 'That from whence (yata/h/) these beings are born,' has
to be considered as indicating the material cause of the beings,
according to the grammatical rule, Pa/n/. I, 4, 30.--That Brahman is at
the same time the operative cause of the world, we have to conclude from
the circumstance that there is no other guiding being. Ordinarily
material causes, indeed, such as lumps of clay and pieces of gold, are
dependent, in order to shape themselves into vessels and ornaments, on
extraneous operative causes such as potters and goldsmiths; but outside
Brahman as material cause there is no other operative cause to which the
material cause could look; for Scripture says that previously to
creation Brahman was one without a second.--The absence of a guiding
principle other than the material cause can moreover be established by
means of the argument made use of in the Sutra, viz. accordance with the
promissory statements and the illustrative examples. If there were
admitted a guiding principle different from the material cause, it would
follow that everything cannot be known through one thing, and thereby
the promissory statements as well as the illustrative instances would be
stultified.--The Self is thus the operative cause, because there is no
other ruling principle, and the material cause because there is no other
substance from which the world could originate.
And on account of the statement of reflection (on the part of the
Commentary (8 paragraphs)
The fact of the sacred texts declaring that the Self reflected likewise
shows that it is the operative as well as the material cause. Passages
like 'He wished, may I be many, may I grow forth,' and 'He thought, may
I be many, may I grow forth,' show, in the first place, that the Self is
the agent in the independent activity which is preceded by the Self's
reflection; and, in the second place, that it is the material cause
also, since the words 'May I be many' intimate that the reflective
desire of multiplying itself has the inward Self for its object.
And on account of both (i.e. the origin and the dissolution of the
Commentary (13 paragraphs)
world) being directly declared (to have Brahman for their material
This Sutra supplies a further argument for Brahman's being the general
material cause.--Brahman is the material cause of the world for that
reason also that the origination as well as the dissolution of the world
is directly spoken of in the sacred texts as having Brahman for their
material cause, 'All these beings take their rise from the ether and
return into the ether' (Ch. Up. I, 9, 1). That that from which some
other thing springs and into which it returns is the material cause of
that other thing is well known. Thus the earth, for instance, is the
material cause of rice, barley, and the like.--The word 'directly' (in
the Sutra) notifies that there is no other material cause, but that all
this sprang from the ether only.--Observation further teaches that
effects are not re-absorbed into anything else but their material
(Brahman is the material cause) on account of (the Self) making
Commentary (18 paragraphs)
itself; (which is possible) owing to modification.
Brahman is the material cause for that reason also that Scripture--in
the passage, 'That made itself its Self' (Taitt. Up. II, 7)--represents
the Self as the object of action as well as the agent.--But how can the
Self which as agent was in full existence previously to the action be
made out to be at the same time that which is effected by the
action?--Owing to modification, we reply. The Self, although in full
existence previously to the action, modifies itself into something
special, viz. the Self of the effect. Thus we see that causal
substances, such as clay and the like, are, by undergoing the process of
modification, changed into their products.--The word 'itself' in the
passage quoted intimates the absence of any other operative cause but
The word 'pari/n/amat' (in the Sutra) may also be taken as constituting
a separate Sutra by itself, the sense of which would be: Brahman is the
material cause of the world for that reason also, that the sacred text
speaks of Brahman and its modification into the Self of its effect as
co-ordinated, viz. in the passage, 'It became sat and tyat, defined and
undefined' (Taitt. Up. II, 6).
And because Brahman is called the source.
Commentary (22 paragraphs)
Brahman is the material cause for that reason also that it is spoken of
in the sacred texts as the source (yoni); compare, for instance, 'The
maker, the Lord, the person who has his source in Brahman' (Mu. Up. III,
1, 3); and 'That which the wise regard as the source of all beings' (Mu.
Up. I, 1, 6). For that the word 'source' denotes the material cause is
well known from the use of ordinary language; the earth, for instance,
is called the yoni of trees and herbs. In some places indeed the word
yoni means not source, but merely place; so, for instance, in the
mantra, 'A yoni, O Indra, was made for you to sit down upon' (/Ri/k.
Sa/m/h. I, 104, 1). But that in the passage quoted it means 'source'
follows from a complementary passage, 'As the spider sends forth and
draws in its threads,' &c.--It is thus proved that Brahman is the
material cause of the world.--Of the objection, finally, that in
ordinary life the activity of operative causal agents only, such as
potters and the like, is preceded by reflection, we dispose by the
remark that, as the matter in hand is not one which can be known through
inferential reasoning, ordinary experience cannot be used to settle it.
For the knowledge of that matter we rather depend on Scripture
altogether, and hence Scripture only has to be appealed to. And that
Scripture teaches that the Lord who reflects before creation is at the
same time the material cause, we have already explained. The subject
will, moreover, be discussed more fully later on.
Hereby all (the doctrines concerning the origin of the world which
Commentary (142 paragraphs)
are opposed to the Vedanta) are explained, are explained.
The doctrine according to which the pradhana is the cause of the world
has, in the Sutras beginning with I, 1, 5, been again and again brought
forward and refuted. The chief reason for the special attention given to
that doctrine is that the Vedanta-texts contain some passages which, to
people deficient in mental penetration, may appear to contain
inferential marks pointing to it. The doctrine, moreover, stands
somewhat near to the Vedanta doctrine since, like the latter, it admits
the non-difference of cause and effect, and it, moreover, has been
accepted by some of the authors of the Dharma-sutras, such as Devala,
and so on. For all these reasons we have taken special trouble to refute
the pradhana doctrine, without paying much attention to the atomic and
other theories. These latter theories, however, must likewise be
refuted, as they also are opposed to the doctrine of Brahman being the
general cause, and as slow-minded people might think that they also are
referred to in some Vedic passages. Hence the Sutrakara formally
extends, in the above Sutra, the refutation already accomplished of the
pradhana doctrine to all similar doctrines which need not be demolished
in detail after their great protagonist, the pradhana doctrine, has been
so completely disposed of. They also are, firstly, not founded on any
scriptural authority; and are, secondly, directly contradicted by
various Vedic passages.--The repetition of the phrase 'are explained' is
meant to intimate that the end of the adhyaya has been reached.
[Footnote 228: The Great one is the technical Sa@nkhya-term for buddhi,
avyakta is a common designation of pradhana or prak/ri/ti, and purusha
is the technical name of the soul. Compare, for instance, Sa@nkhya Kar.
[Footnote 229: Sa/m/kalpavikalparupamanana/s/aktya haira/n/yagarbhi
buddhir manas tasya/h/ vyash/t/imana/h/su samash/t/itaya vyaptim aha
mahan iti. Sa/m/kalpadi/s/ktitaya tarhi sa/m/dehatmatva/m/ tatraha matir
iti. Mahatvam upapadayati brahmeti. Bhogyajatadharatvam aha pur iti.
Ni/sk/ayatmakatvam aha buddhir iti. Kirti/s/aktimattvam aha khyatir iti.
Niyamana/s/aktimatvam aha i/s/vara iti. Loke yat prak/ri/sh/t/a/m/
j/n/anam tatosnatirekam aha praj/n/eti. Tatphalam api tato
narthantaravishayam ity aha sa/m/vid iti. /K/itpradhanatvam aha /k/itir
iti. J/n/atasarvartbanusa/m/dhana/s/aktim aha sm/ri/tis /k/eti. Ananda
[Footnote 230: Nanu na bija/s/aktir vidyaya dahyate vastutvad atmavan
nety aha avidyeti. Ke/k/it tu pratijivam avidya/s/aktibhedam i/kkh/anti
tan na avyaktavyak/ri/tadi/s/abdayas tasya bhedakabhavad ekatvexpi
sva/s/aktya vi/k/itrakaryakaratvad ity aha avyakteti. Na /k/a tasya
jiva/s/rayatva/m/ jiva/s/abdava/k/yasya kalpitatvad avidyarupatvat
ta/kkh/abdalakshyasya brahmavyatirekad ity aha parame/s/vareti.
Mayavidyayor bhedad i/s/varasya maya/s/rayatva/m/ jivanam
avidya/s/rayateti vadanta/m/ pratyaha mayamayiti. Yatha mayavino maya
paratantra tathaishapity artha/h/. Pratitau tasya/s/ /k/etanapeksham aha
mahasuptir iti. Ananda Giri.]
[Footnote 231: Sutradvayasya v/ri/ttik/ri/dvyakhyanam utthapayati. Go.
An. A/k/aryade/s/iyamatam utthapayati. An. Gi.]
[Footnote 232: The commentators give different explanations of the
Sattamatra of the text.--Sattamatre sattvapradhanaprak/ri/ter
adyapari/n/ame. Go. An.--Bhogapavargapurusharthasya
maha/kkh/abditabuddhikaryatvat purushapekshitaphalakara/n/a/m/ sad
u/k/yate tatra bhavapratyayos'pi svarupartho na samanyava/k/i
karyanumeya/m/ mahan na pratyaksham iti matra/s/abda/h/. Ananda Giri.]
[Footnote 233: As the meaning of the word aja is going to be discussed,
and as the author of the Sutras and /S/a@nkara seem to disagree as to
its meaning (see later on), I prefer to leave the word untranslated in
this place.--/S/a@nkara reads--and explains,--in the mantra, sarupa/h/
(not sarupam) and bhuktabhogam, not bhuktabhogyam.]
[Footnote 234: Here there seems to be a certain discrepancy between the
views of the Sutra writer and /S/a@nkara. Govindananda notes that
according to the Bhashyak/ri/t aja means simply maya--which
interpretation is based on prakara/n/a--while, according to the
Sutra-k/ri/t, who explains aja on the ground of the Chandogya-passage
treating of the three primary elements, aja denotes the aggregate of
those three elements constituting an avantaraprak/ri/ti.--On
/S/a@nkara's explanation the term aja presents no difficulties, for maya
is aja, i.e. unborn, not produced. On the explanation of the Sutra
writer, however, aja cannot mean unborn, since the three primary
elements are products. Hence we are thrown back on the ru/dh/i
signification of aja, according to which it means she-goat. But how can
the avantara-prak/ri/ti be called a she-goat? To this question the next
Sutra replies.]
[Footnote 235: Indication (laksha/n/a, which consists in this case in
five times five being used instead of twenty-five) is considered as an
objectionable mode of expression, and therefore to be assumed in
interpretation only where a term can in no way be shown to have a direct
[Footnote 236: That pa/nk/ajana/h/ is only one word appears from its
having only one accent, viz. the udatta on the last syllable, which
udatta becomes anudatta according to the rules laid down in the Bhashika
Sutra for the accentuation of the /S/atapatha-brahma/n/a.]
[Footnote 237: So in the Madhyandina recension of the Upanishad; the
Ka/n/va recension has not the clause 'the food of food.']
[Footnote 238: This in answer to the Sankhya who objects to jana when
applied to the prana, &c. being interpreted with the help of laksha/n/a;
while if referred to the pradhana, &c. it may be explained to have a
direct meaning, on the ground of yaugika interpretation (the pradhana
being jana because it produces, the mahat &c. being jana because they
are produced). The Vedantin points out that the compound pa/nk/ajana/h/
has its own ru/dh/i-meaning, just as a/s/vakar/n/a, literally horse-ear,
which conventionally denotes a certain plant.]
[Footnote 239: We infer that udbhid is the name of a sacrifice because
it is mentioned in connexion with the act of sacrificing; we infer that
the yupa is a wooden post because it is said to be cut, and so on.]
[Footnote 240: Option being possible only in the case of things to be
accomplished, i.e. actions.]
[Footnote 241: According to Go. An. in the passage, 'That made itself
its Self' (II, 7); according to An. Giri in the passage, 'He created
[Footnote 242: By the Brahma/n/as being meant all those Brahma/n/as who
are not at the same time wandering mendicants.]
[Footnote 243: The comment of the Bhamati on the Sutra runs as follows:
As the sparks issuing from a fire are not absolutely different from the
fire, because they participate in the nature of the fire; and, on the
other hand, are not absolutely non-different from the fire, because in
that case they could be distinguished neither from the fire nor from
each other; so the individual souls also--which are effects of
Brahman--are neither absolutely different from Brahman, for that would
mean that they are not of the nature of intelligence; nor absolutely
non-different from Brahman, because in that case they could not be
distinguished from each other, and because, if they were identical with
Brahman and therefore omniscient, it would be useless to give them any
instruction. Hence the individual souls are somehow different from
Brahman and somehow non-different.--The technical name of the doctrine
here represented by A/s/marathya is bhedabhedavada.]
[Footnote 244: Bhamati: The individual soul is absolutely different from
the highest Self; it is inquinated by the contact with its different
limiting adjuncts. But it is spoken of, in the Upanishad, as
non-different from the highest Self because after having purified itself
by means of knowledge and meditation it may pass out of the body and
become one with the highest Self. The text of the Upanishad thus
transfers a future state of non-difference to that time when difference
actually exists. Compare the saying of the Pa/nk/aratrikas: 'Up to the
moment of emancipation being reached the soul and the highest Self are
different. But the emancipated soul is no longer different from the
highest Self, since there is no further cause of difference.'--The
technical name of the doctrine advocated by Au/d/ulomi is
satyabhedavada.]
[Footnote 245: Compare the note to the same mantra as quoted above under
[Footnote 246: And not the relation of absolute identity.]
[Footnote 247: I.e. upon the state of emancipation and its absence.]
[Footnote 248: Upapadita/m/ /k/eti, sarvasyatmamatratvam iti /s/esha/h/.
Upapadanaprakara/m/ su/k/ayati eketi. Sa yathardrendhanagner
ityadinaikaprasavatvam, yatha sarvasam apam ityadina
/k/aikapralayatva/m/ sarvasyoktam. An. Gi.]
[Footnote 249: So according to Go. An. and An. Gi., although their
interpretations seem not to account sufficiently for the ekam of the
text.--Ka/mk/id evaikam iti jivasthanad anyam ity artha/h/. Go.
An.--Jivabhavena pratibimbadharatiriktam ity artha/h/. An. Gi.]
[Footnote 250: While release, as often remarked, is eternal, it being in
fact not different from the eternally unchanging Brahman.]
[Footnote 251: I.e. that the operative cause and the substantial cause
are separate things.]
[Footnote 252: Viz. the Sa@nkhya-sm/ri/ti.]